Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

coller aux basques [v]

se cramponner ; suivre quelqu'un de très près ; ne pas le lâcher d'une semelle ; suivre de très près ; coller aux escarpins

Origine et définition

Cette expression date du XVIIIe siècle : les basques étaient autrefois des morceaux d'étoffe en partie basse d'un pourpoint et qui descendaient en dessous de la taille (voir des basques trapézoïdales sur cette photo issue de cette page )
Bien entendu, la métaphore indique bien que celui qui collait aux basques de quelqu'un le suivait de très près.
Comme quoi une expression peut survivre dans le langage bien après la disparition des éléments ayant provoqué sa naissance et son sens véritable ne plus être compris par la majorité des gens.

Compléments

Pour tuer une légende tenace, je dois dire que, contrairement à ce que croient certains supporters de football (de ceux qui ne sont pas des lumières - si, si, il en existe !), cette expression ne vient pas des joueurs de l'équipe adverse qui étaient chargés de marquer Bixente Lizarazu, donc de "coller au Basque".

Exemples

Alors on va te coller aux basques, comme le caramel collerait à une pomme d'amour.
Je n'étais pas en train de vous coller aux basques ou quoi que ce soit.
Il va vous coller aux basques.
Eh bien, merci de m'avoir permis de te coller aux basques.
Ça fait trois ans qu'il colle aux basques de Paxton et que ça ne mène à rien.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich an seine/ihre Fersen heften se fixer aux talons de quelqu'un
Anglais to sit right on the tail être assis en plein sur la queue!
Anglais (USA) breathe down someone's neck respirer sur la nuque de quelqu'un
Anglais (USA) stick to someone's heels coller au talons de quelqu'un
Anglais (USA) stick to someone's shirttails coller au pan de chemise de quelqu'un
Espagnol (Argentine) estar pegado a la espalda de alguien être collé au dos de quelqu'un
Espagnol (Argentine) pegársele a alguien se coller à quelqu'un
Espagnol (Espagne) convertirse en la sombra de una persona se transformer en l'ombre d'une personne
Espagnol (Espagne) pegarse como una lapa coller comme une bernique
Espagnol (Espagne) pisar los talones marcher sur les talons
Espagnol (Espagne) seguir a alguien como su sombra suivre quelqu'un comme son ombre
Français (Canada) coller au cul suivre de trop proche
Français (Canada) coller aux baskets et, par extension, désignent les chaussures de tous les jours suivre de très proche
Français (Canada) coller aux fesses
Français (France) Etre sur les talons de quelqu'un
Hongrois sarkàban van il est dans ses talons
Hébreu נשף בעורפו של baignez-vous à l’arrière du
Italien stare alle caviglie être collé aux chevilles
Néerlandais (Belgique) iemand schaduwen ombrer quelqu'un
Néerlandais (Belgique) op de hielen zitten litt : être assis sur les chevilles
Néerlandais aan iemand klitten s'accrocher à quelqu'un
Néerlandais iemand op zijn nek zitten être sur la nuque de quelqu'un
Néerlandais op de hielen zitten être assis sur les talons
Néerlandais op de voet volgen suivre sur le pied
Polonais depta? komu? po pi?tach piétiner quelq'un sur les talons
Portugais (Brésil) colar nos calcanhares coller aux talons
Portugais (Brésil) ficar de olho avoir l’œil fixé
Portugais (Brésil) não desgrudar ne pas décoller
Portugais (Brésil) pegar no pé s'attacher au pied de quelqu'un
Roumain a-i sufla cuiva in ceafa souffler dans la nuque de quelqu'un
Roumain a fi umbra cuiva être l'ombre de quelqu’un
Roumain a se ?ine scai se tenir chardon
Tchèque slapat někomu na paty marcher sur les talons de quelqu'un
Turc ensesinde olmak être sur la nuque de quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « coller aux basques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « coller aux basques » Commentaires

  • Kyrikou
    22/02/2019 à 20:00
    • En réponse à joseta #133 le 22/02/2019 à 16:48 :
    • « Chez l’oiselier
      - Les gens du Nord disent qu’à cause du temps, ils voient rarement des geais...
      - geais rares ? Le Nord ment !
      1.- AGENAIS (... »
    Pas eu l'temps de jouer ces derniers jours......
    Trop d'taf 🙁
    Pis même si j'avais joué, j'aurais pas fait des étincelles 😛
  • Kyrikou
    22/02/2019 à 20:08
    • En réponse à DiwanC #135 le 22/02/2019 à 18:25 :
    • « Euh... "Parigot" - souvent suivi de "Tête de veau"... Tu ne peux savoir à quel point ça réjouit les habitants d'ailleurs ! - est un brin fa... »
    Parigot.....Tête de veau !
    Parisien....Tête de chien !
    Keske j'ai pu entendre cette raillerie, pas toujours très sympa d'ailleurs quand chuis arrivé dans la Marne à l'adolescence.....Moi le p'tit Parigot !!!
  • Kyrikou
    22/02/2019 à 20:08*
    • En réponse à DiwanC #135 le 22/02/2019 à 18:25 :
    • « Euh... "Parigot" - souvent suivi de "Tête de veau"... Tu ne peux savoir à quel point ça réjouit les habitants d'ailleurs ! - est un brin fa... »
    Whaouuuuu, bissage revindu avec Kyrikou 😕
  • Kyrikou
    22/02/2019 à 20:17*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 22/02/2019 à 07:20* :
    • « Si tu avais bien lu, la Minute belge est épuisée. Voir le #123. »
    Bouba suit les conversations 😉 C'est un bonheur 😛
    Euuuuuuh non.....c'est tout un poème 😛
  • SyntaxTerror
    22/02/2019 à 20:49
    • En réponse à joseta #133 le 22/02/2019 à 16:48 :
    • « Chez l’oiselier
      - Les gens du Nord disent qu’à cause du temps, ils voient rarement des geais...
      - geais rares ? Le Nord ment !
      1.- AGENAIS (... »
    15 en deuxième lecture dont un "non officiel" comme dit plus haut.
    De plus, je ne suis pas certain que Parigot se dise des habitants de l'Ouest parisien.
  • Kyrikou
    22/02/2019 à 22:16
    Bon les choupinets.....chuis crevé.....vais me couettiner.....
    Zoubizzzzzz....Jolie nuit, y a des étoiles ce soir 😄
  • Ruud
    23/02/2019 à 15:32
    Pourquoi ne mentionnez-vous pas l'expression: coller aux baskets avec la même signification?
    R.Smid Pays Bas
  • deLassus
    07/11/2020 à 02:52*
    Respect de la Parole de God ?

    Rien à dire sur le chapitre Origine et définition, qui reprend le texte du livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Par contre le Livre contient un "vrai" exemple, que voici :
    " Redoutant qu'il engageât la conversation, (il avait tendance à me coller aux basques, ces derniers temps), je gagnai en hâte la chambre n° 32."
    Friedrich GORENSTEIN - La Place : roman politique tiré de la vie d'un jeune homme - 1991
  • deLassus
    12/06/2023 à 13:03*
    • En réponse à deLassus #148 le 07/11/2020 à 02:52* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Rien à dire sur le chapitre Origine et définition, qui reprend le texte du livre "Les 1001 expressions préf... »
    J'ajoute, pour être précis, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Suivre quelqu'un de très près, ne pas le lâcher d'une semelle."
  • Psylocybe
    09/11/2023 à 00:11
    Nous sommes entrés dans le pays de novembre.
    Il fait noir, il fait froid.
    Nos vers ont une saveur d'automne.
    Comment aimer la danse ?
    Et ces feuilles brunes qui attendent l'hiver.
  • Psylocybe
    09/11/2023 à 00:24*
    Les seuls vers de la Bible qui méritent qu'on les cite et nous collent aux basques. Ceux qui guerroyent en Israel pourraient en prendre de la graine et lâcher leurs salopards de dieux vengeurs.

    LE CANTIQUE DES QUANTIQUES. De Salomon*.


    ELLE
    Qu’il me donne les baisers de sa bouche, (et de sa babouche) : meilleures que le vin sont tes amours !

    LUI
    Délice, l’odeur de tes parfums ; ton nom, un parfum qui s’épanche : ainsi t’aiment les jeunes filles !

    ELLE
    Entraîne-moi : à ta suite, courons ! Le roi m’a fait entrer en ses demeures.

    CHŒUR
    En toi, notre fête et notre joie ! Nous redirons tes amours, meilleures que le vin : il est juste de t’aimer !

    ELLE
    Noire, je le suis, mais belle, filles de Jérusalem,
    pareille aux tentes de Qédar, aux tissus de Salma.
    Ne regardez pas à ma peau noire : c’est le soleil qui m’a brunie. Les fils de ma mère se sont fâchés contre moi : ils m’ont mise à garder les vignes. Ma vigne, la mienne, je ne l’ai pas gardée…


    CHŒUR
    Raconte-moi, bien-aimé de mon âme, où tu mènes paître tes brebis, où tu les couches aux heures de midi, que je n’aille plus m’égarer vers les troupeaux de tes compagnons.

    LUI
    Si tu ne le sais pas, ô belle entre les femmes, va dehors sur les traces du troupeau et mène paître tes jeunes chèvres vers les tentes des bergers.
    Cavale attelée aux chars de Pharaon, ainsi tu m’apparais, ô mon amie ! Quel charme, tes joues entre tes boucles, ton cou entre les perles !
    Nous te ferons des boucles d’or, incrustées d’argent.

    HELLO
    Quand le roi est dans ses enclos, mon parfum répand sa bonne odeur.
    Mon bien-aimé, pour moi, est un sachet de myrrhe : entre mes seins, il passera la nuit.

    ELLE
    Mon bien-aimé, pour moi, est un rameau de cypre parmi les vignes d’Enn-Guèdi.

    LUI
    Ah ! Que tu es belle, mon amie ! Ah ! Que tu es belle : tes yeux sont des colombes !

    ELLE
    Ah ! Que tu es beau, mon bien-aimé : tu es la grâce même ! La verdure est notre lit ;
    Les cèdres (du Liban) forment les poutres de notre maison et les cyprès, nos lambris.
    ꙮꙮꙮꙮ

    * De shalom apparenté au sémitique salam : la paix. Ils ont pas l'air de comprendre le concept.
  • Psylocybe
    09/11/2023 à 01:44*
    Quand à l'Ukraine et à la Russie, ce sont des slaves qu'une simple trêve ne suffira pas à calmer. L'orgueil de Poutine l'a foutu dans une ornière avec peu d'échappatoires si ce n'est le suicide personnel. Les Ukrainiens ne lâcheront pas un pouce de terrain, gens de passion. Une guerre de Slaves*, ce n'est pas une guerre ordinaire. Liberté.
    * свобода, svoboda
  • lalibellule
    09/11/2023 à 05:44*
    QUI SUIS-JE ? No 14
    
    J’étais romancier à plusieurs reprises avant que mon quatrième roman ne bénéficie d’un accueil favorable. Il s’agit d’un nouveau roman, dit révolutionnaire parce qu’il compte bouleverser la littérature bourgeoise et traditionnelle. En effet, l’intériorité du personnage principal de mon quatrième livre ne se révèle que par les choses que son regard dissèque d’une manière obsessionnelle. Ce ne serait pas faux de dire que mon personnage collait aux basques des personnes autour de lui. Le roman entier se déroule dans une maison d’une bananeraie, maison qui est dotée d'un type de fenêtre particulier qui est au cœur de la conscience de mon personnage. J’ajoute que Sartre n’a pas apprécié les nouveautés du nouveau roman.

    Par formation j’étais un ingénieur agronome et j’ai passé plusieurs années à l’Institut des fruits et agrumes coloniaux en Guinée française, à la Martinique et à la Guadeloupe.

    Ensuite je me suis consacré à la littérature et au développement du nouveau roman. J’ai aussi été enseignant à deux universités états-uniennes pendant 25 ans. C’est au cours d’une de ces positions que lalibellule se trouvait parmi mes étudiants.* J’ai participé à la réalisation de quelques films aussi.

    Ma femme etait une adepte du sado-masochisme et a écrit ses ouvrages sous un pseudonyme. Il est vrai que mes écrits se sont tournés peu à peu vers l’érotisme et une autobiographie ‘fantasmatique.’

    Une dernière chose, j’ai été élu à l’Académie Française mais je n’y ai jamais siégé, trouvant tout ça quelque peu passé.

    * D’après ce que j’ai vu, sa position d’enseignant universitaire était plutôt une sinécure.
  • atheofv
    09/11/2023 à 06:49
    Oh les beaux casques ! ©
  • atheofv
    09/11/2023 à 07:02
    • En réponse à lalibellule #153 le 09/11/2023 à 05:44* :
    • « QUI SUIS-JE ? No 14
      
      J’étais romancier à plusieurs reprises avant que mon quatrième roman ne bénéficie d’un accueil favorable. Il s’ag... »
    Trouvé...
  • joseta
    09/11/2023 à 08:28*
    QUI SUIS-JE ? nº105

    - Je suis un auteur-compositeur-interprète français
    - mon genre: poésie, chanson française, chanson à texte, jazz, musique latine, crooner…
    - je suis fortement marqué par l’Occupation de la France par l’Allemegne pendant la Seconde Guerre mondiale
    - en 1942, mon père est arrêté et interné au camp de Drancy, puis déporté à Auschwitz où il est assassiné
    - j’étudie en vue de devenir ingénieur chimiste, puis, en 1954, je quitte le métier de chimiste pour me consacrer pleinement à la vie artistique et la chanson
    - en 1959, je rencontre Gérard Meys qui devient mon éditeur et ami et lance ma carrière
    - en 1999, je suis candidat sur la liste du PCF, menée par Robert Hue aux élections européennes
    - en 2015, une place qui porte mon nom est inaugurée à Paris (quartier de Ménilmontant)
    - des voies ou places à mon nom existent dans de nombreuses villes
    - j’ai reçu beaucoup d’autres hommages
    - ci-dessous, je vous donne le titre de 10 de mes chansons

    La cervelle n’est pas précisément ce qui brille le plus dans la jeunesse. Je suis un jeune et je en pense qu’à Maria, ma môme, si je puis dire et au jour où nous dormirons ensemble ! Y aura-t-il un jour où je pourrai crier hourra ? Je ne sais pas encore...mais je lui dis: “que serai-je sans toi, mon bel amour” ? Son sourire de satisfaction me donne droit à l’espérance...
  • joseta
    09/11/2023 à 08:38
    • En réponse à lalibellule #153 le 09/11/2023 à 05:44* :
    • « QUI SUIS-JE ? No 14
      
      J’étais romancier à plusieurs reprises avant que mon quatrième roman ne bénéficie d’un accueil favorable. Il s’ag... »
    Trouvé !
    Malgré ce qu'on pourrait penser, à la maison, c'est bien lui qui portait la...culotte !
  • atheofv
    09/11/2023 à 08:39
    • En réponse à joseta #156 le 09/11/2023 à 08:28* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº105

      - Je suis un auteur-compositeur-interprète français
      - mon genre: poésie, chanson française, chanson à texte, jazz, m... »
    Trouvé !

    J'étais allé le voir 1967.
  • joseta
    09/11/2023 à 08:42
    • En réponse à atheofv #158 le 09/11/2023 à 08:39 :
    • « Trouvé !

      J'étais allé le voir 1967. »
    Bravo !
  • atheofv
    09/11/2023 à 08:48
    Hébreu נשף בעורפו של baignez-vous à l’arrière du

    Bon ça ne veut pas dire grand chose... Mais Gogol traduc est encore pire :

    Balle dans la nuque de

    Rien que du joyeux, du primesautier, de l'élégance... On se croirait dans la réalité !