Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme un poisson dans l'eau [adv]

complètement à l'aise ; dans son élément

Origine et définition

Si vous décrochez un poisson de l'hameçon qui l'a sorti de l'eau et le déposez au fond de votre seau, il restera certes muet comme une carpe, mais vous constaterez aisément et rapidement qu'il n'est pas vraiment à son aise. Alors que si, à travers une eau claire, vous en regardez un en train de nager, il vous semble vraiment dans son élément. Peut-être tout simplement parce qu'il y est, autant que vous à l'air libre.
Cette constatation facile à faire par tout un chacun a donné naissance à notre expression sous sa forme actuelle au XVIIe siècle, parfois accompagné de l'adjectif 'heureux' ("Être heureux comme...").
Mais on a eu auparavant un "sain comme un poisson en l'eau" et même, au XIIIe, un "je ne suis pas si aise com le poisson qui noe (nage)".
Autant dire que ça fait bien longtemps que les poissons dans l'eau sont comme des poissons dans l'eau (étonnant, non ?).

Exemples

« Nous savons que le plus intime de nos gestes contribue à faire l'histoire (…) que nous appartenons à une époque qui aura plus tard un nom et une figure et dont les grands traits, les dates principales, la signification profonde, se dégageront aisément : nous vivons dans l'histoire comme les poissons dans l'eau, nous avons une conscience aiguë de notre responsabilité historique. »
Jean-Paul Sartre - Situations II - 1965

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie ein Fisch im Wasser sein être comme un poisson dans l'eau
Anglais (Canada) as snug as a bug in a rug aussi confortable qu'insecte dans un tapis
Anglais (Irlande) like a duck to water comme un canard à l'eau
Anglais like a duck takes to water comme un canard prend à l’eau
Anglais like a pig in shit comme un porc dans la merde
Arabe methel allathee rajlieh fi almaa comme celui qui a les pieds dans l'eau
Catalan com el peix a l'aigua comme le poisson dans l'eau
Catalan tot li és pàtria tout lui est patrie
Catalan totes li ponen toutes lui pondent
Chinois 如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) Comme un poisson qui trouve l'eau. Pour décrire une personne qui rencontre quelqu'un de même caractère, ou bien, qui se retrouve dans son environnement de confort
Espagnol (Argentine) como pez en el agua comme un poisson dans l'eau
Espagnol (Espagne) estar en su elemento être dans son élément / Se trouver dans son élément
Espagnol (Espagne) estar en su salsa être dans sa sauce
Hongrois Él mint hal a vízben. Il vit comme un poisson dans l’eau.
Hongrois mint hal a vízben comme un poisson dans l'eau
Hébreu כמו דג במים (kmo dag bemayim) comme un poisson dans l’eau
Italien come un pesce nell'acqua comme un poisson dans l'eau
Italien come un pisello nel baccello comme un petit pois dans sa cosse
Latin sicut anguilla in cinere Comme une anguille dans la cendre
Néerlandais op zijn gemak zijn être / se sentir très à l'aise
Néerlandais (Belgique) als een konijn op 'de plein comme un lapin sur la plaine
Néerlandais in zijn element zijn être dans son élément
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l’eau
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l'eau
Polonais jak ryba w wodzie comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) como um peixe n'água comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) Estar como um pinto no lixo être comme un poussin dans des ordures
Portugais (Portugal) como peixe na água comme poisson dans l'eau
Portugais (Portugal) como um peixe na água comme un poisson dans l’eau
Roumain a fi în apele sale être dans ses eaux
Roumain a se simți în largul său se sentir à son aise
Roumain în elementul său dans son élément
Roumain ca peștele în apă comme le poisson dans l'eau
Russe как рыба в воде comme un poisson dans l'eau
Serbe kao riba u vodi comme un poisson dans l eau
Slovaque ako ryba vo vode comme un poisson dans l'eau
Suédois som fisken i vattnet comme le poisson dans l'eau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un poisson dans l'eau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme un poisson dans l'eau » Commentaires

  • deLassus
    11/03/2024 à 13:27
    • En réponse à deLassus #172 le 04/12/2020 à 07:49* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Lucien reconnaissait vaguement dans ce vieux beau la supériorité de l'homme au fait de la vie parisienne ; il était surtout honteux de lui devoir des réjouissances : là où il était inquiet et gêné, l'ancien secrétaire des commandements se trouvait comme un poisson dans l'eau."
    Honoré De BALZAC - Les Illusions perdues - 1837-1843
  • lalibellule
    01/04 à 00:32*
    Je ne suis pas certaine que God soit un pêcheur. Attention à votre seau. Il est évident qu'il n'a pas de couvercle si vous êtes capable de surveiller vos poissons. Certains poissons, y compris une carpe, sont parfaitement capables de sauter d'un seau. So keep a tight lid on it … so says 🥸

    Postscriptum : Thomas Edison avait l'habitude de pêcher sans appât 🪱sur son hameçon. Il disait qu'il voulait réfléchir et qu'il ne voulait pas être distrait par un poisson. 🦈
  • Mintaka
    01/04 à 00:58*
    Je me réjouis, aujourd'hui atheofv ne pourra pas râler sur l'expression en hébreu. Parce que ça commençait vraiment à bien faire et même dans les environs.

    Et je vous rappelle que l'unité du pifomètre c'est le viron par ce qu'on compte en virons.
    En plus je trouve que Environ ferait un joli pseudo.
  • atheofv
    01/04 à 06:23
    Un 1er Avril ! Le jour du poisson.
  • atheofv
    01/04 à 06:56
  • Mintaka
    01/04 à 07:27
    Trouvez le film

    C'est un film d'André Michel sorti en 1962.

    Réalisation : André Michel
    Dialogue : Pierre Corti et Remo Forlani
    Directeur de production : Bernard Deflandre
    Directeur de la photographie : Jean-Louis Picavet
    Musique : Michel Legrand
  • Mintaka
    01/04 à 07:31*
    • En réponse à Mintaka #206 le 01/04 à 07:27 :
    • « Trouvez le film

      C'est un film d'André Michel sorti en 1962. »
    Trouvez le film dans lequel les acteurs suivants ont joué :

    Philippe Noiret : Lucien Berlemont
    Berthe Grandval : Marie-Angeline
    Catherine Le Couey : Marie-Angeline
    René Lefèvre : Dumesnil
    Annette Poivre : Marcelle
    Mayo : Naise

    LES CLITOCYBAGES SONT OBLIGATOIRES !
  • Mintaka
    01/04 à 07:47*
    • En réponse à Mintaka #207 le 01/04 à 07:31* :
    • « Trouvez le film dans lequel les acteurs suivants ont joué :

      Philippe Noiret : Lucien Berlemont
      Berthe Grandval : Marie-Angeline »
    Trouvé ! Le film est en rapport on ne peut plus direct avec l'expression du jour.
  • atheofv
    01/04 à 08:52
    • En réponse à Mintaka #207 le 01/04 à 07:31* :
    • « Trouvez le film dans lequel les acteurs suivants ont joué :

      Philippe Noiret : Lucien Berlemont
      Berthe Grandval : Marie-Angeline »
    C'est dans l'épuisette !
  • atheofv
    01/04 à 08:55*
    • En réponse à Mintaka #203 le 01/04 à 00:58* :
    • « Je me réjouis, aujourd'hui atheofv ne pourra pas râler sur l'expression en hébreu. Parce que ça commençait vraiment à bien faire et même dan... »
    Il y a aussi : le poilpret.

    On dit : c'est cela à un poilpret.
  • atheofv
    01/04 à 09:31
    Curieux...

    La Biche n'est pas encore apparue...
  • Mintaka
    01/04 à 10:28*
    • En réponse à atheofv #210 le 01/04 à 08:55* :
    • « Il y a aussi : le poilpret.

      On dit : c'est cela à un poilpret. »
    Peut-être, mais il n'y a pas de jeu de mots comme avec en virons, environ et environs, ou quelque chose dans ces eaux-là.
  • Mintaka
    01/04 à 10:44*
    • En réponse à atheofv #211 le 01/04 à 09:31 :
    • « Curieux...

      La Biche n'est pas encore apparue... »
    Sans doute travaille-t-elle et Ratanak est-il patrak.
  • Mintaka
    01/04 à 14:23
    • En réponse à Mintaka #206 le 01/04 à 07:27 :
    • « Trouvez le film

      C'est un film d'André Michel sorti en 1962. »
    Image externe
  • Mintaka
    01/04 à 14:24*
    • En réponse à Mintaka #207 le 01/04 à 07:31* :
    • « Trouvez le film dans lequel les acteurs suivants ont joué :

      Philippe Noiret : Lucien Berlemont
      Berthe Grandval : Marie-Angeline »
    Image externe

    Je tiens à préciser qu'il n'y a aucune corrélation entre les deux films, contrairement à ce qu'une analyse hâtive pourrait laisser croire.
  • Bichem
    01/04 à 16:20*
    • En réponse à Mintaka #215 le 01/04 à 14:24* :
    • « https://i.postimg.cc/L6PftLFk/Capture-d-ecran-2026-04-01-142205.png

      Je tiens à préciser qu'il n'y a aucune corrélation entre les deux fil... »
    J'ai pas tout comprendu mintaquoi...

    Les veyrons
    Un film qui m'éclate...:

    ... Réalisation Charles Crichton
    Scénario John Cleese
    Charles Crichton
    Acteurs principaux John Cleese
    Jamie Lee Curtis
    Kevin Kline
    Michael Palin
    Sociétés de production Metro-Goldwyn-Mayer
    Pays de production Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
    Drapeau des États-Unis États-Unis
    Genre Comédie
    Durée 108 minutes
    Sortie 1988
  • lalibellule
    01/04 à 16:55
    Je suis passée mais je vois que rien d’intéressant ne se passe ici pour le moment.

    Où sont les boute-en-train d’antan, je vous le demande ?

    A pluche alors … ou peut-être pas 🐬🐟🐠🦈🐋

    A very fishy comment … comment ça ? Vous dites ?
  • atheofv
    01/04 à 17:54
    • En réponse à lalibellule #217 le 01/04 à 16:55 :
    • « Je suis passée mais je vois que rien d’intéressant ne se passe ici pour le moment.

      Où sont les boute-en-train d’antan, je vous le deman... »
    Tu as raison.

    Réserve toi pour le discours de sa Trumpitude ce soir.
    Le guignol veut quitter l'Iran et l'Otan en faisant croire que c'est lui qui décide...
    Hélas Israël et la diaspora juive des USA vont le faire chanter comme depuis le début.
    Le Gallon à 4$ à si peu de temps des mi-mandat, va sûrement jouer dans ses décisions !

    Un pitre qui a pris ses désirs pour des réalités...
  • lalibellule
    01/04 à 18:27*
    • En réponse à atheofv #218 le 01/04 à 17:54 :
    • « Tu as raison.

      Réserve toi pour le discours de sa Trumpitude ce soir.
      Le guignol veut quitter l'Iran et l'Otan en faisant croire que c'e... »
    Je sens que tu es un peu en colère. Et j’en suis désolée, vraiment désolée. Qu’est-ce que je peux vous dire, je lis qu’il y a des chuchotements dans les coulisses autour du président qui parlent de son déclin mental et que peut-être les autres doivent prendre le relais, mais je crains fort que les autres soient du même acabit que le président ou même pire, où ça va aboutir je n’en sais rien. Le pouvoir corrompt et le pouvoir absolu corrompt absolument. Si on n’était pas athée (si on n’étaient pas athées?) on pourrait prier Dieu. Après Trump ce serait JD Vance ou Marco Rubio… ce choix n’inspire pas de confiance pour moi. Je tremble un peu en anticipant les résultats des mi -mandat.
  • atheofv
    01/04 à 18:29*
    • En réponse à lalibellule #219 le 01/04 à 18:27* :
    • « Je sens que tu es un peu en colère. Et j’en suis désolée, vraiment désolée. Qu’est-ce que je peux vous dire, je lis qu’il y a des chuchote... »
    Je sens que tu es un peu en colère.



    Pas du tout après toi ! Rassure toi 😄
    Après le guignol oui.