Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme un poisson dans l'eau [adv]

complètement à l'aise ; dans son élément

Origine et définition

Si vous décrochez un poisson de l'hameçon qui l'a sorti de l'eau et le déposez au fond de votre seau, il restera certes muet comme une carpe, mais vous constaterez aisément et rapidement qu'il n'est pas vraiment à son aise. Alors que si, à travers une eau claire, vous en regardez un en train de nager, il vous semble vraiment dans son élément. Peut-être tout simplement parce qu'il y est, autant que vous à l'air libre.
Cette constatation facile à faire par tout un chacun a donné naissance à notre expression sous sa forme actuelle au XVIIe siècle, parfois accompagné de l'adjectif 'heureux' ("Être heureux comme...").
Mais on a eu auparavant un "sain comme un poisson en l'eau" et même, au XIIIe, un "je ne suis pas si aise com le poisson qui noe (nage)".
Autant dire que ça fait bien longtemps que les poissons dans l'eau sont comme des poissons dans l'eau (étonnant, non ?).

Exemples

« Nous savons que le plus intime de nos gestes contribue à faire l'histoire (…) que nous appartenons à une époque qui aura plus tard un nom et une figure et dont les grands traits, les dates principales, la signification profonde, se dégageront aisément : nous vivons dans l'histoire comme les poissons dans l'eau, nous avons une conscience aiguë de notre responsabilité historique. »
Jean-Paul Sartre - Situations II - 1965

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie ein Fisch im Wasser sein être comme un poisson dans l'eau
Anglais (Canada) as snug as a bug in a rug aussi confortable qu'insecte dans un tapis
Anglais (Irlande) like a duck to water comme un canard à l'eau
Anglais like a duck takes to water comme un canard prend à l’eau
Anglais like a pig in shit comme un porc dans la merde
Arabe methel allathee rajlieh fi almaa comme celui qui a les pieds dans l'eau
Catalan com el peix a l'aigua comme le poisson dans l'eau
Catalan tot li és pàtria tout lui est patrie
Catalan totes li ponen toutes lui pondent
Chinois 如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) Comme un poisson qui trouve l'eau. Pour décrire une personne qui rencontre quelqu'un de même caractère, ou bien, qui se retrouve dans son environnement de confort
Espagnol (Argentine) como pez en el agua comme un poisson dans l'eau
Espagnol (Espagne) estar en su elemento être dans son élément / Se trouver dans son élément
Espagnol (Espagne) estar en su salsa être dans sa sauce
Hongrois Él mint hal a vízben. Il vit comme un poisson dans l’eau.
Hongrois mint hal a vízben comme un poisson dans l'eau
Hébreu כמו דג במים (kmo dag bemayim) comme un poisson dans l’eau
Italien come un pesce nell'acqua comme un poisson dans l'eau
Italien come un pisello nel baccello comme un petit pois dans sa cosse
Latin sicut anguilla in cinere Comme une anguille dans la cendre
Néerlandais op zijn gemak zijn être / se sentir très à l'aise
Néerlandais (Belgique) als een konijn op 'de plein comme un lapin sur la plaine
Néerlandais in zijn element zijn être dans son élément
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l’eau
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l'eau
Polonais jak ryba w wodzie comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) como um peixe n'água comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) Estar como um pinto no lixo être comme un poussin dans des ordures
Portugais (Portugal) como peixe na água comme poisson dans l'eau
Portugais (Portugal) como um peixe na água comme un poisson dans l’eau
Roumain a fi în apele sale être dans ses eaux
Roumain a se simți în largul său se sentir à son aise
Roumain în elementul său dans son élément
Roumain ca peștele în apă comme le poisson dans l'eau
Russe как рыба в воде comme un poisson dans l'eau
Serbe kao riba u vodi comme un poisson dans l eau
Slovaque ako ryba vo vode comme un poisson dans l'eau
Suédois som fisken i vattnet comme le poisson dans l'eau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un poisson dans l'eau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme un poisson dans l'eau » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    04/12/2020 à 12:12
    • En réponse à deLassus #180 le 04/12/2020 à 12:07* :
    • « God nous dit :
      "Cette constatation facile à faire par tout un chacun a donné naissance à notre expression sous sa forme actuelle au XVIIe s... »
    je ne suis pas si aise com le poisson qui noe. Je trouve que ça manque de clarté chronologique

    Il est clairement expliqué que ça date de Noé, donc du Déluge. Noé était un cas avec son arche plutôt qu'un canoë.
  • joseta
    04/12/2020 à 12:44
    DEVINETTE
    Pourquoi une bière légère et du pinard font penser au petit du poisson ?
    - parce que: ale, vin.
  • joseta
    04/12/2020 à 13:02*
    DEVINETTE
    Pourquoi ce fromage se sert toujours avec un couteau à lame dentée ?
  • Utilisateur supprimé
    04/12/2020 à 13:25
    • En réponse à joseta #183 le 04/12/2020 à 13:02* :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi ce fromage se sert toujours avec un couteau à lame dentée ? »
    Parce que dansant (dent / sent).
    Oui, je sais, j'ai été...
  • joseta
    04/12/2020 à 13:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #184 le 04/12/2020 à 13:25 :
    • « Parce que dansant (dent / sent).
      Oui, je sais, j'ai été... »
    Ma réponse:
    - parce que l'Époisses on scie
  • Ratanak
    04/12/2020 à 16:53
    • En réponse à joseta #174 le 04/12/2020 à 09:34* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 412)
      Aujourd'hui, le texte renferme 17 POISSONS ET FRUITS DE MER . Je ne veux voir personne q... »
    En jetant plusieurs fois mes filets, j'ai ramené une pêche complète. 🐟🦈🐡🐠🐚 😊

    J'ai joué hier, et avant-hier avec La Libellule, je vous mets un mot aux pages correspondantes. 🙂
  • joseta
    04/12/2020 à 17:00
    Promenade en forêt
    - Affairées à construire leur nid, les pies oeuvrent...
    - qu'est-ce que tu racontes ? des pieuvres construisent des nids, maintenant ?

    1) CAPELAN (qu’appelant)
    2) HOMARD (Omar)
    3) DORADE (dort a d’…)
    4) SERRAN (serrant)
    5) RAIE (l’arrêt)
    6) COQUE (coq)
    7) THON (Ton)
    8) ROUGET (rouge et blanc)
    9) ESPADON (N’est-ce pas donc)
    10) CÉTEAU (cette eau)
    11) BULOT (bu l’eau)
    12) MERLU (Oui mère, LU)
    13) MOULE
    14) COLIN (colle, hein ?)
    15) MÔLE (molle)
    16) LANGOUSTE (langue ! Oust !)
    17) PALOURDE (pas lourde)
    Voilà !
  • Ratanak
    04/12/2020 à 17:25*
    • En réponse à joseta #187 le 04/12/2020 à 17:00 :
    • « Promenade en forêt
      - Affairées à construire leur nid, les pies oeuvrent...
      - qu'est-ce que tu racontes ? des pieuvres construisent des nid... »
    Et bien j'avais laissé échapper le thon. 😀 Mais j'ai pêché un HOTU (Oh, tu) que tu as dédaigné. 😁

    Bonne fin d'après-midi et bonne soirée !
  • Utilisateur supprimé
    04/12/2020 à 18:03
    • En réponse à Ratanak #188 le 04/12/2020 à 17:25* :
    • « Et bien j'avais laissé échapper le thon. 😀 Mais j'ai pêché un HOTU (Oh, tu) que tu as dédaigné. 😁

      Bonne fin d'après-midi et bonne soirée... »
    Le hotu est un poisson potamodrome et rhéophile. On comprend qu'il soit parfois aussi appelé nase. 😄
  • Ratanak
    04/12/2020 à 18:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #189 le 04/12/2020 à 18:03 :
    • « Le hotu est un poisson potamodrome et rhéophile. On comprend qu'il soit parfois aussi appelé nase. 😄 »
    Et moi qui croyais qu'un potamodrome était un champ de courses de zippopotames. 🤡
  • joseta
    04/12/2020 à 18:19*
    • En réponse à Ratanak #188 le 04/12/2020 à 17:25* :
    • « Et bien j'avais laissé échapper le thon. 😀 Mais j'ai pêché un HOTU (Oh, tu) que tu as dédaigné. 😁

      Bonne fin d'après-midi et bonne soirée... »
    Encore une bonne nOTE EUE ! CONGRE-atulations !
  • deLassus
    04/12/2020 à 18:28*
    Je ne veux pas laisser se terminer la journée sans vous dire quelques mots d'un "poisson" particulier, qui nage plutôt en eaux troubles : le poisson, au XIXème s. est un des noms argotiques du souteneur.

    Le premier "argotologue" ayant signalé ce mot est un anonyme :
    Un monsieur comme il faut : Dictionnaire d’argot, ou guide des gens du monde, 1827. Voir l'entrée "poisson" dans cette page

    NB : Mes trois dictionnaires d'argot sont d'accord pour me signaler un texte de 1507 donnant "poisson d'avril = souteneur", mais je ne trouve absolument pas ce texte... j'abandonne !
    Par contre, je trouve des références plus récentes sur ce thème :

    - Poisson d’Avril = maquereau chez Cotgrave, 1611 (la Rolls des dictionnaires français-anglais) : cette page

    - Poisson d’avril = maquereau chez Oudin, 1640 : cette page

    - Poisson d’avril chez Furetière, 1690, avec une référence cette fois claire au "métier" d’entremetteur : cette page

    - Article Avril dans le Dictionnaire de Trévoux, 1771, avec la même référence (bas de page de droite, bonjour les yeux !) : cette page

    Je termine avec un richissime article Poisson = souteneur :
    Hector France, Dictionnaire de la langue verte, 1907, avec "quelques" synonymes… : cette page.
  • joseta
    04/12/2020 à 18:38*
    Le pêcheur anglais n'y connait rien en poissons, mais il s'en fish !
  • joseta
    04/12/2020 à 18:41
    Redif
    DEVINETTE
    Au condamné à la chambre à gaz:
    - Quelle est votre dernière volonté ?
    - Un petit aquarium avec une tanche.
    - Accordé !
    Le type survécut. Pourquoi?
  • joseta
    04/12/2020 à 18:45
    - Tous les mollusques sont mouillés sauf un, tu sais lequel ?
    - là, je nage...
    - la 'seiche'
    bof !
  • lalibellule
    04/12/2020 à 18:57
    • En réponse à Ratanak #186 le 04/12/2020 à 16:53 :
    • « En jetant plusieurs fois mes filets, j'ai ramené une pêche complète. 🐟🦈🐡🐠🐚 😊

      J'ai joué hier, et avant-hier avec La Libellule, je vous met... »
    Et je t’ai répondu 🥀
  • joseta
    04/12/2020 à 19:06
    • En réponse à joseta #194 le 04/12/2020 à 18:41 :
    • « Redif
      DEVINETTE
      Au condamné à la chambre à gaz:
      - Quelle est votre dernière volonté ? »
    Réponse
    - le gaz ne passe pas parce que le poisson ’est tanche’.
  • deLassus
    04/12/2020 à 19:20*
    • En réponse à lalibellule #196 le 04/12/2020 à 18:57 :
    • « Et je t’ai répondu 🥀 »
    Hello Dame Bellule !
    Dans mon # 192, je cite un article du "dictionarie" de Cotgrave (1611).
    Il me semble que c'est la première fois que je le cite, alors que c'est une source très importante pour connaître le français, au même titre que les "Curiositez Françoises" de Antoine Oudin (1640), que je cite souvent, comme le faisait aussi God (quand il y pensait !).

    Antérieur à celui d'Oudin, ce dictionnaire français-anglais est très riche en "expressions", et nous prouve que beaucoup d'entre elles sont encore en usage 400 ans plus tard.

    Je te donne un lien vers cet ouvrage, vraiment de référence, et qui devrait t'être bien utile en maintes circonstances : Régale-toi !
  • lalibellule
    04/12/2020 à 20:18*
    • En réponse à deLassus #198 le 04/12/2020 à 19:20* :
    • « Hello Dame Bellule !
      Dans mon # 192, je cite un article du "dictionarie" de Cotgrave (1611).
      Il me semble que c'est la première fois que j... »
    Toi, tu es comme un poisson dans l’eau en naviguant les liens, les extraits, les bouquins poussiéreux aux polices de caractère (?) (font en anglais) emmerdantes. Moi pas.

    Je viens de télécharger Google.play quelque chose qui va peut-être me permettre de parcourir ce dictionnaire.. mais c’est pas sûr. Enfin j’y vais à petits pas en découvrant les joies du 21e siècle aussi bien que celles du 17e. Je suis comblée. 🤓
  • deLassus
    17/06/2023 à 04:33
    • En réponse à deLassus #172 le 04/12/2020 à 07:49* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Complètement à l'aise, bien dans son élément."