Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme un poisson dans l'eau [adv]

complètement à l'aise ; dans son élément

Origine et définition

Si vous décrochez un poisson de l'hameçon qui l'a sorti de l'eau et le déposez au fond de votre seau, il restera certes muet comme une carpe, mais vous constaterez aisément et rapidement qu'il n'est pas vraiment à son aise. Alors que si, à travers une eau claire, vous en regardez un en train de nager, il vous semble vraiment dans son élément. Peut-être tout simplement parce qu'il y est, autant que vous à l'air libre.
Cette constatation facile à faire par tout un chacun a donné naissance à notre expression sous sa forme actuelle au XVIIe siècle, parfois accompagné de l'adjectif 'heureux' ("Être heureux comme...").
Mais on a eu auparavant un "sain comme un poisson en l'eau" et même, au XIIIe, un "je ne suis pas si aise com le poisson qui noe (nage)".
Autant dire que ça fait bien longtemps que les poissons dans l'eau sont comme des poissons dans l'eau (étonnant, non ?).

Exemples

« Nous savons que le plus intime de nos gestes contribue à faire l'histoire (…) que nous appartenons à une époque qui aura plus tard un nom et une figure et dont les grands traits, les dates principales, la signification profonde, se dégageront aisément : nous vivons dans l'histoire comme les poissons dans l'eau, nous avons une conscience aiguë de notre responsabilité historique. »
Jean-Paul Sartre - Situations II - 1965

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie ein Fisch im Wasser sein être comme un poisson dans l'eau
Anglais (Canada) as snug as a bug in a rug aussi confortable qu'insecte dans un tapis
Anglais (Irlande) like a duck to water comme un canard à l'eau
Anglais like a duck takes to water comme un canard prend à l’eau
Anglais like a pig in shit comme un porc dans la merde
Arabe methel allathee rajlieh fi almaa comme celui qui a les pieds dans l'eau
Catalan com el peix a l'aigua comme le poisson dans l'eau
Catalan tot li és pàtria tout lui est patrie
Catalan totes li ponen toutes lui pondent
Chinois 如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) Comme un poisson qui trouve l'eau. Pour décrire une personne qui rencontre quelqu'un de même caractère, ou bien, qui se retrouve dans son environnement de confort
Espagnol (Argentine) como pez en el agua comme un poisson dans l'eau
Espagnol (Espagne) estar en su elemento être dans son élément / Se trouver dans son élément
Espagnol (Espagne) estar en su salsa être dans sa sauce
Hongrois Él mint hal a vízben. Il vit comme un poisson dans l’eau.
Hongrois mint hal a vízben comme un poisson dans l'eau
Hébreu כמו דג במים (kmo dag bemayim) comme un poisson dans l’eau
Italien come un pesce nell'acqua comme un poisson dans l'eau
Italien come un pisello nel baccello comme un petit pois dans sa cosse
Latin sicut anguilla in cinere Comme une anguille dans la cendre
Néerlandais op zijn gemak zijn être / se sentir très à l'aise
Néerlandais (Belgique) als een konijn op 'de plein comme un lapin sur la plaine
Néerlandais in zijn element zijn être dans son élément
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l’eau
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l'eau
Polonais jak ryba w wodzie comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) como um peixe n'água comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) Estar como um pinto no lixo être comme un poussin dans des ordures
Portugais (Portugal) como peixe na água comme poisson dans l'eau
Portugais (Portugal) como um peixe na água comme un poisson dans l’eau
Roumain a fi în apele sale être dans ses eaux
Roumain a se simți în largul său se sentir à son aise
Roumain în elementul său dans son élément
Roumain ca peștele în apă comme le poisson dans l'eau
Russe как рыба в воде comme un poisson dans l'eau
Serbe kao riba u vodi comme un poisson dans l eau
Slovaque ako ryba vo vode comme un poisson dans l'eau
Suédois som fisken i vattnet comme le poisson dans l'eau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un poisson dans l'eau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme un poisson dans l'eau » Commentaires

  • joseta
    17/07/2012 à 16:01
    Les cétacés s’y cachent, à l’eau.
  • <inconnu>
    17/07/2012 à 16:08*
    • En réponse à joseta #121 le 17/07/2012 à 16:01 :
    • « Les cétacés s’y cachent, à l’eau. »
    C’est assez dit la baleine, je suis chocolat.
    Je signale que le chocolat n’est pas un poisson, contrairement à la baleine.
  • mitzi50
    17/07/2012 à 16:09*
    • En réponse à <inconnu> #67 le 06/07/2009 à 15:51 :
    • « ..."i l y’a les vétérans tout barbus...tout fisés...
      tout barbus...tout frisés...et puis je sais plus!!!😄 »
    voircette page . Elle est aussi destinée à Momolala. Et à tous ceux qui ont, en choeur, chanté l’ attente des petits et grands, jeunes et vieux poissons....
  • mitzi50
    17/07/2012 à 16:14
    • En réponse à <inconnu> #115 le 17/07/2012 à 13:07 :
    • « dit l’heureux poisson qui pétillait d’amour pour le p’tit oiseau de toutes les couleurs !
      Étaient-ce le merlan et le merle ? »
    Il faudrait demander à Juliette Greco !
  • deLassus
    17/07/2012 à 16:17
    • En réponse à <inconnu> #122 le 17/07/2012 à 16:08* :
    • « C’est assez dit la baleine, je suis chocolat.
      Je signale que le chocolat n’est pas un poisson, contrairement à la baleine. »
    C’est assez dit la baleine, je suis chocolat

    Je ne connaissais pas celle-là, mais dès mon plus jeune âge j’ai appris : C’est assez, dit la baleine, je me cache à l’eau car j’ai le dos fin.
  • SyntaxTerror
    17/07/2012 à 16:22
    • En réponse à <inconnu> #122 le 17/07/2012 à 16:08* :
    • « C’est assez dit la baleine, je suis chocolat.
      Je signale que le chocolat n’est pas un poisson, contrairement à la baleine. »
    Sauf à Pâques ...
    Bon, je comprends bien les cloches en chocolat pour les catholiques et les lièvres de Pâques pour les protestants, mais les poissons ?
  • SyntaxTerror
    17/07/2012 à 16:29*
    • En réponse à mickeylange #119 le 17/07/2012 à 15:16 :
    • « Non, non Momolala nous avait fait une séquence émouvante sur l’œil triste de la sardine en boite.
      Je lui avais demandé où elle trouvait des... »
    Alors, elle s’est trompée, c’est justement la sardine avec les yeux à qui on dit à l’entrée de la boite : Ca va pas être possible.
    A moins que ... la nouvelle compagnie de bus de la SNCF (ID BUS) fait sa pub avec des sardines en boite avec les yeux cette page et
    il existait déjà une compagnie de bus nommée ID BUS ... sur l’île d’Yeu !
  • <inconnu>
    17/07/2012 à 17:36
    • En réponse à SyntaxTerror #126 le 17/07/2012 à 16:22 :
    • « Sauf à Pâques ...
      Bon, je comprends bien les cloches en chocolat pour les catholiques et les lièvres de Pâques pour les protestants, mais le... »
    Les poissons sont un symbole pour les cathos, ainsi que les coqs sur les clochers, d’ailleurs.
    Heureusement, ils n’y ont pas mêlé mes iguanodons !
  • charmagnac
    17/07/2012 à 17:40
    • En réponse à DiwanC #102 le 17/07/2012 à 10:40* :
    • « Tu as raison ! ça fuse ce matin plus encore que les autres jours… C’est la Fêt.Nat. qui continue !
      Expressio est devenu un aquarium géant, u... »
    Une histoire qui ne peut pas finir en queue de poisson.
  • charmagnac
    17/07/2012 à 17:55
    • En réponse à God #108 le 17/07/2012 à 11:21 :
    • « Tu sais ce qu’elle te dit, la petite sirène, hein, tu le sais ?
      [img]/documents/ordralfabetix.jpg[/img] »
    La Petite Sirène ? Vous lisez tous trop de contes ! (Andersen)
  • mickeylange
    17/07/2012 à 18:04
    • En réponse à deLassus #120 le 17/07/2012 à 15:32 :
    • « elle m’a dit que c’était une licence poétique
      Pas tout à fait. Voir cette page, #8 et 9. »
    Comment t’as fait pour retrouver ça ?
    Pendant que tu y es tu pourrais pas retrouver Momo ?
  • deLassus
    17/07/2012 à 18:12*
    • En réponse à mickeylange #131 le 17/07/2012 à 18:04 :
    • « Comment t’as fait pour retrouver ça ?
      Pendant que tu y es tu pourrais pas retrouver Momo ? »
    1) Recherche avec guillemets "sardines en boite avec la tête">>> une seule réponse : cette page
    2) Je ne sais pas ce que fait Momo. Son petit bonjour du matin me manque...
  • <inconnu>
    17/07/2012 à 18:46
    Comme un poisson dans l’eau............ouai.........peut être aussi quelques corails et quelques algues pour batifoler et des petits asticots aussi, sans hameçons les asticots hein ? et là oui, comme un poisson dans l’eau.
  • charmagnac
    17/07/2012 à 19:05
    Heureusement que personne encore n’a osé écrire que les petits pois sont rouges.
  • joseta
    17/07/2012 à 19:19
    La petite Anna avait la sale habitude de mordre et, quand elle mordait,
    on voyait la pire Anna!
  • mickeylange
    17/07/2012 à 19:53
    • En réponse à deLassus #132 le 17/07/2012 à 18:12* :
    • « 1) Recherche avec guillemets "sardines en boite avec la tête">>> une seule réponse : cette page
      2) Je ne sais pas ce que fait Momo. Son peti... »
    Je ne sais pas ce que fait Momo. Son petit bonjour du matin me manque...

    Ya qu’a lui dire !
    Ma famille habite dans l’expressio
    Ces gens-là ne font pas de manières.
    Ils passent tout l’automne à se creuser les méninges,
    A retourner des tas d’expressions.
    Je n’ai jamais eu grand chose à leur dire
    Mais je les aime depuis toujours.
    De temps en temps, j’allais les voir.
    Je passais le dimanche dans l’expressio.
    (Refrain)
    Ils me disent, ils me disent :
    "Tu vis sans jamais voir une paronomase ou un oxymore."
    Ils me disent :
    "Tu viens plus, même pour pécher une métonymie.
    Tu ne penses plus à nous.
    On dirait que ça te gêne de marcher dans l’antanaclase,
    On dirait que ça te gêne de discuter avec nous.
    On dirait que ça te gêne de marcher dans la boue,
    On dirait que ça te gêne de discuter avec nous."
    Chaque fois que je m’arrête dans l’expressio,
    Ils ne m’laissent plus partir de chez eux.
    Je leur dis qu’il faut que je rentre sur Fréjus,
    Que je ne fais pas toujours ce que j’veux
    Et qu’il faut encore que je trouve un poste d’essence,
    Que j’n’ai pas le temps de finir ma bière
    Et que je reviendrai un de ces dimanches
    Passer la journée dans l’expressio.
    Momolaslas
  • joseta
    17/07/2012 à 21:05*
    À bas la chasse, à bas l’haine!
    Le capitaine Achab (ivre)
  • <inconnu>
    17/07/2012 à 21:22*
    • En réponse à joseta #137 le 17/07/2012 à 21:05* :
    • « À bas la chasse, à bas l’haine!
      Le capitaine Achab (ivre) »
    Le commandant note sur le journal de bord : aujourd’hui, le second est saoul.
    Le second note sur le journal de bord : aujourd’hui le commandant est sobre.
  • DiwanC
    17/07/2012 à 23:10
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 17/07/2012 à 14:41 :
    • « C’est une allatche ! T’as pas du broumitche ?
      Hélas, il n’y avait qu’Elpepe pour nous décrire la détresse de la sardine à qui on refuse l’e... »
    Hélas, il n’y avait qu’Elpepe pour...

    Certes… seulement la verve, l’esprit, l’humour—et même l’humeur—d’Elpepe n’auraient pu s’exprimer sans interlocuteurs. Où sont-ils les partenaires du passé, tous ceux qu’on relit au gré des rediffusions et qui, j’en suis sûre, viennent de temps en temps faire un tour par ici ?
    Faut-il les nommer ? Syanne, Houbba, Emeu29, Cotentine, les trop rares Sagesse-Folie, Rikske, BeeBee, M’sieur Ubbleu, Richard68, Agronome... j’en oublie tant !
    Restent quelques piliers ! le Sélénite, Tyto, Jon’, Boubacar, deLassus, Lovendric à l’occasion d’un petit voyage dans le temps… et là encore, j’oublie bien des noms.
    Fort heureusement, d’autres sont venus nous rejoindre dans le bac à sable !
    Il n’empêche… dans ta remarque, il me semble lire un regret qui n’est pas dû qu’à la seule absence de l’Amiral. Quant à Lange, il s’étiole sans sa Momo…
    Est-il utile de préciser que j’exprime simplement une opinion… 😐
  • tytoalba
    18/07/2012 à 07:26
    • En réponse à <inconnu> #122 le 17/07/2012 à 16:08* :
    • « C’est assez dit la baleine, je suis chocolat.
      Je signale que le chocolat n’est pas un poisson, contrairement à la baleine. »
    La baleine, un poisson ? Tu en es sûr ?
    Que le cachalot soit un chocolat sans queue ni tête, ou presque, oui.