Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

compter pour du beurre [v]

ne pas être pris en considération ; être méprisé ; n'avoir aucune importance

Origine et définition

Bizarrement, le beurre est souvent associé à une image d'abondance ou de richesse : "faire son beurre" (pour "faire beaucoup d'argent") ou encore "mettre du beurre dans les épinards".
Pourtant, il existait autrefois une locution adjective "de beurre" qui caractérisait quelque chose sans valeur et qui est probablement à l'origine de cette expression.
De même, Larousse au XIXe siècle précise que "vendre du beurre" c'était "être ignoré, délaissé dans une société". D'ailleurs, à cette époque, les jeunes filles qui "vendaient du beurre" dans les bals étaient celles qui n'y dansaient pas, faute de cavalier.
Donc s'il arrive parfois qu'on utilise le côté gras donc "riche" du beurre (au moins en calories), c'est probablement sa mollesse ou sa fusibilité qui en justifie la vision péjorative.

Compléments

Une lectrice d'expressio réveillée tôt un dimanche matin m'a fourni une adresse de page très documentée et indispensable pour en savoir beaucoup plus.
C'est là :

Exemples

Et j'ai compté pour du beurre ?
Toi tu comptes pour du beurre !
D'accord je compte pour du beurre, mais au moins un bonsoir.
Et ta jolie nièce, elle compte pour du beurre ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das zählt überhaupt nicht cela ne compte pas du tout
Anglais (USA) not worth shit ne même pas valoir de la merde
Anglais (USA) to be worth a wooden penny valoir un centime en bois
Anglais (USA) to count / not count for squat compter / Ne compter pour que dalle
Anglais (USA) to not even enter into the picture ne même pas figurer dans l'image
Espagnol (Argentine) estar dibujado être dessiné
Espagnol (Espagne) no importarle a nadie ne compter pour personne
Espagnol (Espagne) no pintar nada ne rien peindre
Espagnol (Espagne) No tener ni voz ni voto N'avoir ni voix ni vote / Ne pas avoir voix au chapitre
Espagnol (Espagne) ser el ultimo mono être le dernier singe
Espagnol (Espagne) ser pan y manteca être pain et beurre
Espagnol (Espagne) ser un cero a la izquierda être un zéro à gauche
Français (France) ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir un pet de lapin
Français (France) ne pas valoir un fifrelin ne rien valoir
Français (France) compter pour des nèfles compter pour des nèfles
Français (France) compter pour des choux compter pour des choux
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut rien
Hébreu נטול כל ערך ne prenez aucune valeur
Italien Non contare un cazzo (Compter pour une bitte) ne compter pas
Italien conta quanto il due di briscola compter autant que le deux de briscola
Italien non aver voce in capitolo n'avoir pas de voix au chapitre
Italien non conta proprio niente ça ne compte vraiment pour rien
Italien non contare una cicca ne compter pas un megot
Néerlandais voor spek en bonen meedoen compter pour lard et haricots
Portugais (Brésil) não vale 10 mil réis de mel coado ça ne vaut pas 10 sous de miel filtré
Portugais (Brésil) não vale um centavo/um vintém il ne vaut pas un centime/un sou
Roumain a fi ultima găină être la dernière poule
Roumain a nu conta nici cât negru sub unghie ne compter ni combien de noir sous l'ongle
Roumain a nu face doi bani ne pas faire deux sous
Russe ne imet' vesa ne pas avoir de poids
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « compter pour du beurre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « compter pour du beurre » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    02/01/2020 à 15:56*
    • En réponse à Clitocybe #140 le 02/01/2020 à 15:40* :
    • « Ça viendrait du grec κλειτορίς, kleitorís, petite colline* lui-même de κλίνω, klínô, pencher, morphème lexical qu’on retrouve dans plusieur... »
    Ça ne répond pas au #136 de Syntax qui s'étonnait de ton #134 erroné quant à l'orthographe de clito. Serais-tu imperméable à la logique ?
  • Clitocybe
    02/01/2020 à 15:57*
    • En réponse à DiwanC #139 le 02/01/2020 à 15:40 :
    • « Je ne sais pas "où" chercher... 😉 »
    Étrangement ce est dans la même famille qu'alibi *. C'est d'ailleurs caractéristique des interrogatoires de cinéma: Vous étiez où hier soir?
    *du latin alius ibi, autre lieu.
  • Utilisateur supprimé
    02/01/2020 à 15:59
    • En réponse à Clitocybe #142 le 02/01/2020 à 15:57* :
    • « Étrangement ce où est dans la même famille qu'alibi *. C'est d'ailleurs caractéristique des interrogatoires de cinéma: Vous étiez où hier so... »
    Il y a aussi les alibis bibitifs bis chez bibi.
  • atheofv
    02/01/2020 à 16:34
    Et toujours l'alibi de la libido pour justifier quelques égarements...
  • DiwanC
    02/01/2020 à 16:36
    • En réponse à Clitocybe #142 le 02/01/2020 à 15:57* :
    • « Étrangement ce où est dans la même famille qu'alibi *. C'est d'ailleurs caractéristique des interrogatoires de cinéma: Vous étiez où hier so... »
    Hier soir ? Comme tout le monde ici, j’étais dans le coaltar !
    😄
    Et puis aussi dans les tout récents souvenirs des jours passés… Les messages d’amitié, les lumières Noël, les p’tits cadeaux reçus, les p'tits présents offerts… et le champagne de la nouvelle année !
  • atheofv
    02/01/2020 à 16:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #143 le 02/01/2020 à 15:59 :
    • « Il y a aussi les alibis bibitifs bis chez bibi. »
    "Il y a aussi les alibis bibitifs bis chez bibi."
    Le bis s'expliquerait par ton don de double vue après boire ?
  • Clitocybe
    02/01/2020 à 17:04
    • En réponse à atheofv #144 le 02/01/2020 à 16:34 :
    • « Et toujours l'alibi de la libido pour justifier quelques égarements... »
    C'est une des bonnes de la nouvelle année, bravo! Encore qu'elle t'ait été servie sur un plateau de lanthane (57).
    Pour ta gouverne, en ce qui concerne les lettres diacritiques, qui pour nous francophones ne posent pas problème, mais qui éberluent les xénophiles, par exemple nez, pourquoi ce Z qui lui pend au bout?
    Je te recommande la lecture de l’Étude de lettres dont le lien suit. C’est un peu abstrus et même abscons (amuse), mais ça a le mérite de nous expliquer pourquoi on a ces foutues trois lettres qui nous compliquent l’orthographe.
    XYZ
  • chirstian
    02/01/2020 à 17:07
    -un gilet jaune : Macron ne nous a pas entendu, Nous n'avons rien obtenu.
    -Macron : 17 milliards, ça compte pour du beurre ?
    -GJ : peut-être, mais moi je voulais des confitures. Résultat : déconfiture ! 🙁
  • chirstian
    02/01/2020 à 17:14
    les maghrébins de seconde génération en ont marre d'être toujours comptés pour des beurs.
  • chirstian
    02/01/2020 à 17:26*
    brèves de comptoir de crèmerie :
    -quand elle était gamine, elle comptait pour du beurre. Et même pour un petit beurre : on l'appelait LULU. Alors, aujourd'hui, j'ai du mal à réaliser qu'elle fait partie des huiles.
    - Et on l'appelle toujours LULU ? .
    - on n'ose plus ! Maintenant on dit madame Ocles. :
    - c'est le nom de son mari ?.
    - non c'est pour lipide de dame Ocles.
    - et elle a des gosses ?
    - penses-tu ! Pour moi, elle est collée stérile.
  • Kyrikou
    02/01/2020 à 17:28
    • En réponse à chirstian #149 le 02/01/2020 à 17:14 :
    • « les maghrébins de seconde génération en ont marre d'être toujours comptés pour des beurs. »
    Bien vu......😄
  • Kyrikou
    02/01/2020 à 17:35
    Entre vos claviers , vos lettres et vos accents... sans compter tout le reste.......les mecs où sont nos p'tits beurs *? 😛
    *Ou nos p'tits beurres 😄
  • Clitocybe
    02/01/2020 à 18:12*
    • En réponse à chirstian #150 le 02/01/2020 à 17:26* :
    • « brèves de comptoir de crèmerie :
      -quand elle était gamine, elle comptait pour du beurre. Et même pour un petit beurre : on l'appelait LULU.... »
    Si elle avait des gosses, ça s’rait vraiment tiré par l’hévéa, sans beurre. Comme tu le sais, vos gosses sont nos amourettes. Et c’est une année bisexille, ça tombe bien!
  • SyntaxTerror
    02/01/2020 à 19:44*
    • En réponse à Clitocybe #153 le 02/01/2020 à 18:12* :
    • « Si elle avait des gosses, ça s’rait vraiment tiré par l’hévéa, sans beurre. Comme tu le sais, vos gosses sont nos amourettes. Et c’est une a... »
    vos gosses sont nos amourettes
    Ici, les amourettes (pourquoi ce pluriel ?) désigne(nt) la moelle épinière des animaux d'élevage. Vos gosses, ce sont nos "rognons blancs" ...
  • SyntaxTerror
    02/01/2020 à 20:03
    • En réponse à Kyrikou #152 le 02/01/2020 à 17:35 :
    • « Entre vos claviers , vos lettres et vos accents... sans compter tout le reste.......les mecs où sont nos p'tits beurs *? 😛
      *Ou nos p'tits be... »
    Si tu cherches le beurre, il est en broche.
  • Clitocybe
    02/01/2020 à 20:10*
    • En réponse à SyntaxTerror #154 le 02/01/2020 à 19:44* :
    • « vos gosses sont nos amourettes
      Ici, les amourettes (pourquoi ce pluriel ?) désigne(nt) la moelle épinière des animaux d'élevage. Vos gosses,... »
    Bon, faisons une mise au point, gosse en québécois n'a jamais le sens d'enfant. C'est invariablement testicule, d'où la méprise et l'hilarité (de bon aloi) quand vous nous parlez de vos gosses. Je voulais dire amourettes dans ce sens génitoire, comme claouis, mais bon je vis pas chez vous et je connais pas vos idiomes.
  • SyntaxTerror
    02/01/2020 à 20:19*
    • En réponse à chirstian #149 le 02/01/2020 à 17:14 :
    • « les maghrébins de seconde génération en ont marre d'être toujours comptés pour des beurs. »
    C'est sûr que ça doit un peu lasser ... Le Slimane que chantait Renaud en 1983, il a dépassé les 50 ans, il est peut-être grand-père ...
  • Kyrikou
    02/01/2020 à 20:44*
    Bon pour les amourettes, perso je préfère la version de Leny 🙂
    Pour une amourette qui passait par là
    J'ai perdu la tête
    Et pis me voilà.....*
    Pour une amourette qui m'avait suivie
    J'me suis fait honnête
    J'ai changé ma vie.....
    Une p'tite amourette un jour reviendra
    Te tourner la tête, te tendre les bras.....
    Et je sais d'avance que tu diras ouiiiiiiii 😄
    *Version manouche 1992, c'est excellent......
    Désolé pour le lien......j'arrive pas 😢
  • SyntaxTerror
    02/01/2020 à 22:58*
    • En réponse à Kyrikou #158 le 02/01/2020 à 20:44* :
    • « Bon pour les amourettes, perso je préfère la version de Leny 🙂
      Pour une amourette qui passait par là
      J'ai perdu la tête
      Et pis me voilà..... »
    Version manouche 1992
    Suffit de demander.
  • deLassus
    07/11/2020 à 01:04*
    Respect de la Parole de God ?

    Par rapport au contenu du livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a de nombreuses différences.

    Origine et définition
    Le dernier alinéa (Donc s'il arrive parfois...) ne figure pas dans le Livre.

    Compléments
    Visiblement quelque chose s'est passé (bug ?), et "C'est là" reste un peu sec !

    Voici sans doute le texte initialement prévu, et qui figure dans le Livre :
    Si l'on fait des recherches sur l'histoire du beurre, on s'aperçoit que, pendant longtemps, c'était une graisse destinée aux pauvres, car facile à produire tout au long de l'année (contrairement à l'huile qu'on ne produit qu'une fois l'an, après la récolte du produit oléagineux).
    Jusqu'au Moyen Age, il a même servi pour des soins médicaux ou cosmétiques, que ce soit contre les brûlures, par exemple, ou pour faire briller les cheveux.
    Ce n'est qu'à partir du XVIIe siècle que le beurre devient un produit de luxe et commence à être sérieusement utilisé dans les recettes de cuisine des des gens de la haute société (voir mettre du beurre dans les épinards).
    C'est probablement de la "première" vie du beurre, celle où il était mal considéré, que vient la connotation négative qu'on trouve dans notre expression. À moins que ce soit simplement pour son côté très mou et fusible qui fait qu'on ne peut pas en faire grand-chose de très utile en dehors de la cuisine (impossible d'aller bêcher le jardin avec, par exemple).

    Exemple
    Le Livre contient un exemple, bref mais "vrai" :
    " - Va t'habiller ! C'est bientôt l'heure de ton audience.
    - Une audience bidon, puisque je compte pour du beurre.
    "
    Réda FALAKI - La Balade du Berbère - 1990