Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

couler un bronze [v]

déféquer ; chier ; merder ; faire ses besoins

Origine et définition

AVERTISSEMENT : La matière dont il est question dans ce texte peut choquer certains esprits sensibles, ou même pire, provoquer une réaction épidermique de désabonnement. Il faut pourtant admettre que 'culture' rime parfois avec 'horreur'. Alors si vous en êtes, passez à autre chose ou bien lisez les yeux fermés.

Cette expression qui date de 1957 est une image extrapolée de la métaphore 'coulé en bronze (ou dans le bronze)' qui voulait dire 'rendu durable ou immortel', comme l'est un personnage célèbre grâce à la statue en bronze qui le représente.

Mais cet emprunt n'est pas expliqué, car la durée de vie de la 'chose' ainsi produite est plutôt courte et elle ne provoque généralement pas autant d'intérêt que la statue d'un héros national (sauf, peut-être dans certaines sectes scatophiles, s'il en existe).
Peut-être vient-il de l'argile modelée qui sert à certains sculpteurs à mettre en forme ce qui va leur permettre de créer un véritable petit bronze, le tas d'argile de départ pouvant avoir l'apparence d'une bouse.

On pourrait imaginer que cela vient simplement de la coulée du bronze liquide comparée à la 'coulée' des excréments au moment de leur expulsion (désolé pour ces images peu ragoûtantes...).
Mais dans ce cas, pourquoi le bronze plutôt que l'acier ou la fonte ou même le chocolat chaud, plus en rapport quant à la couleur ?
Non, s'il faut trouver un lien avec l'expression d'origine, c'est probablement entre la durabilité des objets en bronze qu'elle exprime et le fait de produire une chose dont certains aimeraient peut-être plus ou moins consciemment qu'elle dur[ciss]e et passe à la postérité.

Enfin, on ne peut passer sous silence le fait qu'en argot, depuis 1928, "l'œil de bronze" désigne l'anus (comme "l'œil" tout court, d'ailleurs). Il est donc facile d'imaginer que ce qui 'coule' de cet orifice ne peut être que du bronze.

Compléments

D'autres termes tout aussi empreints d'une finesse extrême sont synonymes, comme 'caguer', 'dépoter', 'poser une pêche' ou 'démouler un cake', par exemple, voire 'parachuter un Sénégalais', employé au temps des colonies, ou 'poster une sentinelle' pour les bidasses.

Exemples

C'est pareil pour couler un bronze...
Personne veut me voir couler un bronze sur une VHS de Galipettes en famille.
Et si je coulais un bronze ?
Tu as coulé un bronze ce matin ?
Ce petit gars aime me regarder couler un bronze.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand scheißen chier
Allemand scheideblümlein streuen parsemer des petis fleurs de séparation
Anglais To drop off the kids déposer les enfants
Anglais take a dump prendre une décharge
Anglais take a shit prendre une merde
Anglais to bury a Quaker enterrer un Quaker
Anglais (USA) to drop a deuce lâcher un deux
Anglais (USA) to pinch off a loaf couper le pain
Espagnol (Espagne) cagar chier
Espagnol (Espagne) Dar de cuerpo / Dar del cuerpo Donner du corps (= Déféquer / Chier)
Espagnol (Espagne) Hacer caca Faire caca
Espagnol (Espagne) plantar un pino planter un pin
Français (Canada) faire un numéro deux le numéro un étant le pipi, il est facile de comprendre ce qu'est le numéro deux !
Français (France) faire son oeuf
Gallois gro chwipio'r orsedd incruster le trône de cailloux
Italien liberarsi se libérer
Italien Andare di corpo Déféquer
Italien cagare chier
Italien Fare la cacca Faire caca
Néerlandais alles achter de rug hebben avoir tout derrière le dos
Néerlandais bruintje uitlaten sortir le petit nounours
Néerlandais de aambeien smeren lubrifier les hémorroïdes
Néerlandais een bolus draaien tourner une brioche
Néerlandais een bruine beer verzuipen noyer un ours brun
Néerlandais een bruine trui breien tricoter un maillot brun
Néerlandais een offer brengen aan de wc-goden faire une offrande aux dieux des wc
Néerlandais wie niet betaalt moet er uit celui qui ne paye pas doit sortir
Portugais (Brésil) passar um fax envoyer un fax
Portugais (Brésil) soltar um barro lâcher de l'argile
Portugais (Portugal) cagar chier
Slovène narediti tortico faire un petit gâteau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « couler un bronze » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « couler un bronze » Commentaires

  • SyntaxTerror
    31/10/2016 à 17:51
    • En réponse à Paracas #117 le 31/10/2016 à 16:45 :
    • « Georges Sand
      George...sans z'esse !
      Tiens, aucun rapport avec le sujet du jour mais en fin de journée on a le droit. »
    Mon prénom s'écrit sans D à la fin
    Un peu comme "Delafon" ?
  • SyntaxTerror
    31/10/2016 à 18:04
    • En réponse à jaipatouvu #115 le 31/10/2016 à 16:38* :
    • « Je m'étais étonné que sur ce site où abondent les lettrés de tout poil, aucun n'ait fait allusion au poème du "petit endroit". Jusqu'à ce qu... »
    Plus con, peut-être, sans doute plus à la portée de ceux qui l'avaient devancé dans les lieux. C'est le respect du prochain qui n'est plus ce qu'il devrait être ...
  • Paracas
    31/10/2016 à 18:15
    • En réponse à DiwanC #120 le 31/10/2016 à 17:41* :
    • « On dit qu'elle lui aurait répondu (lire une ligne sur deux) :
      Je suis toute émue de vous dire que j'ai
      bien compris l'autre jour que vous av... »
    Après une journée très "pipi-caca" un peu de scato-poésie ne fait pas de mal....😄
  • Paracas
    31/10/2016 à 18:19
    • En réponse à SyntaxTerror #122 le 31/10/2016 à 18:04 :
    • « Plus con, peut-être, sans doute plus à la portée de ceux qui l'avaient devancé dans les lieux. C'est le respect du prochain qui n'est plus c... »
    Il est vrai que parfois on apprécie les wc Belges Turcs
  • le gone
    31/10/2016 à 18:53
    • En réponse à jaipatouvu #115 le 31/10/2016 à 16:38* :
    • « Je m'étais étonné que sur ce site où abondent les lettrés de tout poil, aucun n'ait fait allusion au poème du "petit endroit". Jusqu'à ce qu... »
    Sympa de rappeler ce poème de Musset (que j'avais oublié).
  • mickeylange
    31/10/2016 à 19:41
    Vu cet écriteau
    Le petit balai n'est pas fait pour se gratter le dos.
  • joseta
    31/10/2016 à 19:42*
    COURS D'ANGLAIS
    Traductions du jour
    Elle----> She
    Vesser--> W.C.
  • SyntaxTerror
    31/10/2016 à 19:44
    • En réponse à le gone #125 le 31/10/2016 à 18:53 :
    • « Sympa de rappeler ce poème de Musset (que j'avais oublié). »
    Aucun des deux n'est de Musset !
  • joseta
    31/10/2016 à 19:55
    - Tu connais ce type ?
    - oh, il est un peu chiant...
  • Paracas
    31/10/2016 à 20:01*
    • En réponse à mickeylange #126 le 31/10/2016 à 19:41 :
    • « Vu cet écriteau
      Le petit balai n'est pas fait pour se gratter le dos. »
    Tiens ça me fait penser, une balayette de chiottes au Mali ça s'appelle "une souillon"
    Evident non ?
  • Paracas
    31/10/2016 à 20:02*
    • En réponse à SyntaxTerror #128 le 31/10/2016 à 19:44 :
    • « Aucun des deux n'est de Musset ! »
    En attendant Sand aucune prétention ça nous a Musset toute la journée..🙂
  • Paracas
    31/10/2016 à 20:04*
    • En réponse à joseta #129 le 31/10/2016 à 19:55 :
    • « - Tu connais ce type ?
      - oh, il est un peu chiant... »
    Tu connais l'amiral japonais Hishi Duo Du Ma ?
    Il était parent avec le capitaine Hima Toumi Hoku..😛
  • DiwanC
    31/10/2016 à 20:25*
    • En réponse à mickeylange #126 le 31/10/2016 à 19:41 :
    • « Vu cet écriteau
      Le petit balai n'est pas fait pour se gratter le dos. »
    Vu aussi dans une station service l'habituelle pancarte : Laissez cet endroit aussi propre que vous souhaiteriez le trouver en entrant (ou quèque chose comme ça).
    À la fin d'une journée de grande transhumance, quelqu'un avait ajouté : Dans l'état où il est, je n'aurai pas le temps de tout faire !
    😄
  • Utilisateur supprimé
    31/10/2016 à 20:31
    • En réponse à Paracas #124 le 31/10/2016 à 18:19 :
    • « Il est vrai que parfois on apprécie les wc Belges Turcs »
    Je n'ai pas très bien compris ???
  • SyntaxTerror
    31/10/2016 à 20:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 31/10/2016 à 20:31 :
    • « Je n'ai pas très bien compris ??? »
    Ça doit vouloir dire que les toilettes de la plupart des restaurants du Sud sont un simple trou et que quand parfois ils possèdent un WC à la turque, tu mesures ta chance.
  • DiwanC
    31/10/2016 à 21:55*
    • En réponse à Paracas #132 le 31/10/2016 à 20:04* :
    • « Tu connais l'amiral japonais Hishi Duo Du Ma ?
      Il était parent avec le capitaine Hima Toumi Hoku..😛 »
    Erreur... désolée
  • DiwanC
    31/10/2016 à 22:02
    • En réponse à Paracas #131 le 31/10/2016 à 20:02* :
    • « En attendant Sand aucune prétention ça nous a Musset toute la journée..🙂 »
    joseta ! Viens féliciter ton le p'tit !
    😄
  • Paracas
    31/10/2016 à 22:24*
    • En réponse à SyntaxTerror #135 le 31/10/2016 à 20:51 :
    • « Ça doit vouloir dire que les toilettes de la plupart des restaurants du Sud sont un simple trou et que quand parfois ils possèdent un WC à... »
    Nous monsieur, on chie pas.....on cague...😄
    Bon allez, à demain pour le café.....
  • Paracas
    31/10/2016 à 22:26
    • En réponse à DiwanC #137 le 31/10/2016 à 22:02 :
    • « joseta ! Viens féliciter ton le p'tit !
      😄 »
    .😄
  • God
    31/10/2016 à 22:55
    • En réponse à mickeylange #126 le 31/10/2016 à 19:41 :
    • « Vu cet écriteau
      Le petit balai n'est pas fait pour se gratter le dos. »
    Ni se brosser les dents...