Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

d'ores et déjà [adv]

dès maintenant ; dès à présent

Origine et définition

Si l'adverbe déjà n'a aucun secret pour personne quant à son sens moderne, on peut quand même s'attarder un peu sur son étymologie.
Le mot est issu d'une locution adverbiale du XIIIe siècle, dès ja, où dès est la préposition que vous trouvez dans dès maintenant ou dès potron-minet, par exemple, et de ce même ja que vous retrouvez dans jamais, entre autres, et qui nous vient du latin jam qui, pour le présent, signifiait « dès maintenant », et « il y a un instant » pour le passé très proche.
Mais la chose intrigante dans notre locution adverbiale est ce « ores ». En fait, vous le connaissez déjà, sous sa forme courte, en tant que conjonction de coordination « or », cet or qui, dans une célèbre phrase mnémotechnique, va avec nicar et dont on se demande où il est.
Sous cette forme, il n'existe plus que dans notre locution qui date du début du XVIIe siècle, mais qui existait auparavant au XIVe sous la forme « d'ores a ja ».
Ores ou or, au XIIe siècle, voulait d'abord dire « maintenant ». Mais il a aussi rapidement des sens variés comme « alors donc », « assurément » ou « en réalité ». Dans notre locution, il renforce le « dès maintenant » de déjà.
Alain Rey suppose qu'elle est issue des milieux juridiques.

Exemples

« Taxis, pharmacies, transports publics locaux, distribution d'essence, gaz, professions libérales, assurances ou encore banques : les secteurs qui seront plus ouverts à la concurrence sont en effet nombreux. Les chauffeurs de taxi, les organisations de distributeurs d'essence et les avocats ont d'ores et déjà annoncé des mouvements de grève. »
Le Monde - Article du 20 janvier 2012

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bereits déjà
Allemand schon jetzt déjà maintenant
Anglais already déjà
Anglais now maintenant
Anglais From now on À partir de maintenant
Arabe (Algérie) mina al-ane fa saïdane de maintenant et en montant
Arabe (Tunisie) minnou hakka désormais
Chinois 已经 déjà
Espagnol (Espagne) A partir de ahora À partir de maintenant
Espagnol (Espagne) d'ara endavant à partir de maintenant
Espagnol (Espagne) De ahora en adelante À partir de maintenant
Espagnol (Espagne) de aquí en adelante à partir de maintenant
Espagnol (Espagne) desde ahora dorénavant
Espagnol (Espagne) Desde ya Déjà / Immédiatement
Espagnol (Espagne) ya mismo tout de suite
Espéranto ekdenun à partir de maintenant
Gallois o hyn allan de ça hors
Grec από τούδε και εις το εξής /και καθεξής à partir de maintenant et dorénavant
Hongrois ettől fogva / kezdve à partir de de ce moment-là
Hongrois már most / máris déjà maintenant
Hébreu כבר déjà
Italien sin da ora d’ores et déjà
Italien fin d'ora dès maintenant
Italien ormai désormais
Italien Oramai Désormais
Italien D'ora in poi À partir de maintenant
Néerlandais reeds déjà
Néerlandais voortaan dès maintenant
Néerlandais seffens de suite, sans delai
Néerlandais zonder uitstel sans délai
Néerlandais nu meteen maintenant, immédiatement
Néerlandais nu al déjà maintenant
Néerlandais met onmiddellijke ingang en commençant immédiatement
Néerlandais alvast déjà
Néerlandais inmiddels entre-temps
Polonais już teraz maintenant
Polonais obecnie maintenant
Portugais (Brésil) a partir de agora
Portugais (Brésil) de agora em diante / doravante / daqui para a frente dorénavant, d'ores et déjà
Portugais (Portugal) déjà
Roumain din clipa asta de cet instant
Roumain pe loc sur place
Roumain deja déjà
Russe уже déjà
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « d'ores et déjà » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « d'ores et déjà » Commentaires

  • #21
    chirstian
    21/02/2012 à 09:19
    res ou or, au XIIe siècle, voulait d’abord dire « maintenant »
    peut-être l’occasion de rappeler les expressions "D’ores en avant", ou "d’ores et en avant", avec le sens de : à partir de maintenant jusqu’à ... : Je me déclare d’ores et en avant misogyne (Gautier,Fracasse,1863, p.186) devenues en français moderne : "dorénavant."
  • #22
    SyntaxTerror
    21/02/2012 à 09:47
    • En réponse à charmagnac #8 le 21/02/2012 à 07:30 :
    • « Ouah! Ça démarre tôt ce matin. C’est à cause de la nouvelle lune ?
      cet "or" qui va avec "nicar"
      Mais où est donc Ornicar ? »
    Mais où est donc Ornicar ?

    à cette page
  • #23
    charmagnac
    21/02/2012 à 09:56
    • En réponse à Rikske #9 le 21/02/2012 à 07:33 :
    • « "Mais où est donc mon Ricard ?": il a d’ores et déjà déménagé à Venelles ! 😄 »
    Venelles
    : késako ? C’est entre Aix et Pertuis ? Il y aurait-là un trou noir qui absorbe le Ricard ?
  • #24
    charmagnac
    21/02/2012 à 09:58
    • En réponse à <inconnu> #16 le 21/02/2012 à 08:29 :
    • « "Issue des milieux juridiques"
      Oui à coup sûr, vu la tendance constante des juristes à vouloir renforcer leurs positions par des pléonasmes.... »
    En oubliant que "le mieux est l’ennemi du bien".
  • #25
    Rikske
    21/02/2012 à 09:59
    • En réponse à charmagnac #23 le 21/02/2012 à 09:56 :
    • « Venelles
      : késako ? C’est entre Aix et Pertuis ? Il y aurait-là un trou noir qui absorbe le Ricard ? »
    Faut juste savoir qu’avant de se délocaliser à Venelles, notre God exerçait ses talents dans un puits de Ricard à... Puyricard ! 😄
  • #26
    charmagnac
    21/02/2012 à 10:02
    • En réponse à SyntaxTerror #22 le 21/02/2012 à 09:47 :
    • « Mais où est donc Ornicar ?
      à cette page »
    En lisant le résumé du sujet du film, ça ne m’étonne pas que le titre soit sous la forme interrogative ?
  • #27
    charmagnac
    21/02/2012 à 10:04
    • En réponse à Rikske #25 le 21/02/2012 à 09:59 :
    • « Faut juste savoir qu’avant de se délocaliser à Venelles, notre God exerçait ses talents dans un puits de Ricard à... Puyricard ! 😄 »
    Tu m’en diras tant ! J’imaginais qu’on fabriquait le Ricard à Venelles et qu’on pouvait y trouver une location pour y passer des vacances aro(mati)sées.
  • #28
    Philstef
    21/02/2012 à 11:00
    Chers Amis d’expressio,
    Je viens à l’instant d’acheter le livre « 1001 expressions etc » de ce sinistre funambule qui tient en main les fils du site du même nom.
    Faites gaffe !
    Ne tombez pas dans le piège comme je viens de le faire.
    Le livre est parfaitement blanc ! Non seulement vous le payez la peau des fesses, mais ensuite c’est vous qui devez l’écrire !
    Unissons-nous ! Ne nous laissons pas enc… sans notre consentement !
    Tartempion
  • #29
    God
    21/02/2012 à 11:09
    • En réponse à Philstef #28 le 21/02/2012 à 11:00 :
    • « Chers Amis d’expressio,
      Je viens à l’instant d’acheter le livre « 1001 expressions etc » de ce sinistre funambule qui tient en main les fils... »
    Ben oui ! C’est le concept de base : chacun pioche ses 1001 réellement préférées parmi les 1500 et quelques proposées sur le site et les recopie dans les pages blanches prévues à cet effet.
    Aucune raison d’en faire tout un plat, donc ! Grâce à ce concept innovant, chacun a un ouvrage unique correspondant parfaitement à ses goûts.
  • #30
    joseta
    21/02/2012 à 11:11
    En catalan Eugeni cette page est déjà ex génie.
  • #31
    joseta
    21/02/2012 à 11:16*
    • En réponse à Philstef #28 le 21/02/2012 à 11:00 :
    • « Chers Amis d’expressio,
      Je viens à l’instant d’acheter le livre « 1001 expressions etc » de ce sinistre funambule qui tient en main les fils... »
    C’est en effet un livre nuisible, car les 1000 et une, nuit!
  • #32
    charmagnac
    21/02/2012 à 11:18
    • En réponse à God #29 le 21/02/2012 à 11:09 :
    • « Ben oui ! C’est le concept de base : chacun pioche ses 1001 réellement préférées parmi les 1500 et quelques proposées sur le site et les rec... »
    Le sur mesure, c’est l’avenir. Etre différent du voisin, c’est la tendance. Et on n’est jamais mieux servi (honoré, félicité, congratulé, distingué, gratifié, servi, déifié, etc) que par soi-même.
  • #33
    mickeylange
    21/02/2012 à 11:20
    • En réponse à Philstef #28 le 21/02/2012 à 11:00 :
    • « Chers Amis d’expressio,
      Je viens à l’instant d’acheter le livre « 1001 expressions etc » de ce sinistre funambule qui tient en main les fils... »
    ce sinistre funambule qui tient en main les fils du site du même nom.

    Je ne suis pas d’accord avec toi. God n’est pas triste, il est même plutôt plein d’esprit quand il a bu. Et depuis qu’il a vendu 40 000 exemplaires de son livre il se marre de plus en plus.
    Ne soit pas triste, tu peux toujours revendre ton livre sur ebay. Comme il est épuisé (le livre, pas God) tu risques juste de le revendre plus cher.
  • #34
    joseta
    21/02/2012 à 11:22
    J’aime bien caresser l’échine de mes minets: je caresse le dorse, et des chats.
  • #35
    charmagnac
    21/02/2012 à 11:46
    • En réponse à Philstef #28 le 21/02/2012 à 11:00 :
    • « Chers Amis d’expressio,
      Je viens à l’instant d’acheter le livre « 1001 expressions etc » de ce sinistre funambule qui tient en main les fils... »
    ce sinistre funambule qui tient en main les fils du site du même nom

    Voilà une phrase bien tournée, qui suscite chez moi des questions
    1) le site "expressio" tient-il à un fil ou à plusieurs fils ?
    2) de quelle nature sont ces fils ? de fer ? électriques ? de coton ou de laine ? de flanelle ?
    3) dans quelle main les tient-il ?
    4) dans ces fils y a-t-il celui sur lequel il se tient en équilibre ? et si oui, God est-il aussi acrobate pour se déplacer sur un fil qu’il tient en main ?
    5) est-il prudent que God joue au funambule quand il a bu plusieurs Ricard(s) ?
    Bon, je file, car j’ai d’ores et déjà dépassé l’heure de l’apéro.
  • #36
    <inconnu>
    21/02/2012 à 11:51*
    Le Dorset est un type de mouton anglais qui s’entend particulièrement bien avec les chats ; c’est le Dorset des chats.cette page
  • #37
    Rikske
    21/02/2012 à 12:05
    • En réponse à charmagnac #35 le 21/02/2012 à 11:46 :
    • « ce sinistre funambule qui tient en main les fils du site du même nom
      Voilà une phrase bien tournée, qui suscite chez moi des questions
      1)... »
    Et en apéro, je parie que tu ne bois pas de sirop d’orgeat ! 😉
  • #38
    chirstian
    21/02/2012 à 12:16
    • En réponse à charmagnac #35 le 21/02/2012 à 11:46 :
    • « ce sinistre funambule qui tient en main les fils du site du même nom
      Voilà une phrase bien tournée, qui suscite chez moi des questions
      1)... »
    de quelle nature sont ces fils
    adultérins, à n’en pas douter, mais conçus exclusivement lors des conventions ! 😄
  • #39
    DiwanC
    21/02/2012 à 12:17*
    Le mot est issu d’une locution adverbiale du XIIIe siècle, dès ja, où dès est la préposition que vous trouvez dans dès maintenant...

    Si dès maintenant est toujours et fréquemment utilisé, ce n’est pas le cas de dès longtemps (depuis...), dès ici, dès là que, dès aussitôt que...
    Marceeel ! Dès aussitôt que tu auras fini de sortir les glaçons, je te demande dès ici de bien vouloir servir quelques lagons bleus ! Fait soif !... et pas que d’ores et déjà !
    🙂
  • #40
    chirstian
    21/02/2012 à 12:48
    Alain Rey suppose qu’elle est issue des milieux juridiques.
    il ne fait que supposer ? Oh, chic : le TLFI donne cette définition : "D’ores et déjà : La locution souligne (à l’aide de ores) l’actualité, déclarée précoce, du procès. S’agirait-il, d’ores et déjà, d’une confirmation de son hypothèse ?
    Hélas non, car le mot procès a ici le sens général de "démarche réflexive", et non celui de "litige soumis à un tribunal". Flûte ! Désolé, Alain, je ne peux rien pour toi, mais tu restes le meilleur ! 😐