Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

d'ores et déjà [adv]

dès maintenant ; dès à présent

Origine et définition

Si l'adverbe déjà n'a aucun secret pour personne quant à son sens moderne, on peut quand même s'attarder un peu sur son étymologie.
Le mot est issu d'une locution adverbiale du XIIIe siècle, dès ja, où dès est la préposition que vous trouvez dans dès maintenant ou dès potron-minet, par exemple, et de ce même ja que vous retrouvez dans jamais, entre autres, et qui nous vient du latin jam qui, pour le présent, signifiait « dès maintenant », et « il y a un instant » pour le passé très proche.
Mais la chose intrigante dans notre locution adverbiale est ce « ores ». En fait, vous le connaissez déjà, sous sa forme courte, en tant que conjonction de coordination « or », cet or qui, dans une célèbre phrase mnémotechnique, va avec nicar et dont on se demande où il est.
Sous cette forme, il n'existe plus que dans notre locution qui date du début du XVIIe siècle, mais qui existait auparavant au XIVe sous la forme « d'ores a ja ».
Ores ou or, au XIIe siècle, voulait d'abord dire « maintenant ». Mais il a aussi rapidement des sens variés comme « alors donc », « assurément » ou « en réalité ». Dans notre locution, il renforce le « dès maintenant » de déjà.
Alain Rey suppose qu'elle est issue des milieux juridiques.

Exemples

« Taxis, pharmacies, transports publics locaux, distribution d'essence, gaz, professions libérales, assurances ou encore banques : les secteurs qui seront plus ouverts à la concurrence sont en effet nombreux. Les chauffeurs de taxi, les organisations de distributeurs d'essence et les avocats ont d'ores et déjà annoncé des mouvements de grève. »
Le Monde - Article du 20 janvier 2012

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bereits déjà
Allemand schon jetzt déjà maintenant
Anglais already déjà
Anglais now maintenant
Anglais From now on À partir de maintenant
Arabe (Algérie) mina al-ane fa saïdane de maintenant et en montant
Arabe (Tunisie) minnou hakka désormais
Chinois 已经 déjà
Espagnol (Espagne) A partir de ahora À partir de maintenant
Espagnol (Espagne) d'ara endavant à partir de maintenant
Espagnol (Espagne) De ahora en adelante À partir de maintenant
Espagnol (Espagne) de aquí en adelante à partir de maintenant
Espagnol (Espagne) desde ahora dorénavant
Espagnol (Espagne) Desde ya Déjà / Immédiatement
Espagnol (Espagne) ya mismo tout de suite
Espéranto ekdenun à partir de maintenant
Gallois o hyn allan de ça hors
Grec από τούδε και εις το εξής /και καθεξής à partir de maintenant et dorénavant
Hongrois ettől fogva / kezdve à partir de de ce moment-là
Hongrois már most / máris déjà maintenant
Hébreu כבר déjà
Italien sin da ora d’ores et déjà
Italien fin d'ora dès maintenant
Italien ormai désormais
Italien Oramai Désormais
Italien D'ora in poi À partir de maintenant
Néerlandais reeds déjà
Néerlandais voortaan dès maintenant
Néerlandais seffens de suite, sans delai
Néerlandais zonder uitstel sans délai
Néerlandais nu meteen maintenant, immédiatement
Néerlandais nu al déjà maintenant
Néerlandais met onmiddellijke ingang en commençant immédiatement
Néerlandais alvast déjà
Néerlandais inmiddels entre-temps
Polonais już teraz maintenant
Polonais obecnie maintenant
Portugais (Brésil) a partir de agora
Portugais (Brésil) de agora em diante / doravante / daqui para a frente dorénavant, d'ores et déjà
Portugais (Portugal) déjà
Roumain din clipa asta de cet instant
Roumain pe loc sur place
Roumain deja déjà
Russe уже déjà
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « d'ores et déjà » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « d'ores et déjà » Commentaires

  • #41
    charmagnac
    21/02/2012 à 13:20
    • En réponse à Rikske #37 le 21/02/2012 à 12:05 :
    • « Et en apéro, je parie que tu ne bois pas de sirop d’orgeat ! 😉 »
    Pari gagné. Parfois un soupçon avec le Ricard.
  • #42
    SagesseFolie
    21/02/2012 à 14:01*
    • En réponse à Paracas #6 le 21/02/2012 à 06:45 :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à l’une de ses consoeurs "Au fur et à mesure"......mais au fait, c’es... »
    Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"

    Il est possible que ce soit à cause d’un point commun entre les mots ores et fur !
    Eh oui Bouba, car ces deux mots font partie des mots que la spécialiste du langage Maryz Courberand nomme les mots invisibles. Ils ne sont utilisés que dans des expressions figées et n’existent plus à l’état indépendant en français moderne.
    « D’ores et déjà » je peux dire que ores ne figure que là. Et la mesure est la même pour fur.
    Je ne vous croirais pas si vous me disiez que vous utilisez le mot clin ailleurs. A moins que vous ne me fassiez un « clin d’œil ».

    Et vous ne pourrez me dire que vous placez le mot dam ( dam signifiait dommage) tous les jours qu’ « au grand dam » de la vérité.

    Quand à for je doute fort que vous l’utilisiez à l’extérieur de votre « for intérieur ».
    Enfin dire que les gens utilisent le mot huis en dehors du « huis clos » serait la porte ouverte à toutes les fenêtres.
  • #43
    chirstian
    21/02/2012 à 14:04
    Dupont : qui dort est déjà en train de dormir.
    Dupond : je dirais même plus : d’ores et déjà en train de dormir !
  • #44
    SyntaxTerror
    21/02/2012 à 14:23
    • En réponse à SagesseFolie #42 le 21/02/2012 à 14:01* :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"
      Il est possible que ce soit à cause d’un poi... »
    Invisibles ?
    Comme la main de cet andouille d’ Adam Smith ?
    Ils sont plutôt "orphelins", non ?
  • #45
    SyntaxTerror
    21/02/2012 à 14:33
    • En réponse à SagesseFolie #42 le 21/02/2012 à 14:01* :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"
      Il est possible que ce soit à cause d’un poi... »
    C’est dans les villages sans églises que les auberges grises ont des huis.
    Faut pas s’étonner que l’huis reste clos, puisque tel George Clooney reconverti dans la vente de cafetières, l’ huissier est au Mans, il fait des rillettes. cette page
  • #46
    SagesseFolie
    21/02/2012 à 14:48*
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 21/02/2012 à 14:23 :
    • « Invisibles ?
      Comme la main de cet andouille d’ Adam Smith ?
      Ils sont plutôt "orphelins", non ? »
    Pourquoi pas "mots orphelins" ?
    Mais avec un parent restant alors puisqu’ils vivent dans une expression.
    Cependant je dois avouer que j’aime bien "mots invisibles" car figés dans une expression ces mots mis deviennent des momies dont on ne voit plus les traits.
    Pour faire référence à tes églises du #45 sache que si l’expression " for intérieur" faisait référence au jugement de la conscience, l’expression "for extérieur" existait : elle désignait la juridiction temporelle de l’église.
  • #47
    PHILO_LOGIS
    21/02/2012 à 14:52
    Aujourd’hui, j’ai bu du sirop d’orgeat. Je n’étais pas aidé.
  • #48
    God
    21/02/2012 à 14:53
    • En réponse à SagesseFolie #46 le 21/02/2012 à 14:48* :
    • « Pourquoi pas "mots orphelins" ?
      Mais avec un parent restant alors puisqu’ils vivent dans une expression.
      Cependant je dois avouer que j’ai... »
    Y’avait aussi le for Boyard, pour ceux qui fumaient des cigarettes papier maïs.
  • #49
    PHILO_LOGIS
    21/02/2012 à 14:55
    • En réponse à SagesseFolie #46 le 21/02/2012 à 14:48* :
    • « Pourquoi pas "mots orphelins" ?
      Mais avec un parent restant alors puisqu’ils vivent dans une expression.
      Cependant je dois avouer que j’ai... »
    Et que dire de la phrase: "il a tout perdu, for l’honneur"?
  • #50
    mickeylange
    21/02/2012 à 14:57
    • En réponse à SyntaxTerror #45 le 21/02/2012 à 14:33 :
    • « C’est dans les villages sans églises que les auberges grises ont des huis.
      Faut pas s’étonner que l’huis reste clos, puisque tel George Cloo... »
    les auberges grises ont des huis.

    Tous les poissons aussi. Enfin c’est ce que j’ai ouïes dire.
  • #51
    PHILO_LOGIS
    21/02/2012 à 14:57
    • En réponse à SagesseFolie #42 le 21/02/2012 à 14:01* :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"
      Il est possible que ce soit à cause d’un poi... »
    Enfin dire que les gens utilisent le mot huis en dehors du « huis clos » serait la porte ouverte à toutes les fenêtres.

    Alice utilise l’huis qu’a rôle au Pays des Mères veillent.
  • #52
    SagesseFolie
    21/02/2012 à 15:06*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #49 le 21/02/2012 à 14:55 :
    • « Et que dire de la phrase: "il a tout perdu, for l’honneur"? »
    La signification, en français, du mot oublié for était "conscience".
    Maintenant c’est vrai que fors (sans le s, " for" est de l’anglais) est le vieux français de "hors"
    Si je te dis que je ne connais pas la phrase: "il a tout perdu, for l’honneur", me répondras-tu, en toute conscience, tel François Premier :
    Tu as tout perdu hors l’honneur ? 😄
  • #53
    mickeylange
    21/02/2012 à 15:12
    • En réponse à SagesseFolie #42 le 21/02/2012 à 14:01* :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"
      Il est possible que ce soit à cause d’un poi... »
    Je ne vous croirais pas si vous me disiez que vous utilisez le mot clin ailleurs.

    Tous les marins sont prêt à te contredire.
    Si Elpépé était là tu serais collé samedi dans une coque à clins.
    J’ai gagné quoi ? 😉
  • #54
    Rikske
    21/02/2012 à 15:46*
    • En réponse à SagesseFolie #42 le 21/02/2012 à 14:01* :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"
      Il est possible que ce soit à cause d’un poi... »
    Quant aux clins, c’est un type de construction utilisé dans la marine (les baleinières, par exemple, avaient souvent des coques "à clins") ! Hein, qu’est-ce qu’on dit au vice-sous-amiral ? 😄
    Zut ! Coiffé au poteau par Mickey ! 😉
  • #55
    SyntaxTerror
    21/02/2012 à 15:56
    • En réponse à mickeylange #53 le 21/02/2012 à 15:12 :
    • « Je ne vous croirais pas si vous me disiez que vous utilisez le mot clin ailleurs.
      Tous les marins sont prêt à te contredire.
      Si Elpépé éta... »
    Ne pas confondre le verbe "clinquer" : produire des bruits secs et sonores (par ex. bling bling) avec le substantif "clinquant" : éclat très voyant, parfois agressif ou tapageur.
    On dit aussi : "Tout est perdu, sauf erreur". Mais il n’y a pas de rapport.
  • #56
    <inconnu>
    21/02/2012 à 16:00
    • En réponse à SagesseFolie #42 le 21/02/2012 à 14:01* :
    • « Je ne sais pas pourquoi mais cette expression m’a toujours fait penser à "Au fur et à mesure"
      Il est possible que ce soit à cause d’un poi... »
    Et les soudures à clin, càd par recouvrement ?
  • #57
    Rikske
    21/02/2012 à 16:04
    • En réponse à <inconnu> #56 le 21/02/2012 à 16:00 :
    • « Et les soudures à clin, càd par recouvrement ? »
    Ben oui, comme dans la marine !
  • #58
    <inconnu>
    21/02/2012 à 16:11
    • En réponse à Rikske #57 le 21/02/2012 à 16:04 :
    • « Ben oui, comme dans la marine ! »
    Et les toitures à clin, comme dans la marine !
    On peut, d’une certaine façon, considérer une maison comme un bateau avec la coque en l’air.
  • #59
    SyntaxTerror
    21/02/2012 à 16:18
    • En réponse à mickeylange #53 le 21/02/2012 à 15:12 :
    • « Je ne vous croirais pas si vous me disiez que vous utilisez le mot clin ailleurs.
      Tous les marins sont prêt à te contredire.
      Si Elpépé éta... »
    Va savoir !
    cette page
  • #60
    Rikske
    21/02/2012 à 16:21*
    • En réponse à <inconnu> #58 le 21/02/2012 à 16:11 :
    • « Et les toitures à clin, comme dans la marine !
      On peut, d’une certaine façon, considérer une maison comme un bateau avec la coque en l’air.... »
    Ou encore cette page