Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

d'ores et déjà [adv]

dès maintenant ; dès à présent

Origine et définition

Si l'adverbe déjà n'a aucun secret pour personne quant à son sens moderne, on peut quand même s'attarder un peu sur son étymologie.
Le mot est issu d'une locution adverbiale du XIIIe siècle, dès ja, où dès est la préposition que vous trouvez dans dès maintenant ou dès potron-minet, par exemple, et de ce même ja que vous retrouvez dans jamais, entre autres, et qui nous vient du latin jam qui, pour le présent, signifiait « dès maintenant », et « il y a un instant » pour le passé très proche.
Mais la chose intrigante dans notre locution adverbiale est ce « ores ». En fait, vous le connaissez déjà, sous sa forme courte, en tant que conjonction de coordination « or », cet or qui, dans une célèbre phrase mnémotechnique, va avec nicar et dont on se demande où il est.
Sous cette forme, il n'existe plus que dans notre locution qui date du début du XVIIe siècle, mais qui existait auparavant au XIVe sous la forme « d'ores a ja ».
Ores ou or, au XIIe siècle, voulait d'abord dire « maintenant ». Mais il a aussi rapidement des sens variés comme « alors donc », « assurément » ou « en réalité ». Dans notre locution, il renforce le « dès maintenant » de déjà.
Alain Rey suppose qu'elle est issue des milieux juridiques.

Exemples

« Taxis, pharmacies, transports publics locaux, distribution d'essence, gaz, professions libérales, assurances ou encore banques : les secteurs qui seront plus ouverts à la concurrence sont en effet nombreux. Les chauffeurs de taxi, les organisations de distributeurs d'essence et les avocats ont d'ores et déjà annoncé des mouvements de grève. »
Le Monde - Article du 20 janvier 2012

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bereits déjà
Allemand schon jetzt déjà maintenant
Anglais already déjà
Anglais now maintenant
Anglais From now on À partir de maintenant
Arabe (Algérie) mina al-ane fa saïdane de maintenant et en montant
Arabe (Tunisie) minnou hakka désormais
Chinois 已经 déjà
Espagnol (Espagne) A partir de ahora À partir de maintenant
Espagnol (Espagne) d'ara endavant à partir de maintenant
Espagnol (Espagne) De ahora en adelante À partir de maintenant
Espagnol (Espagne) de aquí en adelante à partir de maintenant
Espagnol (Espagne) desde ahora dorénavant
Espagnol (Espagne) Desde ya Déjà / Immédiatement
Espagnol (Espagne) ya mismo tout de suite
Espéranto ekdenun à partir de maintenant
Gallois o hyn allan de ça hors
Grec από τούδε και εις το εξής /και καθεξής à partir de maintenant et dorénavant
Hongrois ettől fogva / kezdve à partir de de ce moment-là
Hongrois már most / máris déjà maintenant
Hébreu כבר déjà
Italien sin da ora d’ores et déjà
Italien fin d'ora dès maintenant
Italien ormai désormais
Italien Oramai Désormais
Italien D'ora in poi À partir de maintenant
Néerlandais reeds déjà
Néerlandais voortaan dès maintenant
Néerlandais seffens de suite, sans delai
Néerlandais zonder uitstel sans délai
Néerlandais nu meteen maintenant, immédiatement
Néerlandais nu al déjà maintenant
Néerlandais met onmiddellijke ingang en commençant immédiatement
Néerlandais alvast déjà
Néerlandais inmiddels entre-temps
Polonais już teraz maintenant
Polonais obecnie maintenant
Portugais (Brésil) a partir de agora
Portugais (Brésil) de agora em diante / doravante / daqui para a frente dorénavant, d'ores et déjà
Portugais (Portugal) déjà
Roumain din clipa asta de cet instant
Roumain pe loc sur place
Roumain deja déjà
Russe уже déjà
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « d'ores et déjà » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « d'ores et déjà » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    21/02/2012 à 16:26
    • En réponse à Rikske #60 le 21/02/2012 à 16:21* :
    • « Ou encore cette page »
    « Construction à carvel » quand ce n’est pas à clin, soit, mais alors pourquoi des Caravelles à clin ?
  • #62
    PHILO_LOGIS
    21/02/2012 à 16:28
    • En réponse à SagesseFolie #52 le 21/02/2012 à 15:06* :
    • « La signification, en français, du mot oublié for était "conscience".
      Maintenant c’est vrai que fors (sans le s, " for" est de l’anglais) est... »
    En Suisse, il y a tellement de S dans le nom du pays qu’ils n’utilisent plus cette lettre ailleurs:
    cette page
  • #63
    DiwanC
    21/02/2012 à 16:31*
    • En réponse à chirstian #40 le 21/02/2012 à 12:48 :
    • « Alain Rey suppose qu’elle est issue des milieux juridiques.
      il ne fait que supposer ? Oh, chic : le TLFI donne cette définition : "D’ores... »
    Enfin dire que les gens utilisent le mot huis en dehors du « huis clos »...

    Aurais-tu oublié tes classiques ? 🙂
    Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
    Un vrai tonnerr’ de Brest, avec des cris d’putois
    Allumait ses feux d’artifice
    Bondissant de sa couche en costume de nuit
    Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
    En réclamant mes bons offices

    Quand il évoque un certain orage, Brassens l’utilise l’huis lui !
    S’cuse-moi ! j’ m’a trompi ! Je m’adresse à SagesseFolie @ 42
  • #64
    SyntaxTerror
    21/02/2012 à 16:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #62 le 21/02/2012 à 16:28 :
    • « En Suisse, il y a tellement de S dans le nom du pays qu’ils n’utilisent plus cette lettre ailleurs:
      cette page »
    De fait il y a un "s" en trop, si j’en croit cette page : deux fois le mot "liesse"
    Il faut donc bien lire : Noyon dans la liesse .
  • #65
    SagesseFolie
    21/02/2012 à 16:51*
    • En réponse à DiwanC #63 le 21/02/2012 à 16:31* :
    • « Enfin dire que les gens utilisent le mot huis en dehors du « huis clos »...
      Aurais-tu oublié tes classiques ? 🙂
      Par un soir de novembre, à... »
    Je te signale, chère Germaine, que je ne l’ignorais pas.
    La preuve en est que j’ai mis en italique, dans mon #42 (pas modifié depuis 14h 33) le mot porte qui est la signification du mot ancien huis.
    Q’un amoureux de la langue comme Brassens l’utilise pour les besoins de la rime est plus que normal. 😉
  • #66
    DiwanC
    21/02/2012 à 18:08*
    • En réponse à SagesseFolie #65 le 21/02/2012 à 16:51* :
    • « Je te signale, chère Germaine, que je ne l’ignorais pas.
      La preuve en est que j’ai mis en italique, dans mon #42 (pas modifié depuis 14h 33... »
    Je te titillais simplement parce que tu écris : « Ils ne sont utilisés que dans des expressions figées et n’existent plus à l’état indépendant en français moderne. » et que Brassens le consomme en 1960. Je n’imaginais pas une seule seconde que tu puisses ignorer "huis/porte" !
    D’ores et déjà, je serai plus attentive. Enfin... j’essaierai ! 🙂
    Autre chose : Maryz Courberand a–t–elle regroupé ses mots invisibles dans un manuel ? un article ?
  • #67
    mickeylange
    21/02/2012 à 18:16
    Quand les mouches se soûlent pour survivre
    (Le Point.fr - Publié le 21/02/2012 à 12:30)
    On la croyait tout bonnement alcoolique. Eh bien, non ! La mouche Drosophila melanogaster, plus communément appelée mouche du vinaigre, pratique en réalité l’automédication. C’est du moins ce que suggèrent les travaux d’une équipe d’entomologistes américains de l’université Emory d’Atlanta. Selon les résultats de leur étude publiée dans la revue scientifique Current Biology, cette mouche, ou plus précisément ses larves, consomme des denrées hautement alcoolisées - fruits en putréfaction, raisins fermentés... - pour se débarrasser de parasites dangereux. Un peu comme vous traiteriez votre rhume avec un grog.
    Si vous connaissez un amateur de mouche, prévenez le.
  • #68
    DiwanC
    21/02/2012 à 18:36*
    • En réponse à mickeylange #67 le 21/02/2012 à 18:16 :
    • « Quand les mouches se soûlent pour survivre
      (Le Point.fr - Publié le 21/02/2012 à 12:30)
      On la croyait tout bonnement alcoolique. Eh bien, no... »
    Ben ici, on fait tout comme la Drosophile ! On s’automédicamente chez Marcel, le pharmacien du coin ! Grâce à quoi – et à tous vous z’autres ! – on se bat pour éradiquer la mélancolie, le cafard, le spleen.
    Bientôt 19 h, l’heure de nos soins bi–quotidiens. Faut pas rigoler avec la santé. 😄
  • #69
    charmagnac
    21/02/2012 à 18:53
    • En réponse à SagesseFolie #52 le 21/02/2012 à 15:06* :
    • « La signification, en français, du mot oublié for était "conscience".
      Maintenant c’est vrai que fors (sans le s, " for" est de l’anglais) est... »
    Sauf erreur, dans "Tout est perdu fors l’honneur" attribué à François 1er, je pense qu’il y a un "s" à for (signifie "excepté"). Pas le temps de vérifier ce soir. Le boulot m’attend !
    Et j’ai pensé aussi à "Huis clos" de Jean-Paul Sartre, qui a écrit aussi "Les Mouches".
  • #70
    SagesseFolie
    21/02/2012 à 19:15*
    • En réponse à DiwanC #66 le 21/02/2012 à 18:08* :
    • « Je te titillais simplement parce que tu écris : « Ils ne sont utilisés que dans des expressions figées et n’existent plus à l’état indépenda... »
    Maryz Courberand a–t–elle regroupé ses mots invisibles dans un manuel ?

    Oui bien sûr. J’en ai arrangé à ma façon quelques-uns, juste pour le plaisir de faire des jeux de mots avec clin, dam, for et huis. Ce qui m’a valu des reproches parce que je cherchais plus à faire sourire qu’à être précis.
    Mais c’est vrai que j’aime travailler avec des livres et je n’avais de toute façon pas le temps de vérifier sur le net si tel ou tel mot n’avait pas un sens technique inconnu de moi.
    Son article est le troisième (intitulé : "de fur et dans mon for") d’un petit livre qui en compte 19, son titre : Il baissa sa culotte et dans mon estime, sous-titre : "bizarreries de langage" aux éditions "Mots et compagnie".
    Pour répondre précisément à ta question voici quelques-uns des autres mots invisibles qu’elle signale : prétantaine, embler (qui à donné "d’emblée"), laps, affilée, aloi, ambages, bombance,chamade, cocagne, coudées, dare, instar, insu, lurette, parages,quinconce,, rebours, semonce, tatons, vergogne.
    Je viens de t’en citer plus de la moitié.
    Désolé God pour la dépense d’encre. 😎
  • #71
    SagesseFolie
    21/02/2012 à 19:22
    • En réponse à charmagnac #69 le 21/02/2012 à 18:53 :
    • « Sauf erreur, dans "Tout est perdu fors l’honneur" attribué à François 1er, je pense qu’il y a un "s" à for (signifie "excepté"). Pas le tem... »
    Tout-à-fait Thierry, c’est ce que veux dire en #52.
    Par contre, tu as raison, je n’avais pas pensé au "Huis clos" de Jean-Sol Partre. 😉
  • #72
    PHILO_LOGIS
    21/02/2012 à 19:31*
    • En réponse à SyntaxTerror #64 le 21/02/2012 à 16:40 :
    • « De fait il y a un "s" en trop, si j’en croit cette page : deux fois le mot "liesse"
      Il faut donc bien lire : Noyon dans la liesse . »
    J’adore la phrase ci-dessous tirée de l’article:
    Ce premier acte symbolique de prise de la mairie par les FFI s’est répété les jours et heures précédentes

    Vous admirerez comme moi la séquence des événements:
    ce premier acte symbolique ...: puisque c’est le premier, il n’y en a pas eu avant.
    ... s’est répété... : ce qui se répète se redit / refait, après....
    ... les jours et les heures précédentes...: là, c’est le génie littéraire qui parle (en regardant dans le rétroviseur du temps). De plus, la belle faute de français: "précédentes" = faute d’accord! "Les jours" sont masculins...
    Enfin, je ne suis ni journaliste, ni rédacteur...
  • #73
    PHILO_LOGIS
    21/02/2012 à 19:38
    • En réponse à SagesseFolie #70 le 21/02/2012 à 19:15* :
    • « Maryz Courberand a–t–elle regroupé ses mots invisibles dans un manuel ?
      Oui bien sûr. J’en ai arrangé à ma façon quelques-uns, juste pour... »
    Ce qui m’a valu des reproches...

    Mais que vas-tu donc chercher là?
    Entraînés par Chirstian, nous cherchons la mouche partout où cela est possible... Non pas pour la sodomiser, comme pourraient le penser certaine spécialiste spécialiste de Voltaire, mais bien plutôt pour l’envoyer se faire couper les cheveux en quatre...
    Maintenant, si elle se cache dans des soi-disant bouteilles de vinaigre, là... Ca va faire vinaigre, de la sortir de ses lagons bleus bien connus et célèbres dans le Landerneau... et chez Marcel.
  • #74
    Utilisateur supprimé
    21/02/2012 à 20:57
    Expression équivalente: from now on
    Plus juridique ou langage d’un contrat
    et aussi biblique: henceforth
  • #75
    DiwanC
    21/02/2012 à 22:22
    • En réponse à Utilisateur supprimé #74 le 21/02/2012 à 20:57 :
    • « Expression équivalente: from now on
      Plus juridique ou langage d’un contrat
      et aussi biblique: henceforth »
    Tu devrais proposer ces équivalences à Sa Divinité qui les inscrirait - si God le veut ! - dans la rubrique "Ailleurs".
    🙂
  • #76
    Utilisateur supprimé
    22/02/2012 à 03:07*
    • En réponse à DiwanC #75 le 21/02/2012 à 22:22 :
    • « Tu devrais proposer ces équivalences à Sa Divinité qui les inscrirait - si God le veut ! - dans la rubrique "Ailleurs".
      🙂 »
    Oui, je ferai un effort. Merci.
  • #77
    SyntaxTerror
    22/02/2012 à 10:00*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #72 le 21/02/2012 à 19:31* :
    • « J’adore la phrase ci-dessous tirée de l’article:
      Ce premier acte symbolique de prise de la mairie par les FFI s’est répété les jours et heur... »
    En effet !
    Heureusement que les dates sont indiquées, parce que la géographie en est toute tourneboulée. Si on ne la connait pas, on pourrait penser que Chantilly et Creil sont au nord. Si on la connait, on se doute que les chars ont remonté la rue de Paris depuis la place Saint-Jacques, sinon ils auraient repoussé les Allemands au sud, vers Paris.
  • #78
    <inconnu>
    23/02/2012 à 13:52
    • En réponse à charmagnac #23 le 21/02/2012 à 09:56 :
    • « Venelles
      : késako ? C’est entre Aix et Pertuis ? Il y aurait-là un trou noir qui absorbe le Ricard ? »
    oui le puyricard
  • #79
    Quebeclibre
    23/02/2012 à 20:00
    • En réponse à <inconnu> #19 le 21/02/2012 à 08:59* :
    • « Immédiatement et même avant
      Ou encore:
      Pour avant hier...
      Nul besoin d’attendre 2020, elles existent d’ores déjà ! »
    He oui! Carnior est le cousin québecois du Ornicar français! Comme quoi les liens de parenté sont présents dans les mots de notre belle langue autant que dans certains noms de famille!
    Je peux cependant vous assurer qu’on cherche autant Carnior que Ornicar! Sont pas foutus de revenir à la maison!
  • #80
    Quebeclibre
    23/02/2012 à 20:06
    • En réponse à charmagnac #32 le 21/02/2012 à 11:18 :
    • « Le sur mesure, c’est l’avenir. Etre différent du voisin, c’est la tendance. Et on n’est jamais mieux servi (honoré, félicité, congratulé, di... »
    Donc, jamais mieux enc... que par soi-même, comme dirait l’autre!