Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en quarantaine [adv]

à l'isolement forcé ; exclu d'un groupe ; en isolement

Origine et définition

Il n'aura échappé à personne que dans 'quarantaine', il y a 'quarante'.
Au XIIe siècle, la (sainte) quarantaine s'utilisait pour parler de la période de quarante jours du carême.
On a eu aussi la 'quarantaine-le-roi' (Philippe Auguste, Saint Louis) qui interdisait à un seigneur offensé de se venger avant que cette période soit écoulée.
C'est à partir du XVIIe que la locution a été utilisée pour désigner la période d'isolement qui était destinée à empêcher la propagation d'une épidémie (les personnes supposées contaminées étaient gardées à l'écart, empêchées de se déplacer, pendant quarante jours), quarantaine mal appliquée à Marseille en 1721 puisque c'est de cette ville qu'est partie une grande épidémie de peste.
Ainsi, lors d'épidémies ou de soupçons de maladies venues de l'étranger, on trouvait à proximité des ports des bateaux mis en quarantaine et signalés par un drapeau particulier interdisant aux autres navires de les approcher.
Si le terme est resté, la durée des quarantaines médicales est rapidement devenue variable, généralement largement inférieure à quarante jours.
Par extension, quelqu'un qui est mis en quarantaine est aussi quelqu'un qui est exclu d'un groupe.

Exemples

« C'était le temps de la peste de Messine. La flotte anglaise y avait mouillé et visita la felouque sur laquelle j'étais. Cela nous assujettit en arrivant à Gênes (…) à une quarantaine de vingt-et-un jours. On donna le choix aux passagers de la faire à bord ou au lazaret (…) Tous choisirent la felouque. L'insupportable chaleur, l'espace étroit, l'impossibilité d'y marcher, la vermine, me firent préférer le lazaret, à tout risque. »
Jean-Jacques Rousseau - Les confessions - 1770
« Nous fûmes tous deux mis en quarantaine. Personne, ni en récréation ni en classe, ne nous adressa plus la parole. Les groupes s'écartaient sur notre passage; les bouches se fermaient. »
Jacques de Lacretelle - Silbermann - 1922

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abgeriegelt confiné
Allemand in Quarantäne en quarantaine
Allemand unter Quarantäne gestellt mis en quarantaine
Allemand unter Quarantäne stellen/stehen/sein mettre/être en quarantaine
Anglais in isolation en isolement
Anglais in quarantine en quarantaine
Anglais on lock down sur le verrouillage
Anglais quarantined mise en quarantaine
Anglais to send somebody to Coventry envoyer quelqu'un à Coventry
Anglais under quarantine en quarantaine
Anglais (USA) in quarantine en quarantaine
Arabe تحت الحجر الصحي en quarantaine
Arabe حجر صحي une pierre de santé
Arabe في الحجر الصحي en quarantaine
Chinois 隔离 isolement
Espagnol (Argentine) en cuarentena en quarantaine
Espagnol (Espagne) En aislamiento preventivo / En aislamiento sanitario En quarantaine domiciliaire / En quarantaine hospitalière
Espagnol (Espagne) en aislamiento en isolement
Espéranto kvarantenigi mettre en quarantaine
Hongrois karanténba tenni valakit mettre qqn en quarantaine
Hébreu בבידוד isolation
Hébreu בהסגר mise en quarantaine
Hébreu תחת הסגר sous la fermeture
Italien in isolamento en isolement
Italien in quarantena en quarantaine
Néerlandais onder quarantaine en quarantaine
Néerlandais in afzondering zetten placer en isolement
Néerlandais in quarantaine en quarantaine
Néerlandais in quarantaine mise en quarantaine
Polonais kwarantanny quarantaine
Polonais w kwarantannie en quarantaine
Polonais pod kwarantanną en quarantaine
Polonais odizolowany isolé
Polonais na kwarantannę quarantaine
Portugais (Brésil) na geladeira dans le réfrigérateur
Portugais (Portugal) em isolamento en isolement
Portugais (Portugal) em quarentena en quarantaine
Portugais (Portugal) sob quarentena en quarantaine
Roumain sub carantină en quarantaine
Roumain în carantină en quarantaine
Russe в карантин en quarantaine
Russe карантин quarantaine
Russe на карантине en quarantaine
Russe на карантине en quarantaine
Russe под карантином en quarantaine
Turc Karantinada olmak Être en quarantaine
Turc Karantinaya almak Mettre en quarantaine
Turc Tecrit Isolement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en quarantaine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « en quarantaine » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    30/09/2012 à 09:59*
    Dans le port de Callao au Pérou, le Pachacamac, à bord duquel est retenu prisonnier Tournesol, hisse un pavillon jaune. Haddock commente : « Mille millions de mille milliards de mille sabords ! Le signal de la quarantaine !... »
    Et l’un des Dupondt demande : « C’est pour fêter l’anniversaire du commandant ? »
    Tintin – L’orchidée d’argent
  • #62
    joseta
    30/09/2012 à 10:00
    Les autobus munis de radio: les cars antenne.
    -------------------------------------
    Les bus, pour éviter les interférences, doivent garder une certaine distance entre eux, c’est l’écart antennes.
  • #63
    <inconnu>
    30/09/2012 à 10:02
    Similaires
    Le démon de midi
  • #64
    <inconnu>
    30/09/2012 à 10:03
    • En réponse à joseta #58 le 30/09/2012 à 09:33* :
    • « Je me jette à l’eau si plage y a. »
    Avec une ancre ? 😄
  • #65
    joseta
    30/09/2012 à 10:30
    • En réponse à <inconnu> #64 le 30/09/2012 à 10:03 :
    • « Avec une ancre ? 😄 »
    Oui, de Chine. (elles sont moins chères).
  • #66
    PHILO_LOGIS
    30/09/2012 à 10:46
    Les caristes évitent certains départements: Les cars hantent Aisne.
  • #67
    joseta
    30/09/2012 à 12:13
    À l’époque de la grande épidémie de peste, en Italie, ceux qui en étaient atteints, étaient mis en quarantaine en Sicile ou à Capri, parce qu’il fallait les ’isole’.
  • #68
    charmagnac
    30/09/2012 à 12:36
    On a eu aussi la ’quarantaine-le-roi’ (Philippe Auguste, Saint Louis) qui interdisait à un seigneur offensé de se venger avant que cette période soit écoulée.

    Quelle sage coutume qui évitait de commettre l’irréparable sous le coup de la colère. On savait déjà que le temps peut parfois arranger les choses.
  • #69
    <inconnu>
    30/09/2012 à 12:36
    • En réponse à joseta #67 le 30/09/2012 à 12:13 :
    • « À l’époque de la grande épidémie de peste, en Italie, ceux qui en étaient atteints, étaient mis en quarantaine en Sicile ou à Capri, parce... »
    Je n’ai pas compris !
  • #70
    ergosum
    30/09/2012 à 12:41*
    • En réponse à <inconnu> #57 le 30/09/2012 à 09:01* :
    • « L’expression vient de la marine:
      cette page
      Avec cette précision:
      «Pavillon de quarantaine »
    Moi, hic, le pavillon que je préfère, c’est le W (on prononce "whiskey", hic).
    Il signifie "j’ai besoin d’un médecin". Parce que le médecin a toujours de l’alcool dans sa trousse !
    Marceeeeeel !
    @Mintaka
    isola: une ile, en italien
    pluriel: isole
    Comme la Sicile et Capri
    Je sais, on se demande où elle va chercher tout ça !
  • #71
    Paracas
    30/09/2012 à 12:42
    • En réponse à <inconnu> #59 le 30/09/2012 à 09:35 :
    • « Et li donc: 63 ans passés... 😡 »
    Honnêtement tu les fais pas !!
  • #72
    joseta
    30/09/2012 à 12:45*
    • En réponse à <inconnu> #69 le 30/09/2012 à 12:36 :
    • « Je n’ai pas compris ! »
    Isole signifie îles en italien, et se prononce comme isolés.
    ( de toute façon, je l’avoue, je ne suis pas fier de ce jeu de mots. )
    Tiens, ergosum m’a devancé..
    @ ergosum: le pronom qui convient c’est IL et non pas ELLE!
  • #73
    joseta
    30/09/2012 à 12:56
    • En réponse à Paracas #54 le 30/09/2012 à 06:21* :
    • « En Aquitaine on produit du pinard et en Quarantaine du .........cette page »
    Des poireaux de quarante ans! Ça c’est ce qui s’appelle poireauter!!!
  • #74
    ergosum
    30/09/2012 à 13:01
    • En réponse à joseta #72 le 30/09/2012 à 12:45* :
    • « Isole signifie îles en italien, et se prononce comme isolés.
      ( de toute façon, je l’avoue, je ne suis pas fier de ce jeu de mots. )
      Tiens, e... »
    c’est bien le problème pour les nouveaux arrivants: ils ne savent pas lequel des expressionautes porte des excroissances au-dessus ou au-dessous de la ceinture.
    God devrait faire apparaître un signe à côté de chaque pseudo !
    Si encore Joseta s’était appelé Joseto, c’eût tété plus zézé !
    En parlant de tétée, Momolala, ou mamalolo, sont-ce des loloches ou des balloches ? Parce que je ne voudrais quand même pas téter n’importe quoi !
  • #75
    <inconnu>
    30/09/2012 à 13:38*
    • En réponse à joseta #72 le 30/09/2012 à 12:45* :
    • « Isole signifie îles en italien, et se prononce comme isolés.
      ( de toute façon, je l’avoue, je ne suis pas fier de ce jeu de mots. )
      Tiens, e... »
    Et pour Ergosum aussi.
    C’est bien pour ça que j’avais rien compris ! Caprices, finis !
  • #76
    Oulala
    30/09/2012 à 13:41*
    • En réponse à ergosum #74 le 30/09/2012 à 13:01 :
    • « c’est bien le problème pour les nouveaux arrivants: ils ne savent pas lequel des expressionautes porte des excroissances au-dessus ou au-des... »
    des loloches ou des balloches?

    Faudrait un éditeur de partoches.
  • #77
    DiwanC
    30/09/2012 à 13:46*
    • En réponse à ergosum #74 le 30/09/2012 à 13:01 :
    • « c’est bien le problème pour les nouveaux arrivants: ils ne savent pas lequel des expressionautes porte des excroissances au-dessus ou au-des... »
    Momolala est une bien jolie dame que j’eus l’heur de rencontrer lors de la Sudvention d’août 2010.
    A cette page, God [@15] met gratuitement à notre disposition une œuvre rare : Mémoire et images de la convention d’Entrecasteaux. Feuillette ce remarquable ouvrage et aux pages 16 et 18… admire !
  • #78
    saharaa
    30/09/2012 à 13:47
    Les fleurs de la quarantaine : autre nom des giroflées des jardins ! merci wiki.
    Aux deux bords de la pelouse, soignée et taillée, des géraniums rouges et des quarantaines blanches fleurissaient les corbeilles. E. Zola.
    cette page
  • #79
    PHILO_LOGIS
    30/09/2012 à 14:03
    • En réponse à <inconnu> #69 le 30/09/2012 à 12:36 :
    • « Je n’ai pas compris ! »
    C’est parce que la décision était prise par le médecin en chef: Don Camillo. Et l’on disait dans ces cas-là. Le Cam isole de force!
  • #80
    joseta
    30/09/2012 à 14:23
    @ergosum
    Et moi, me voici au 143 de cette page. Admire...