Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être de mèche [v]

être de connivence ; être complice dans une affaire qui doit rester secrète

Origine et définition

Mèche amadou (), de bougie, de cierge, de pétard, de bâton de dynamite, de baril de poudre ou bien de cheveux () ? À votre avis ?
Eh bien ce ne sera pas vendre la mèche que de vous dire qu'on ne sait pas bien d'où vient cette 'mèche'.
Selon les lexicographes, elle nous arrive du gascon ou du provençal 'mech' qui veut dire 'moitié', ou bien du 'mezzo' italien qui signifie aussi 'moitié 'ou 'moyen' (tous ces mots ayant probablement la même origine latine).
On est donc loin de la mèche qu'on allume.
Mais Wartburg compare lui l'idée "d'arrangement conclu (donc préalablement préparé)" qu'on retrouve dans l'expression avec le sens de "matière préparée pour prendre feu aisément", ce qui nous ramène à la mèche d'explosif.
Toujours est-il que, à la fin du XVIIIe siècle, lorsque cette expression apparaît, "de mèche" a le sens de "de moitié dans un coup, un partage".
Elle est précédée de peu, dans l'argot des typographes, par "être à mèche d'affut (ou d'affur[1])" pour "être de moitié dans une affaire".
Et quand on est "de moitié" donc qu'on participe activement à une affaire avec quelqu'un, est-ce qu'il n'y a pas obligatoirement cette connivence, cette complicité qu'on trouve dans le sens de l'expression ?
[1] 'affur' ou 'affure' en argot désignait une affaire, généralement délictueuse, supposée rapporter beaucoup.

Exemples

« (…) la sincérité peut également être mise en doute; mais le jeu reste plus subtil et l'on invite le lecteur à y participer. Il est "de mèche" avec l'auteur. »
André Gide - Ainsi soit-il

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand unter einer Decke stecken être fourré sous une même couverture
Anglais to be hand in glove être main en gant
Anglais (USA) to be in cahoots être en cahute
Anglais (USA) to be in league with someone être en ligue avec quelqu'un
Arabe (Tunisie) hattin erras 3arras ils ont mis leurs tetes l'une sur l'autre
Arabe (Tunisie) rassine fi chéchia deux têtes sous un chapeau
Danois spille under dække med én souer (manigancer) sous (la même) couverture avec qqn
Espagnol (Espagne) Estar compinchado/a - Tener un compinche Avoir un complice, un compère
Espagnol (Espagne) estar conchabado être en connivence
Espagnol (Espagne) Estar en el ajo Être dans l'ail
Espagnol (Espagne) fer conxorxa amb una persona s'acoquiner avec quelqu'un
Espéranto sekrete interkonsenti kun iu se mettre secrètement d'accord avec quelqu'un
Hongrois egy hùron pendülnek ils se pincent sur la même corde
Hébreu בסוד אחד עם dans un secret avec
Italien essere culo e camicia être cul et chemise
Néerlandais (Belgique) onder één hoedje spelen jouer sous un chapeau cavec quelqu'un)
Néerlandais (Belgique) twee handen op één buik zijn être deux mains sur un ventre
Néerlandais onder één deken liggen être couché sous la même couverture
Néerlandais onder één hoedje spelen jouer sous un petit chapeau
Néerlandais twee handen op één buik zijn être deux mains sur le même ventre
Portugais (Brésil) estar de conchavo com alguém manigancer
Portugais (Brésil) estar de treta être de feinte
Portugais (Portugal) estar de combinação com être en combinaison avec
Roumain a fi in cardasie être de connivence
Roumain a fi mână în mână être main dans la main
Roumain a fi pe felie être sur tranche
Tchèque táhnout s kym na jeden provaz tirer sur une seule corde avec qqn
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être de mèche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être de mèche » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    25/06/2008 à 11:23
    • En réponse à PHILO_LOGIS #17 le 25/06/2008 à 10:13 :
    • « Et la mèche pour faire des trous, hein?
      Serait-elle perdue dans les forets?
      Je crois qu’il faudrait un peu creuser la question, là. Non? »
    Très perce-picace comme remarque !
  • #22
    Elpepe
    25/06/2008 à 11:25
    Bonjour bonjour, les gosses !
    Pas belle, la mèche... ©
  • #23
    Elpepe
    25/06/2008 à 11:32
    • En réponse à tytoalba #7 le 25/06/2008 à 09:07 :
    • « Je ne voudrais pas vendre la mèche mais God a de la suite dans les idées. Après nous avoir envoyés nous mettre en cheville, voilà-t-y pas qu... »
    Affirmatif, moussaillon : le safran est toujours de mèche avec la barre, soit en direct, soit par l’intermédiaire d’un secteur de barre (portion de cercle), drosses, colonne de barre et barre à roue, l’ensemble constituant l’appareil à gouverner.
    Tu gagnes la trirème du jour !
    L’Amiral
  • #24
    Elpepe
    25/06/2008 à 11:39
    • En réponse à <inconnu> #15 le 25/06/2008 à 09:43* :
    • « Note : ©(1) signifie que le texte #13 contient une contrepèterie volontaire. »
    T’as vendu la mèche, c’est pas l’Ain ! ©
  • #25
    mickeylange
    25/06/2008 à 11:46
    • En réponse à <inconnu> #15 le 25/06/2008 à 09:43* :
    • « Note : ©(1) signifie que le texte #13 contient une contrepèterie volontaire. »
    Note : ©(1) signifie que le texte précédent contient une contrepèterie volontaire.

    neto... teno...tone... ? je vois pas bien la contrepétrie. 😉 peaufinez... cher ami. ©
  • #26
    Elpepe
    25/06/2008 à 11:53
    • En réponse à <inconnu> #14 le 25/06/2008 à 09:33 :
    • « Et hollywood itou, qu’aurait ajouté Yul Brynner
      Salut tout le monde ! Vous avez été sages pendant mon absence ? »
    Ah, pétulante mie ! Toi z’ici ! Enfin...
  • #27
    chirstian
    25/06/2008 à 12:05
    je ne les trouve pas
    moches !
    Avec elles je me sens de
    mèche.
    Je les prends entre les
    miches
    et tandis que les mots, je
    mâche :
    j’encule les
    muches ...
  • #28
    AnimalDan
    25/06/2008 à 12:30
    • En réponse à <inconnu> #14 le 25/06/2008 à 09:33 :
    • « Et hollywood itou, qu’aurait ajouté Yul Brynner
      Salut tout le monde ! Vous avez été sages pendant mon absence ? »
    Ave Petula! Que tal..?
  • #29
    Jonayla
    25/06/2008 à 12:31
    Bienvenue again, ô Petulante Perrot !
    Maaaarceel et Bernaard, il faut tuer le veau gras ! Et j’offre la tournée !
  • #30
    Jonayla
    25/06/2008 à 12:48*
    Etre de mèche avec quelqu’un, ça pourrait aussi vouloir dire être si proche que les cheveux s’emmêlent ?
    Philippe Geluck a sûrement fait un dessin de frères siamois par les cheveux, mais je ne le retrouve pas sur goûtgl
  • #31
    chirstian
    25/06/2008 à 12:56
    j’ai une mèche amadou, tu as une mèche à ta dou , il a...
    vous savez quoi ? avec tous ces "e" , à défaut d’omelette, je pensais qu’un anagramme serait facile à trouver ! Bernique , je suis sec comme une vieille mèche. La parole est aux pros ! 🙁
  • #32
    Jonayla
    25/06/2008 à 13:08
    • En réponse à chirstian #31 le 25/06/2008 à 12:56 :
    • « j’ai une mèche amadou, tu as une mèche à ta dou , il a...
      vous savez quoi ? avec tous ces "e" , à défaut d’omelette, je pensais qu’un anagr... »
    mère te dèche
    émeché de ter
    hêtre de mec E
    Essai oinetou
  • #33
    <inconnu>
    25/06/2008 à 13:20*
    • En réponse à mickeylange #25 le 25/06/2008 à 11:46 :
    • « Note : ©(1) signifie que le texte précédent contient une contrepèterie volontaire.
      neto... teno...tone... ? je vois pas bien la contrepétri... »
    Voilà j’ai rectifié 😄.
    Note que si le contrepet visait le mot "note" j’aurais probablement utilisé le mot "mot" au lieu du mot "texte". En plus du texte, ne jamais oublier le contexte. :’-))
    Quand à "peaufiner", je le propose comme mot d’ordre d’expressio dans le texte #67 du 21/06/2008 explicité en #83 😉
  • #34
    <inconnu>
    25/06/2008 à 13:35*
    • En réponse à Jonayla #32 le 25/06/2008 à 13:08 :
    • « mère te dèche
      émeché de ter
      hêtre de mec E
      Essai oinetou »
    Ce thé remède.
    Ce thé de Mère.
    Gare Maman
  • #35
    Jonayla
    25/06/2008 à 13:38*
    • En réponse à <inconnu> #34 le 25/06/2008 à 13:35* :
    • « Ce thé remède.
      Ce thé de Mère.
      Gare Maman »
    de mec et hère
    cher été Mède
    essai trifor
  • #36
    chirstian
    25/06/2008 à 13:49
    • En réponse à <inconnu> #34 le 25/06/2008 à 13:35* :
    • « Ce thé remède.
      Ce thé de Mère.
      Gare Maman »
    bravo pour ces deux là ! moi j’avais
    eeeee trdmch
    mais c’est du Sélénite : je ne sais pas si ça compte ! Le sens général est politiquement correct, mais tout à fait intraduisible. 🙂
  • #37
    <inconnu>
    25/06/2008 à 13:58
    • En réponse à chirstian #36 le 25/06/2008 à 13:49 :
    • « bravo pour ces deux là ! moi j’avais
      eeeee trdmch
      mais c’est du Sélénite : je ne sais pas si ça compte ! Le sens général est politiquement... »
    Quand on te dit : "eeeee trdmch".
    T’as pas tendance à répondre : "à tes souhaits !" ? ? :’-))
  • #38
    chirstian
    25/06/2008 à 15:56
    • En réponse à <inconnu> #37 le 25/06/2008 à 13:58 :
    • « Quand on te dit : "eeeee trdmch".
      T’as pas tendance à répondre : "à tes souhaits !" ? ? :’-)) »
    m’enfin sot !!! ça n’aurait aucun sens ! pourquoi pas "bon appétit ?!!! "
  • #39
    SyntaxTerror
    25/06/2008 à 16:08
    Ca fonctionne mieux aujourd’hui qu’hier. PureMessage doit avoir des hoquets.
    Selon les lexicographes, elle nous arrive du gascon ou du provençal ’mech’ qui veut dire ’moitié’, ou bien du ’mezzo’ italien qui signifie aussi ’moitié ’ou ’moyen’ (tous ces mots ayant probablement la même origine latine).

    Voir aussi l’expression "il n’y a pas mèche" signifiant "il n’y a pas moyen".
    Etre de mèche voudrait dire "partager les moyens".
    Désolé, mon stock de contrepêts est tari .
  • #40
    chirstian
    25/06/2008 à 16:23
    • En réponse à SyntaxTerror #39 le 25/06/2008 à 16:08 :
    • « Ca fonctionne mieux aujourd’hui qu’hier. PureMessage doit avoir des hoquets.
      Selon les lexicographes, elle nous arrive du gascon ou du prove... »
    donc mèche=moyen ? Le boxeur (catégorie poids-mèche) qui pense que la fin justifie les mèches ne risque-t-il pas de donner un coup bas ? Oui, je sais : c’est assez mèche comme humour! je suis un français-mèche qui fait ce qu’il peut, avec ses faibles mèches ! 😐