Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être de mèche [v]

être de connivence ; être complice dans une affaire qui doit rester secrète

Origine et définition

Mèche amadou (), de bougie, de cierge, de pétard, de bâton de dynamite, de baril de poudre ou bien de cheveux () ? À votre avis ?
Eh bien ce ne sera pas vendre la mèche que de vous dire qu'on ne sait pas bien d'où vient cette 'mèche'.
Selon les lexicographes, elle nous arrive du gascon ou du provençal 'mech' qui veut dire 'moitié', ou bien du 'mezzo' italien qui signifie aussi 'moitié 'ou 'moyen' (tous ces mots ayant probablement la même origine latine).
On est donc loin de la mèche qu'on allume.
Mais Wartburg compare lui l'idée "d'arrangement conclu (donc préalablement préparé)" qu'on retrouve dans l'expression avec le sens de "matière préparée pour prendre feu aisément", ce qui nous ramène à la mèche d'explosif.
Toujours est-il que, à la fin du XVIIIe siècle, lorsque cette expression apparaît, "de mèche" a le sens de "de moitié dans un coup, un partage".
Elle est précédée de peu, dans l'argot des typographes, par "être à mèche d'affut (ou d'affur[1])" pour "être de moitié dans une affaire".
Et quand on est "de moitié" donc qu'on participe activement à une affaire avec quelqu'un, est-ce qu'il n'y a pas obligatoirement cette connivence, cette complicité qu'on trouve dans le sens de l'expression ?
[1] 'affur' ou 'affure' en argot désignait une affaire, généralement délictueuse, supposée rapporter beaucoup.

Exemples

« (…) la sincérité peut également être mise en doute; mais le jeu reste plus subtil et l'on invite le lecteur à y participer. Il est "de mèche" avec l'auteur. »
André Gide - Ainsi soit-il

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand unter einer Decke stecken être fourré sous une même couverture
Anglais to be hand in glove être main en gant
Anglais (USA) to be in cahoots être en cahute
Anglais (USA) to be in league with someone être en ligue avec quelqu'un
Arabe (Tunisie) hattin erras 3arras ils ont mis leurs tetes l'une sur l'autre
Arabe (Tunisie) rassine fi chéchia deux têtes sous un chapeau
Danois spille under dække med én souer (manigancer) sous (la même) couverture avec qqn
Espagnol (Espagne) Estar compinchado/a - Tener un compinche Avoir un complice, un compère
Espagnol (Espagne) estar conchabado être en connivence
Espagnol (Espagne) Estar en el ajo Être dans l'ail
Espagnol (Espagne) fer conxorxa amb una persona s'acoquiner avec quelqu'un
Espéranto sekrete interkonsenti kun iu se mettre secrètement d'accord avec quelqu'un
Hongrois egy hùron pendülnek ils se pincent sur la même corde
Hébreu בסוד אחד עם dans un secret avec
Italien essere culo e camicia être cul et chemise
Néerlandais (Belgique) onder één hoedje spelen jouer sous un chapeau cavec quelqu'un)
Néerlandais (Belgique) twee handen op één buik zijn être deux mains sur un ventre
Néerlandais onder één deken liggen être couché sous la même couverture
Néerlandais onder één hoedje spelen jouer sous un petit chapeau
Néerlandais twee handen op één buik zijn être deux mains sur le même ventre
Portugais (Brésil) estar de conchavo com alguém manigancer
Portugais (Brésil) estar de treta être de feinte
Portugais (Portugal) estar de combinação com être en combinaison avec
Roumain a fi in cardasie être de connivence
Roumain a fi mână în mână être main dans la main
Roumain a fi pe felie être sur tranche
Tchèque táhnout s kym na jeden provaz tirer sur une seule corde avec qqn
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être de mèche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être de mèche » Commentaires

  • joseta
    02/11/2021 à 18:01
    • En réponse à lalibellule #140 le 02/11/2021 à 17:33 :
    • « D’abord j’avais Michael Jackson car il était chauve vers la fin de sa vie.

      Je cherchais la cantatrice mais elle n’y figurait pas 😁... »
    Tu parles de la première pièce de théâtre écrite par Eugène Ionesco, ou bien de celle-ci ? 😄
  • lalibellule
    02/11/2021 à 18:26*
    • En réponse à joseta #141 le 02/11/2021 à 18:01 :
    • « Tu parles de la première pièce de théâtre écrite par Eugène Ionesco, ou bien de celle-ci ? 😄 »
    Ta question n’est point absurde mais La Cantatrice Chauve l’est 😲

    La Cantatrice Chauve détient le record du monde du nombre de représentations sans interruptions d'une pièce de théâtre dans une même salle, étant jouée depuis 1957au théâtre de la Huchette. Elle totalise plus de 19 000 représentations et plus de 2 millions de spectateurs en 2019.

    Plus de 25,000 représentations de la Souricière (The Mousetrap) d’Agatha Christie
    Mais pas toutes dans la même salle.


    
  • lalibellule
    02/11/2021 à 18:50
    • En réponse à lalibellule #142 le 02/11/2021 à 18:26* :
    • « Ta question n’est point absurde mais La Cantatrice Chauve l’est 😲

      La Cantatrice Chauve détient le record du monde du nombre de représenta... »
    Je crois que dans La Cantatrice Chauve Bobby Watson est de mèche avec Bobby Watson qui lui est de mèche avec Bobby Watson. C’est absurde !
  • joseta
    02/11/2021 à 19:04*
    • En réponse à lalibellule #143 le 02/11/2021 à 18:50 :
    • « Je crois que dans La Cantatrice Chauve Bobby Watson est de mèche avec Bobby Watson qui lui est de mèche avec Bobby Watson. C’est absurde !... »
    It's Elementary-Doctor-Watson...
  • deLassus
    10/03/2024 à 08:09
    • En réponse à deLassus #129 le 01/02/2021 à 11:41* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préfér... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Ma demande de divorce piétinait. J'appris que l'avocat était de mèche avec Mounir qui lui avait offert un beau bijou pour enterrer la procédure."
    Liliane MOUNIGAN - Pétales de vie - 2008
  • lalibellule
    23/12/2024 à 03:08*
    En anglais nous avons les mots « mesh » et « enmeshed » … The candidate was enmeshed in a number of unsavory scandals which finally did in his chances.

    Le candidat a été mêlé à une série de scandales peu recommandables qui ont finalement compromis ses chances. (Google)
  • Clitocybe
    23/12/2024 à 05:52
    • En réponse à lalibellule #146 le 23/12/2024 à 03:08* :
    • « En anglais nous avons les mots « mesh » et « enmeshed » … The candidate was enmeshed in a number of unsavory scandals which finally did in h... »
    Oui, oui, d'un PIE *mezg, tordre, tisser. On a en québécois: Avoir la mèche courte pour parler d'impatience. Du proto-germanique *mask- .
    On aurait aimé vivre à ces époques où régnaient encor les grands félins, le terrible tigre aux dents de sabre, et ces bovidés, le puissant Bos taurus primigenius, que chassaient tant bien que mal nos ancêtres. Dans ce monde d'aujourd'hui, confortable et chaleureux, il faut s'imaginer ces humains démunis, presque nus dans les premières neiges, aux aguets, à plat ventre derrière un tertre, surgissant des herbes avec des javelots primitifs, courant à perdre haleine derrière ces géants de la plaine.
    De ces mondes préhistoriques il ne nous reste que des films, des inventtions, des fantasmes de Paradis terrestre. La réalité était beaucoup plus douloureuse. Ces mères et ces pères antiques avaient transgressé l'ordre naturel, venus d'Afrique, ils s'imposèrent en Europe, en Asie. Ils conquirent l'Amérique.
  • atheofv
    23/12/2024 à 06:24
    • En réponse à lalibellule #146 le 23/12/2024 à 03:08* :
    • « En anglais nous avons les mots « mesh » et « enmeshed » … The candidate was enmeshed in a number of unsavory scandals which finally did in h... »
    On ne peut pas en dire autant pour un certain...
  • joseta
    23/12/2024 à 08:04*
    QUI SUIS-JE ? nº441
    Je suis un compositeur (et pianiste) espagnol
    - genres artistiques: musique classique, sardane
    - élève précoce, j’étudie le piano à Barcelone sous la direction de Francisco Jurnet et de Juan Baptista Pujol, qui compta également Isaac Albeniz parmi ses élèves
    - j’obtiens le premier prix de piano au Conservatoire de Barcelone en 1883
    - j’étudie également la composition avec Felipe Pedrell, avant de quitter l’Espagne en 1887 pour me rendre à Paris où je suis les cours de Charles Wilfrid de Bériot. C’est là que je rencontre la dernière génération de compositeurs français: Gabriel Fauré, Claude Debussy, Maurice Ravel, Paul Dukas, Vincent d’Indy, Camille Saint-Saëns, etc.
    - je reviens m’installer à Barcelone en 1889 pour y entamer une brillante carrière d’interprète et de compositeur. Je donne mon premier récital en 1890
    - mon premier opéra me vaut en 1898 une consécration royale. Néanmoins, les 4 opéras suivants, composés entre 1901 et 1911, n’auront guère de succès
    - en 1901, je fonde l’Académie qui porte mon nom. Je me consacre dès cette date à l’enseignement du piano et de l’interprétation pianistique
    - si je poursuis parallèlement ma carrière de compositeur, je ne reviendrai en tant que tel sur le devant de la scène qu’en 1911, à la faveur des premières auditions de ma suite pour piano: cette oeuvre qui assure ma notoriété, est un hommage au peintre Francisco de Goya
    - en 1916, j’effectue un voyage à New York pour assister à la première américaine de mon opéra, qui porte le même titre. Les représentations sont un succès et j’achève ma tournée américaine dans l’enthousiasme
    - je forme, avec Isaac Albéniz, Manuel de Falla, Joaquín Turina et Joaquín Rodrigo, le quintette emblématique du renouveau de la musique espagnole à la fin du XIXème siècle
    - la mode italienne avait peu à peu vidé les productions espagnoles de leur «génie national». Seul le flamenco perpétuait sur la scène ibère une tradition vivante et dynamique. L’influence de Felipe Pedrell et de son ‘Cancionero Musical Popular Español fut déterminante pour le réveil musical d’une musique espagnole à la fois savante et enracinée
    - je ferai de nombreux emprunts rythmiques, mélodiques et harmoniques à la musique populaire de mon pays
    - hommages: une des rues principales de la ville de Barcelone porte mon nom; un astéroïde de la ceinture principale est nommé en mon honneur
    - distinctions: Ordre de Charles III d’Espagne; Chevalier de la Légion d’honneur; Officier de l’Instruction publique.
  • GenteGouyat24
    23/12/2024 à 09:43
    Lorsque les larrons qui sont de mèche se font prendre, ils peuvent être condamnés à être fouettés en public. C'est là que la mèche du fouet entre en action et qu'elle fait mal.
  • Ratanak
    23/12/2024 à 09:45
    • En réponse à joseta #149 le 23/12/2024 à 08:04* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº441
      Je suis un compositeur (et pianiste) espagnol
      - genres artistiques: musique classique, sardane
      - élève précoce, j’étu... »
    Un tempérament explosif ?
  • atheofv
    23/12/2024 à 09:57
    • En réponse à joseta #149 le 23/12/2024 à 08:04* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº441
      Je suis un compositeur (et pianiste) espagnol
      - genres artistiques: musique classique, sardane
      - élève précoce, j’étu... »
    Décidément on meurt beaucoup en mer en ce moment !
  • atheofv
    23/12/2024 à 10:48*
    Danois spille under dække med én souer (manigancer) sous (la même) couverture avec qqn


    c'est des coups à piquer une souée !

    Je viens de regarder le verbe souer... Eh ben, c'est du propre !
    Il s'agit d'après le CNRTL de saillir une truie.
  • SyntaxTerror
    23/12/2024 à 10:53
    • En réponse à GenteGouyat24 #150 le 23/12/2024 à 09:43 :
    • « Lorsque les larrons qui sont de mèche se font prendre, ils peuvent être condamnés à être fouettés en public. C'est là que la mèche du fouet... »
    Ben, non. Ils sont condamnés au port d'un "bracelet" électronique.
  • deLassus
    23/12/2024 à 10:59*
    • En réponse à joseta #149 le 23/12/2024 à 08:04* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº441
      Je suis un compositeur (et pianiste) espagnol
      - genres artistiques: musique classique, sardane
      - élève précoce, j’étu... »
    Encontrado, dès la 3ème ligne.
    Quel beau prénom !
  • atheofv
    23/12/2024 à 11:05*
    • En réponse à atheofv #153 le 23/12/2024 à 10:48* :
    • « Danois spille under dække med én souer (manigancer) sous (la même) couverture avec qqn


      c'est des coups à piquer une souée ! »
    Je vois que Cdiscount dispose de :

    Poste à souer
    (3976)

    Poste à souer Cdiscount

    Avis aux amateurs de truie. A vos souées !
  • joseta
    23/12/2024 à 11:43
    • En réponse à Ratanak #151 le 23/12/2024 à 09:45 :
    • « Un tempérament explosif ? »
    ...disait l'aigre Nade...
  • joseta
    23/12/2024 à 11:43
    • En réponse à deLassus #155 le 23/12/2024 à 10:59* :
    • « Encontrado, dès la 3ème ligne.
      Quel beau prénom ! »
    Merci ! 🙂
  • joseta
    23/12/2024 à 11:50
    • En réponse à atheofv #156 le 23/12/2024 à 11:05* :
    • « Je vois que Cdiscount dispose de :

      Poste à souer
      (3976) »
    Ça me rappelle un de mes jeux de mots...
    DEVINETTE
    - Pourquoi les porcs adorent les ruines ?
    - parce que tout ce qu'ils voient, c'est 'détruit'...
  • joseta
    23/12/2024 à 16:36
    • En réponse à joseta #149 le 23/12/2024 à 08:04* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº441
      Je suis un compositeur (et pianiste) espagnol
      - genres artistiques: musique classique, sardane
      - élève précoce, j’étu... »
    JE SUIS
    Image externe
    Enrique GRANADOS
    Lleida,1867/mort en mer,1916