Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être en train de [v]

être occupé à

Origine et définition

On peut se déplacer dans un train de voyageurs, dans un train de foire ou de parc d'attractions, voire, dans certains endroits un peu reculés, dans un train de marchandises.
Mais ce train-là, celui qui circule sur des rails, celui avec une locomotive et des wagons, n'est pas celui qui nous intéresse.
Il n'est pas non plus question ici du train de vie, du train d'atterrissage ou du train militaire (), pour n'en citer que quelques-uns.
Comme quoi un train peut même en cacher plusieurs autres () !
Voilà une locution adverbiale dont la forme nous vient du XVe siècle, mais dont le sens a évolué au fil du temps.
À la fin du XVe, "en train" (sans le 'de') veut dire "en action", "en mouvement" ou encore "en cours d'exécution". Il fallait donc un certain entrain pour être "en train".
Au milieu du XVIe, en train de marque l'imminence d'une action ; au milieu du XVIIe, elle indique cette fois quelqu'un qui est "disposé à" ; et ce n'est qu'en 1731, chez Marivaux, qu'elle prend le sens actuel, avec une notion de durée.

Exemples

« Mais des voisins se trouvaient moins avancés : un, en train de vendanger encore, foulait depuis le matin, tout nu; un second, armé d'une barre, surveillait la fermentation, enfonçait le chapeau, au milieu des bouillonnements du moût; un troisième, qui avait un pressoir, serrait le marc, s'en débarrassait dans sa cour, en un tas fumant. »
Émile Zola - La terre
« Des agents de police, pénétrant à l'improviste à cinq heures du matin chez un nommé Pardon (…) le trouvaient debout près de son lit, tenant à la main des cartouches qu'il était en train de faire. »
Victor Hugo - Les misérables

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dabei sein être près de
Allemand im Begriff sein, etwas zu tun être sur le point de faire qc
Anglais to be in the middle of [doing something] être au milieu de [faire quelque chose]
Anglais aucune la forme en ING en anglais indique un ancrage dans la situation décrite quel qu’en soit le temps.... ING ajouté à un verbe traduit l'expression en train de
Anglais in the way of dans la voie de
Anglais to be doing something être en train de faire
Anglais while doing tandis que faisant
Anglais (USA) in the middle of au milieu de
Anglais (USA) to be [gerund] être [gérondif]
Chinois zai +verbe action en cours
Espagnol (Colombie) estar a punto de être en train de
Espagnol (Argentine) estar haciendo algo en faisant quelque chose
Espagnol (Espagne) estar + ... Ejemplos : Estar haciendo / Estar viendo / Estar esperando, etc être + ... Exemples : Être en train de faire / Être en train de voir / Être en train d'attendre, etc
Espagnol (Espagne) estar en vias de être en voie de / Être en train de
Espagnol (Espagne) estar être
Français (Canada) faire le train exécuter la routine, Être en train de faire
Français (Canada) en train de en train de
Hongrois épp csinál vmit faire qqc juste au moment en question
Hébreu היה במצב של était dans un état de
Italien star facendo être faisant
Italien stare rester
Néerlandais (Belgique) zich onledig houden met se tenir occupé avec
Néerlandais bezig zijn être en train de
Néerlandais (Belgique) ollig zijn met s'amuser à
Portugais (Brésil) estar em vias de être en voies de
Portugais (Portugal) estar être
Roumain a fi pe cale de/să être en voie de
Roumain probabil peut-être
Suédois vara i färd med être en route de
Vietnamien đang être en cours de
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être en train de » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « être en train de » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    16/04/2017 à 06:52
    ANAGRAMME
    Réentendraient
  • Paracas
    16/04/2017 à 06:56
    • En réponse à DiwanC #117 le 16/04/2017 à 02:46* :
    • « Le plus beau train du cher Georges : celui qu'il prend pour partir pour Cythère...
      On rencontrait la belle aux Puces, le dimanche :
      "Je te p... »
    Et le sleeping du Paris Mediterranée terminus en gare de Séte alors ?....Les sleepings c'est toute une époque.....
    Allez, maintenant le café et vroum.vroum......
    Bonne journée....🙂
  • deLassus
    16/04/2017 à 09:46*
    • En réponse à Paracas #122 le 16/04/2017 à 06:56 :
    • « Et le sleeping du Paris Mediterranée terminus en gare de Séte alors ?....Les sleepings c'est toute une époque.....
      Allez, maintenant le café... »
    J'ai trouvé où tu vas !
  • sansculotte
    16/04/2017 à 09:50
    • En réponse à DiwanC #117 le 16/04/2017 à 02:46* :
    • « Le plus beau train du cher Georges : celui qu'il prend pour partir pour Cythère...
      On rencontrait la belle aux Puces, le dimanche :
      "Je te p... »
    Avant je comprenais « dans un train de banlieue on partait pour s'y taire » et donc je ne le comprenais pas
  • mickeylange
    16/04/2017 à 10:36
    • En réponse à DiwanC #118 le 16/04/2017 à 02:59 :
    • « Bon alors... la porte est ouverte... Georges n'est pas oublié... Ah ! le café et les croissants ! Les voici !
      À très plus tard ! 🙂 »
    Ah ! le café et les croissants !

    D'habitude je réchauffe tes croissants le dimanche matin ( c'est meilleur tiède) mais aujourd'hui je peux pas car je fais un gigot de 7 heures et il reste encore deux heures de cuisson. Le train-train quoi.
  • mickeylange
    16/04/2017 à 11:08*
    Monsieur Seguin après son passage dans la légion, devenu trop vieux, a été embauché à la SNCF comme chef de gare grâce à son goût prononcé pour les cornes zébrées... Et Blanquette regardait passer les trains.
    Un matin comme il achevait de la... traire, elle se retourna et lui dit dans son patois :
    - Ecoutez, monsieur Seguin, je me languis chez vous, laissez moi aller à la gare de Lyon.
    - Ah ! mon Dieu !... Elle aussi !
    - Est-ce que les trains te manquent ici ?
    - Oh ! non monsieur Seguin
    - Tu es peux être trop loin de la voie, veux-tu que je te rapproche de la gare ?
    - Ce n'est pas la peine monsieur Seguin.
    - Alors qu'est-ce qu'il te faut ?
    - Mais malheureuse, tu ne sais pas qu'il y a le Bouba à la gare de Lyon ?
    - Je lui donnerai des coups de cornes, monsieur Seguin
    - Le Bouba se moque bien de tes cornes, il a les siennes en tant qu'ancien chef de gare. Il m'a encorné des biques autrement encornées que toi !
    - Ca ne fait rien, monsieur Seguin laissez moi aller à la gare de Lyon voir le Bouba et le TGV
    - Bonté divine !... dit monsieur Seguin ; mais qu'est-ce qu'on leur fait donc à mes chèvres ? Encore une que le Bouba va me manger. avec ses œufs en chocolat pour Pâques.
    Le train-train quoi.
  • BeeBee
    16/04/2017 à 11:22
    • En réponse à mickeylange #126 le 16/04/2017 à 11:08* :
    • « Monsieur Seguin après son passage dans la légion, devenu trop vieux, a été embauché à la SNCF comme chef de gare grâce à son goût prononcé p... »
    Joli !!!!! Encore une nouvelle version, mais où vas tu chercher tout ça ? Dans tréfonds de ton inconscient peut être ? 🙂. Et Bouba qui n'est pas là, dommage......... 🙂.
  • joseta
    16/04/2017 à 11:29*
    À la gare
    - Oh...on a largement le temps...on prend un thé Jévé ?
    - non, non, on prend un train normal, de banlieue...
  • joseta
    16/04/2017 à 11:31*
    - Écoute, je vais à la gare, je m'avance pour acheter les billets et on se retrouve là-bas... O.K. ?
    - oui, au quai, c'est parfait !
  • deLassus
    16/04/2017 à 11:33*
    • En réponse à mickeylange #126 le 16/04/2017 à 11:08* :
    • « Monsieur Seguin après son passage dans la légion, devenu trop vieux, a été embauché à la SNCF comme chef de gare grâce à son goût prononcé p... »
    Si je comprends bien, Blanquette est "pis" qu'une entraîneuse...
  • joseta
    16/04/2017 à 11:57
    - Alors les poinçonneurs, vous errez çà et là ?
    - oui, quand on n'est pas de service, nous wagons...
  • joseta
    16/04/2017 à 12:28
    Gaston
    - C'est la première fois que tu te déplaces là-bas...tu connais le chemin Defferre ?
    - c'est pas la peine, je prends ma voiture,pas le train...
  • Altamirador
    16/04/2017 à 16:08
    Pouvez-vous enlever la supposé traduction du Canada «faire le train» qui n'a strictement rien à voir !! je suis Québécois, et c'est vraiment malheureux de voir des gens afficher des traduction sans vraiment comprendre leur propre langue ! Faire le train !! Franchement !! On dit exactement la même chose ici: «être en train de» !!
  • joseta
    16/04/2017 à 16:50
    Un employé des chemins de fer en randonnée dans les Alpes:
    l'employé chemine haut...
  • joseta
    16/04/2017 à 17:15*
    - Qui c'est ce petit qui joue avec un train électrique ?
    - c'est le fils du poète...
    - alors c'est normal !
    - qu'est-ce qui est normal ?
    - que c'est le fils du poète qu'a train...
    bof !
  • joseta
    16/04/2017 à 17:17
    • En réponse à joseta #135 le 16/04/2017 à 17:15* :
    • « - Qui c'est ce petit qui joue avec un train électrique ?
      - c'est le fils du poète...
      - alors c'est normal !
      - qu'est-ce qui est normal ? »
    Match de foot entre matheux et poètes:
    les poètes ont gagné 4-1
  • Utilisateur supprimé
    16/04/2017 à 17:25
    • En réponse à Altamirador #133 le 16/04/2017 à 16:08 :
    • « Pouvez-vous enlever la supposé traduction du Canada «faire le train» qui n'a strictement rien à voir !! je suis Québécois, et c'est vraiment... »
    Oui, tu as tout à fait raison, la rubrique "Ailleurs" est le chancre de notre site.
  • Utilisateur supprimé
    16/04/2017 à 17:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #137 le 16/04/2017 à 17:25 :
    • « Oui, tu as tout à fait raison, la rubrique "Ailleurs" est le chancre de notre site. »
    Je dirais même plus, n'importe qui peut y foutre n'importe quoi n'importe comment...
  • le gone
    16/04/2017 à 18:23
    • En réponse à Altamirador #133 le 16/04/2017 à 16:08 :
    • « Pouvez-vous enlever la supposé traduction du Canada «faire le train» qui n'a strictement rien à voir !! je suis Québécois, et c'est vraiment... »
    Dans certaines régions en France, on dit "Etre en train de bien faire" et d'un coin à l'autre la signification change. Soit on est en train de manger soit aux toilettes...
  • mickeylange
    16/04/2017 à 19:51*
    Quelle est la différence entre les seins d'une femme et un train électrique ?
    Il n'y en a pas.
    Les deux sont fait pour les enfants et c'est les parents qui jouent avec...