Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pauvre comme Job [adj]

pauvre comme la gale ; fauché comme les blés ; très pauvre ; dans un dénuement extrême ; gueux comme un rat d'église

Origine et définition

Celui qui a un bon job peut-il être pauvre ? Aujourd'hui, probablement pas, mais demain, avec l'augmentation déraisonnable du coût de la vie, qui sait ?
Mais si vous êtes perspicaces, vous avez vu qu'ici, 'Job' a une majuscule. On peut donc aisément en déduire qu'on n'a pas affaire à un mot anglais, mais à une personne. Alors qui est donc ce Job ?
Eh bien c'était quelqu'un qui ne parlait absolument pas la langue de Shakespeare, vu la période où il a vécu ; il est en effet cité dans l'Ancien Testament.
Job est quelqu'un de très riche et très pieux, jusqu'au jour où, sur les conseils de Satan, afin d'éprouver sa foi, Yahvé laisse Satan lui infliger une série de catastrophes : ses serviteurs sont assassinés, ses troupeaux volés et ses enfants écrasés par l'effondrement de sa maison.
D'autres ne s'en seraient pas remis ou auraient renié leur foi (comment Dieu, s'il existe, peut-il me faire subir tant d'épreuves aussi insupportables ?), mais Job décida alors de vivre dans le plus extrême dénuement : « Nu je suis sorti du sein de ma mère, nu j'y retournerai. Yahvé a donné, Yahvé a repris ; béni soit le nom de Yahvé »
C'est de cette pauvreté extrême, mais volontaire qu'est née notre expression à la fin du XIVe siècle.
Pour ceux qui se demanderaient ce que devient Job, voici quand même la fin très résumée de l'histoire.
Pour en rajouter une couche, Yahvé laisse Satan le frapper d'un "ulcère malin, depuis la plante des pieds, jusqu'au sommet de la tête". Voyant cela sa femme conseille à Job d'admettre que Dieu n'existe pas, ce qu'il se refuse à faire.
Du coup, obligé de constater que la foi de Job n'était pas seulement liée au confort dans lequel il vivait, Yahvé finit par lui rendre la santé et le double de ce qu'il avait perdu.

Exemples

« Un ancien intellectuel quand il serait pauvre comme le citoyen Job, et quand il serait devenu maçon, est toujours fâcheusement noté. Il est toujours un aristo. »
Charles Péguy - Œuvres complètes, tome I
« Un jeune étudiant, candide, beau, doué d'une âme artiste et passionnée, mais pauvre comme Job (...) lui conta des douceurs et la mit à mal »
Philippe Auguste Villiers de L Isle-Adam - Contes cruels

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand arm sein wie eine Kirchenmaus être pauvre comme une souris d'église
Anglais poor as a church mouse pauvre comme une souris d’église
Anglais to be as poor as a church-mouse être pauvre comme un souris d'église
Arabe (Tunisie) sabr Ayoub patient comme Job
Bulgare беден като църковна мишка pauvre comme une souris d'église
Espagnol (Espagne) no tener donde caerse muerto ne pas avoir d'endroit pour tomber mort
Espagnol (Espagne) ser mas pobre que las ratas être plus pauvre que les rats
Espagnol (Espagne) ser pobre de solemnidad être pauvre de solennité
Français (Canada) être pauvre comme la gale
Français (Canada) n'avoir rien qu'une claque et une bottine
Français (Canada) ne pas avoir une cenne qui l'adore
Français (Canada) pauvre comme une souris d'église
Hébreu הממשלה מסבסדת את התחבורה הציבורית le gouvernement subventionne les transports publics
Italien senza neanche gli occhi per piangere même sans les yeux pour pleurer
Néerlandais zo arm als een kerkrat être pauvre comme un rat d'église
Néerlandais zo arm zijn als Job être pauvre comme Job
Néerlandais geen nagel hebben om zijn kont te krabben manquer un ongle pour gratter son cul
Néerlandais zo arm als de straat zijn être pauvre comme la rue
Néerlandais straatarm zijn être pauvre comme la rue
Néerlandais het lampje scheef moeten hangen devoir suspendre le quinquet de travers
Polonais być biednym jak mysz kościelna être pauvre comme une souris d'église
Portugais (Brésil) não ter onde cair morto ne pas avoir où tomber mort
Portugais (Brésil) pobre como Jó pauvre comme Job
Portugais (Brésil) ser um pé-rapado être un pied-rapé
Roumain sarac ca Iov pauvre comme Job
Roumain sărac lipit pământului pauvre collé à la terre
Russe быть бедным как церковная мышь être pauvre comme une souris d'église
Slovaque byť chudobný ako kostolná mys être pauvre comme une souris d'église
Wallon (Belgique) n'aveur ki sès ouyes po plorer n'avoir que ses yeux pour pleurer
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pauvre comme Job » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pauvre comme Job » Commentaires

  • #61
    PHILO_LOGIS
    12/06/2012 à 08:45
    Depuis qu’il a perdu son Viagra, il est pauvre comme zob...
  • #62
    <inconnu>
    12/06/2012 à 09:31
    Quand j’avais 14 ans, j’ai écrit un poème avec l’expression du jour qui m’était nouvelle. Vous avez beaucoup de chance, je ne me souviens plus du tout de ce poème.
    Pour couper l’herbe sous le pied de certains, je leur laisse le plaisir d’épiloguer sur mon âge mental actuel. 😄
  • #63
    charmagnac
    12/06/2012 à 09:40
    • En réponse à <inconnu> #56 le 12/06/2012 à 05:37* :
    • « Yahvé laisse Satan lui infliger une série de catastrophes
      Voilà autre chose, Satan travaille pour Dieu…
      Yahvé a donné, Yahvé a repris ; bén... »
    Dieu... on se demande s’il n’est pas une créature de l’Homme

    tu ne crois pas si bien dire.😉
  • #64
    joseta
    12/06/2012 à 10:01
    Étant donné son âge avancé, pour récupérer ses fils, Job cherche de l’aide:
    Job, l’ancien, teste amants.
  • #65
    charmagnac
    12/06/2012 à 10:11
    • En réponse à <inconnu> #56 le 12/06/2012 à 05:37* :
    • « Yahvé laisse Satan lui infliger une série de catastrophes
      Voilà autre chose, Satan travaille pour Dieu…
      Yahvé a donné, Yahvé a repris ; bén... »
    Moi qui croyais que Dieu rendait au centuple

    Mais le Job en question s’est quand même retrouvé finalement avec quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses. C’est pas rien ! Il n’a retrouvé que sept fils et trois filles, fratrie ni doublée ni multipliée par cent, heureusement.
    Détail amusant, les trois filles se prénommaient Tourterelle, Cinnamome et Corne à Fard. Pour la dernière, ça a dû en faire rigoler quelques-uns.
  • #66
    SyntaxTerror
    12/06/2012 à 10:21
    • En réponse à <inconnu> #53 le 05/04/2011 à 15:23 :
    • « Job, en véritable adorateur de Dieu, avait l’espoir de la résurection. De ce fait, Job bénéficiera du plaisir de cotoyer ses 10 "nouveaux" e... »
    Woaho ! cher-e désabonné !
    Je répète ce que j’ai dit plus haut : à l’époque de Job, le concept de vie éternelle n’avait pas encore été inventé, donc Dieu lui "prète longue vie" et lui "redonne" les biens et les enfants qu’il a perdu.
    Quant à prétendre que "toutes les raiponces sont dans la Bible"... Toutes les questions y sont, les réponses, on les cherche encore.
  • #67
    charmagnac
    12/06/2012 à 10:27*
    • En réponse à <inconnu> #51 le 19/06/2008 à 12:06 :
    • « Je trouve toujours un peu discutable que Yahvé, ou Dieu, ou Jéhovah, bref cette puissance inconnue qui apparemment nous gouverne, choisisse... »
    Pour moi le Yavhé de l’Ancien Testament est finalement assez...humain

    Oh ! La conquête du pays de Canaan par les Hébreux est parsemée de batailles où les peuples locaux ont été exterminés avec l’aide de Yavhé. Les hommes, femmes et enfants "passés au fil de l’épée" se comptent par dizaines de milliers sinon par centaines de milliers. Même si on fait la part de l’exagération voulue par les auteurs des différents livres de la Bible, les massacres actuels en Syrie sont loin d’égaler les massacres commis par les Hébreux.
    A titre d’exemple (mais il y a d’autres passages dans la Bible) on peut lire dans le Livre de Josué les chapitres 10 et 11. Et les autres scènes similaires où Yavhé est impliqué ne manquent pas !
  • #68
    SyntaxTerror
    12/06/2012 à 10:37
    • En réponse à charmagnac #65 le 12/06/2012 à 10:11 :
    • « Moi qui croyais que Dieu rendait au centuple
      Mais le Job en question s’est quand même retrouvé finalement avec quatorze mille brebis, six m... »
    Bah,
    comme dans la chanson de Frédéric Fromet, on verra dans quelques années quand on entendra : Va faire la bise à pépé Brandon (ou à mémé Kimberley).
  • #69
    charmagnac
    12/06/2012 à 10:44
    • En réponse à God #15 le 18/06/2008 à 11:54 :
    • « « Job se leva, déchira son manteau, se rasa la tête, tomba à terre, se prosterna et dit : "Nu je suis sorti..." »
      Moi je ne tique pas sur ’v... »
    volontaire implique pour moi une attitude de volonté, d’avoir voulu la situation dans laquelle Job se trouve. Qu’il l’ait acceptée volontiers ça ne fait aucun doute, mais je le verrais plutôt résigné
    Mais remarquons que c’est volontairement qu’une fois dépouillé et ulcéré atteint d’un ulcère Job s’est installé sur un tas de cendres (Job ch 2 v 8)
  • #70
    PHILO_LOGIS
    12/06/2012 à 11:26
    • En réponse à charmagnac #69 le 12/06/2012 à 10:44 :
    • « volontaire implique pour moi une attitude de volonté, d’avoir voulu la situation dans laquelle Job se trouve. Qu’il l’ait acceptée volontier... »
    Ah, parce que toi, tu t’es déjà résigné à accepter quelque chose volontiers? A moins que tu te sois volontiers résigné?
    Si tu te souviens d’Alain Bombard, il était naufragé volontaire. Ce n’est pas pour cela qu’il a pris volontiers la décision.
  • #71
    Rikske
    12/06/2012 à 11:30
    • En réponse à charmagnac #69 le 12/06/2012 à 10:44 :
    • « volontaire implique pour moi une attitude de volonté, d’avoir voulu la situation dans laquelle Job se trouve. Qu’il l’ait acceptée volontier... »
    Un tas de cendres ? C’était pas un tas de fumier ?
  • #72
    SyntaxTerror
    12/06/2012 à 12:02
    • En réponse à Rikske #71 le 12/06/2012 à 11:30 :
    • « Un tas de cendres ? C’était pas un tas de fumier ? »
    Ca dépend des traducteurs. Le chanoine Crampon (catholique romain, donc) traduit par "cendres".
    Le mot hébreu est "ashpoth" (quelque chose qu’on met au rancard !) et j’imagine la tête d’un traducteur anglophone !
  • #73
    saharaa
    12/06/2012 à 12:05*
    • En réponse à charmagnac #65 le 12/06/2012 à 10:11 :
    • « Moi qui croyais que Dieu rendait au centuple
      Mais le Job en question s’est quand même retrouvé finalement avec quatorze mille brebis, six m... »
    quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses
    *
    Eh Be! ça fait un sacré troupeau!
    On devrait dire " riche comme Job, bien qu’il ait connu quelques revers de fortune par le passé"
    *Qui parlait de faire la part de
    l’exagération voulue par les auteurs des différents livres de la Bible
    ?
    😉
  • #74
    saharaa
    12/06/2012 à 12:11
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 12/06/2012 à 11:26 :
    • « Ah, parce que toi, tu t’es déjà résigné à accepter quelque chose volontiers? A moins que tu te sois volontiers résigné?
      Si tu te souviens d’... »
    Mais une fois largué dans son cannot, il s’est résigné....à manger du plancton 🙂
  • #75
    SyntaxTerror
    12/06/2012 à 12:19*
    • En réponse à SyntaxTerror #72 le 12/06/2012 à 12:02 :
    • « Ca dépend des traducteurs. Le chanoine Crampon (catholique romain, donc) traduit par "cendres".
      Le mot hébreu est "ashpoth" (quelque chose q... »
    Suffit de chercher un peu.
    Voici le texte de la version "King James", qui est LA bible anglophone :
    8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

    Donc, des cendres.
    Par ailleurs, sa maladie semblant être une furonculose et la cendre contenant de la potasse, elle est peut-être préférable au fumier dont je ne connais pas bien les vertus thérapeutiques ...
  • #76
    DiwanC
    12/06/2012 à 12:40*
    • En réponse à God #59 le 12/06/2012 à 08:44 :
    • « Le lien est rétabli. »
    Le lien est rétabli.

    Euh... oui... mais ousssqu’il est maintenant ?
    J’efface tout : je n’avais pas été suffisamment haut dans la page. S’cusez-moi...
  • #77
    DiwanC
    12/06/2012 à 12:43
    Mais le Job en question s’est quand même retrouvé finalement avec quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses.

    C’était pas un métier de tout repos, son job...
  • #78
    charmagnac
    12/06/2012 à 13:05
    • En réponse à Rikske #71 le 12/06/2012 à 11:30 :
    • « Un tas de cendres ? C’était pas un tas de fumier ? »
    J’ai également entendu citer le tas de fumier mais le texte que je possède emploie bien le terme cendres (voir le verset que je cite). Cela dit, la langue de l’époque pouvait utiliser un terme unique pour désigner ce que nous traduisons par cendres ET par fumier. Les langues orientales (dans lesquelles les voyelles sont souvent absentes) n’obéissent pas à la même logique de pensée que la nôtre.
    Si un familier de la langue d’origine de la Bible (pas le grec des Septante mais peut-être l’araméen) peut avoir un avis sur ce sur quoi était assis Job....
  • #79
    DiwanC
    12/06/2012 à 13:09*
    • En réponse à charmagnac #78 le 12/06/2012 à 13:05 :
    • « J’ai également entendu citer le tas de fumier mais le texte que je possède emploie bien le terme cendres (voir le verset que je cite). Cela... »
    J’ai bien envie de te répondre que comme tout le monde - puissant ou misérable - il était assis sur la partie la plus charnue de son individu...
    Mais ce n’est pas tout à fait la réponse que tu attends. 😕
  • #80
    joseta
    12/06/2012 à 13:13
    Dépourvu de tout, Job va ça et là, au hasard, tout de même haineux, et, après s’être miré dans une flaque et avoir vu reflétée, dans la MARE, L’HAÎNE, JOB ERRE...