Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rester de marbre [v]

être imperturbable ; être froid ; être dépourvu de toute émotion ; rester impassible ; ne pas montrer ses sentiments ; ne pas réagir aux informations importantes ou aux provocations

Origine et définition

Il existe de nombreuses variétés de marbre, cette roche dérivée du calcaire, et son utilisation est généralement réservée à l'art (la victoire de Samothrace ou le David de Michel-Ange, par exemple) et aux décorations intérieures luxueuses.

Avez-vous déjà eu le plaisir d'aller admirer les sculptures présentées au Louvre ? Si oui, vous aurez pu constater au moins deux choses évidentes :
- La finesse de la plupart des œuvres, le rendu des traits d'un visage ou d'un pli de vêtement étant souvent stupéfiant de vérité.
- Les statues sont parfaitement immobiles et, si le réalisme du visage que vous avez en face de vous et l'inquiétude que vous provoque son aspect un peu pâlichon, font germer dans votre esprit l'idée de converser avec son propriétaire, vous n'obtiendrez en retour qu'un silence méprisant.

Or, en général, sauf si vous êtes d'une zénitude incomparable, lorsque quelqu'un vous titille, vous agace, vous énerve, vous avez tendance à agiter quelque chose, que ce soit un sourcil, une paupière, vos lèvres ou bien certains de vos membres.
Contrairement à ce que font croire nos expressions, vous ne pouvez donc en aucun cas être comparé à une de ces statues complètement figées dont nombreuses sont taillées dans du marbre.

Et pourtant !
C'est depuis la deuxième moitié du XVIIIe siècle que nos expressions (être de marbre, d'abord) apparaissent. Ce sont bien évidemment des hyperboles exagérant quelque peu l'absence des manifestations physiques très apparentes qu'on attend de celui qu'on provoque ou auquel on apprend une grande nouvelle, bonne ou mauvaise.

Exemples

« Un frisson parcourt l'assistance. Mais Michel Desplan reste de marbre, égal à lui-même. Alors que les avocats ont pesté, pouffé et tournoyé dans la salle tout au long de ces trois jours de réquisitoires, le président, lui, a adopté une pose olympienne. Calé dans son fauteuil, c'est à peine s'il a bougé un cil, fixant les orateurs d'un regard intense, des heures durant. » L'Expansion - Article du 1er juillet 2003
Si je la croise, je resterai de marbre.
Alors on essaie de rester de marbre, passif et impartial.
Dehors, il nous fallait nous entraîner à s'échapper, ou apprendre à rester de marbre, pour ne pas se faire remarquer.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aus Marmor en marbre
Allemand keine Miene verziehen ne pas changer de mine
Allemand mit versteinerter Miene avec un visage pétrifié
Allemand ungerührt sein / bleiben être / rester impassible
Anglais (USA) to have a poker face avoir un visage poker
Anglais to be / remain unmoved être / demeurer sans émotion
Anglais (USA) to be like Calvin Coolidge être comme Calvin Coolidge
Anglais (USA) to be / remain stone-faced avoir / garder un visage de pierre
Anglais unmoved non cuit
Anglais to remain stonily indifferent rester froidement indifférent
Anglais not to turn a hair ne pas bouger un cheveu
Anglais to be / remain impassive être / demeurer impassible
Anglais of stone de pierre
Anglais marbling persillage
Anglais marble marbre
Anglais de marbre
Arabe من الرخام marbre
Arabe رخام marbre
Chinois 大理石 marbre
Espagnol (Argentine) tener cara de póker avoir un visage de poker
Espagnol (Argentine) tener sangre de pato avoir du sang de canard
Espagnol (Espagne) con mármol en marbre
Espagnol (Espagne) de mármol en marbre
Espagnol (Espagne) de piedra en pierre
Espagnol (Espagne) no immutar-se ne pas être impressionné
Espagnol (Espagne) quedarse de piedra rester de pierre
Espagnol (Espagne) quedarse helado rester glacé
Espagnol (Espagne) quedarse impasible rester de marbre
Espagnol (Espagne) ser de piedra être de pierre
Espagnol (Argentine) quedarse/ cara de piedra rester / visage de pierre
Hébreu השיש le marbre
Italien di pietra de pierre
Italien restare di sasso rester de pierre
Italien marmoreo en marbre
Italien di marmo de marbre
Néerlandais marmeren marbre
Néerlandais van marmer en marbre
Néerlandais pilletje pilje
Néerlandais onbewogen / onaangedaan zijn être impassible
Néerlandais geen spier vertrekken ne pas bouger un muscle
Néerlandais het hoofd koel houden garder la tête froide
Néerlandais emotieloos zijn rester sans émotions
Néerlandais een pokerface hebben avoir un visage de poker / avoir un visage impassible
Néerlandais als versteend staan rester comme transformé en pierre
Néerlandais (Belgique) met een stalen smoel avec une gueule d'acier
Polonais marmurowe marbre
Polonais z marmuru marbre
Polonais z kamienia de pierre
Portugais (Brésil) fazer cara de paisagem faire semblant du paysage
Portugais (Brésil) pessoa fria personne froide
Portugais (Portugal) de mármore de marbre
Portugais (Brésil) ser frio como gelo / mármore être froid comme glace / marbre
Roumain a fi / a rămâne de piatră être / rester de pierre
Roumain de marmură marbre
Russe из мрамора marbre
Russe мраморный marbre
Serbe biti kao stena être pierre
Wallon (Belgique) a ni boudgi d'in petit douai n'a pas bougé d'un petit doigt
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rester de marbre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « rester de marbre » Commentaires

  • #21
    SyntaxTerror
    26/10/2011 à 10:06
    • En réponse à DiwanC #1 le 26/10/2011 à 02:41* :
    • « Quand elle lui avait dit : Je te quitte... D’abord parce que tu n’es qu’un piètre époux, qu’ensuite je ne supporte plus les réflexions de t... »
    y’a plus de pain

    En quelque sorte, la goutte d’eau qui a mis le feu aux poudres.
    Quant à la Bentley, à défaut d’y rester, elle va devoir passer au marbre.
  • #22
    Condorcet
    26/10/2011 à 10:12
    Pur ravissement, God, que cette zénitude ! J’espère que le Robert l’accueillera sans délai…
  • #23
    SyntaxTerror
    26/10/2011 à 10:26
    • En réponse à DiwanC #1 le 26/10/2011 à 02:41* :
    • « Quand elle lui avait dit : Je te quitte... D’abord parce que tu n’es qu’un piètre époux, qu’ensuite je ne supporte plus les réflexions de t... »
    le camion du laitier

    Ainsi, c’est donc toi qui a laissé accuser Marlène Jobert pendant toutes ces années !
    Sur les diamants de Bokassa, t’as des infos ?
  • #24
    Paracas
    26/10/2011 à 10:37*
    • En réponse à chirstian #16 le 26/10/2011 à 09:22 :
    • « il y a peu de jeux de mots laids sur ces pages.....
      bravo ! Ceux qui suivent le conseil de God, "Pour rejoindre ou simplement lire la band... »
    ........çà va très bien, vu que je n’ai pas affaire avec des gens bêtes au cerveau lent........voilà, là j’ai atteint le sommet........Dors bien !
  • #25
    God
    26/10/2011 à 11:00
    • En réponse à Condorcet #22 le 26/10/2011 à 10:12 :
    • « Pur ravissement, God, que cette zénitude ! J’espère que le Robert l’accueillera sans délai… »
    Il est dans le Petit Robert depuis l’année dernière (mais pas bravitude ; c’est Ségo qui doit en être peinée).
  • #26
    joseta
    26/10/2011 à 11:13
    • En réponse à God #19 le 26/10/2011 à 09:47* :
    • « D’après Wikipedia, si le toucher du marbre donne une sensation de froid, c’est dû à son effusivité thermique (qu’il ne faut bien évidemment... »
    En ce qui me concerne, je n’ai jamais eu la physique gravée dans le marbre.
    Onyx soit qui mal y pense!
  • #27
    Paracas
    26/10/2011 à 11:15
    • En réponse à God #25 le 26/10/2011 à 11:00 :
    • « Il est dans le Petit Robert depuis l’année dernière (mais pas bravitude ; c’est Ségo qui doit en être peinée). »
    Les électeurs n’ont pas voulu d’elle parcequ’elle est la mère des enfants d’Hollande et ils ont eu peur de se retrouver avec un pays bas........
  • #28
    chirstian
    26/10/2011 à 11:17
    C’est depuis la deuxième moitié du XVIIIe siècle que nos expressions (être de marbre, d’abord) apparaissent.
    mais auparavant existait déjà l’expression "froid comme marbre" : On dit par comparaison, qu’un homme est froid comme marbre Antoine Furetière, “Dictionnaire universel contenant généralement tous les mots françois”, 1695.
  • #29
    chirstian
    26/10/2011 à 11:20
    son utilisation est généralement réservée à l’art
    mais aussi aux pierres tombales, et le froid du marbre n’est-il pas en même temps le froid de la mort ?
  • #30
    God
    26/10/2011 à 11:26
    • En réponse à chirstian #28 le 26/10/2011 à 11:17 :
    • « C’est depuis la deuxième moitié du XVIIIe siècle que nos expressions (être de marbre, d’abord) apparaissent.
      mais auparavant existait déjà... »
    C’est une info intéressante.
    Mais à toi qui, parfois, est quelque peu pointilleux, peut-on considérer que si on dit de quelqu’un qu’il est d’un abord très froid (comme marbre), sens que je comprends à cette expression vu comment elle est utilisée dans la littérature du XVIe, est-ce pour autant qu’il restera de marbre lorsqu’on annoncera une mauvaise nouvelle ?
  • #31
    Paracas
    26/10/2011 à 11:27
    • En réponse à chirstian #29 le 26/10/2011 à 11:20 :
    • « son utilisation est généralement réservée à l’art
      mais aussi aux pierres tombales, et le froid du marbre n’est-il pas en même temps le fr... »
    Et comme il existe plusieurs sortes de marbre il faut faire le bon choix, c’est ce que l’on appelle l’art des choix......Et puis qu’est ce qui te fait dire que c’est froid la mort ? T’as déjà mourru, toi ?
  • #32
    chirstian
    26/10/2011 à 12:16
    • En réponse à God #30 le 26/10/2011 à 11:26 :
    • « C’est une info intéressante.
      Mais à toi qui, parfois, est quelque peu pointilleux, peut-on considérer que si on dit de quelqu’un qu’il est d... »
    Alain Rey nous dit : "les emplois métaphoriques "être de marbre" (1771) "blancheur de marbre" (av 1799), "rester de marbre", apparaissent assez tard., l’emploi en comparaison (plus dur que marbre: 1280) étant ancien, en revanche"
    L’homme "froid comme marbre" est un homme "d’une insensibilité quasi minérale". Nous sommes donc bien là dans le premier sens que tu donnes à l’expression. Je t’accorde volontiers que le second sens (réaction à une mauvaise nouvelle) ne s’y trouve pas exactement, mais n’est-ce pas là qu’une simple application du cas général ? Tu noteras d’ailleurs que de nombreux dictionnaires se limitent au sens de "Être imperturbable et sans compassion. Être froid et sans pitié". (Encyclopédie des citations) ou "Être extrêmement calme ou réservé, paraître ne s’émouvoir de rien." (Dict de l’Académie), "être extrêmement calme ou réservé, paraître ne s’émouvoir de rien." (Littré) etc...
    Mes mouches en restent de marbre ! 🙂
  • #33
    joseta
    26/10/2011 à 12:42*
    Les lacs d’Écosse ont une eau calcaire, comme par exemple l’eau gneiss.
  • #34
    joseta
    26/10/2011 à 12:46*
    - Ta statue en MARBRE, c’est de L’ART GILLES...Il faut arroser ça, allons au bar de PIERRE, j’ai une ARDOISE.
    - Ça, c’est clair comme de l’eau de ROCHE, ce sera de bon GRÉ, AGATHE.
  • #35
    Rikske
    26/10/2011 à 13:00
    • En réponse à joseta #33 le 26/10/2011 à 12:42* :
    • « Les lacs d’Écosse ont une eau calcaire, comme par exemple l’eau gneiss. »
    Ah non, l’eau gneiss, c’est en Ecosse mon cher ! Même qu’il paraît qu’il abrite un monstre ! 😉
  • #36
    Paracas
    26/10/2011 à 13:14
    • En réponse à joseta #34 le 26/10/2011 à 12:46* :
    • « - Ta statue en MARBRE, c’est de L’ART GILLES...Il faut arroser ça, allons au bar de PIERRE, j’ai une ARDOISE.
      - Ça, c’est clair comme de l’e... »
    ........Je t’en SAIS gré.........
  • #37
    joseta
    26/10/2011 à 13:14
    • En réponse à Rikske #35 le 26/10/2011 à 13:00 :
    • « Ah non, l’eau gneiss, c’est en Ecosse mon cher ! Même qu’il paraît qu’il abrite un monstre ! 😉 »
    C’est bien pour cela que j’ai commis une étourderie monstrueuse. Je corrige.
  • #38
    Paracas
    26/10/2011 à 13:14
    • En réponse à Rikske #35 le 26/10/2011 à 13:00 :
    • « Ah non, l’eau gneiss, c’est en Ecosse mon cher ! Même qu’il paraît qu’il abrite un monstre ! 😉 »
    En écosse il y a le Loch Ness et à Chicago, Eliot Ness
  • #39
    joseta
    26/10/2011 à 14:20
    • En réponse à Paracas #36 le 26/10/2011 à 13:14 :
    • « ........Je t’en SAIS gré......... »
    Je corrige.
  • #40
    chirstian
    26/10/2011 à 14:22
    les latins disposaient de 2 mots pour désigner le marbre :" lapis" : la pierre (notamment précieuse) . Lapis ultimus = pierre tombale. Lapis -qu’on aura garde de ne pas attribuer trop vite au mérinos- se retrouve en français dans lapider, lapidaire...
    Et puis "marmor" d’où les marmoréén, marmoriser, marmoriforme etc... On lui rattache même la marmite (initialement en pierre), mais sans certitude.
    Le marmot marmoréen c’est un enfant sage. Ne lui jetons pas lapis. 😐