Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sur le qui-vive [v]

être vigilant ; rester sur ses gardes ; s'attendre à un danger ; redouter une attaque

Origine et définition

Cette expression date de la fin du XVIIe siècle sous cette forme, mais c'est à partir du début du XVe qu'elle est utilisée sous sa forme latine "qui vivat ?" pour demander à une autre personne de quel parti (au sens de "groupe organisé, association de personnes unies pour la défense d'intérêts, de buts communs") elle est.
Plus tard, une sentinelle qui entendait un bruit à proximité de son lieu de garde demandait "qui vive ?" ou sous une forme un peu moins concise "qui est vivant ici ? faites-vous connaître !"
Mais l'interjection s'employait aussi pour demander à quelqu'un approchant, parfaitement visible, de décliner son identité.
C'est au début du XVIIe siècle qu'elle s'est substantivée en 'qui-vive', mot qu'on ne trouve presque plus maintenant que dans notre expression dont le sens est aisément compréhensible, puisque le rôle de la sentinelle est justement d'être vigilante, de parer à tout danger pouvant survenir.

Exemples

« Cependant le maître de la maison (...) était toujours sur le qui-vive, à cause des huissiers, (...) couchant chaque nuit dans un quartier différent »
Charles Baudelaire - Les paradis artificiels

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf der Hut sein être sur ses gardes
Anglais be on the alert d’être en alerte
Anglais on alert en alerte
Anglais on high alert en alerte élevée
Anglais to be on the alert être en alerte
Anglais (USA) to be on guard être sur ses gardes
Anglais (USA) to be on one's toes être sur ses orteils
Arabe (Maroc) hadi jlaylou il surveille ses Basques
Arabe (Tunisie) aïnih ala Ktèfou il a les yeux sur les épaules
Autre estar a l'aguait être au guet
Danois vaere på vagt être en alerte
Espagnol (Espagne) Estar en algo con los cinco sentidos Être dans quelque chose avec les cinq sens
Espagnol (Espagne) estar en guardia être sur ses gardes
Espagnol (Espagne) vivir en un sinvivir vivre dans un sans-vivre
Espagnol (Espagne) estar con la mosca en la oreja avoir la mouche sur l'oreille
Espagnol (Espagne) en alerta en alerte
Espagnol (Espagne) Estar con la mosca detrás de la oreja / Tener la mosca detrás de la oreja Être avec la mouche derrière l'oreille / Avoir la mouche derrière l'oreille (= Être sur le qui-vive)
Espagnol (Argentine) estar alerta! être alerte!
Français (Canada) être sur ses grdes être sur ses grdes
Hongrois (mindig) résen áll être (toujours) sur la brèche
Hongrois résen van {être/se mettre/se tenir} sur ses gardes
Italien stare sul chi va là être sur le qui va là
Italien in allerta en alerte
Italien stare sul chi vive être sur le qui-vive
Néerlandais op zijn qui-vive zijn être sur son qui-vive
Néerlandais iets in de gaten houden, in het snotje houden, in de smiezen houden rester vigilant en observant
Néerlandais op zijn hoede zijn être sur ses gardes
Néerlandais (Belgique) op zijne kievie zijn être sur son qui-vive
Portugais (Brésil) estar de olho être en garde
Portugais (Portugal) em alerta en alerte
Roumain a fi cu ochii in patru être avec les yeux en quatre
Russe начеку à l’affût
Turc tetikte olmak être en détente
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sur le qui-vive » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sur le qui-vive » Commentaires

  • #21
    mickeylange
    07/07/2008 à 13:21*
    • En réponse à Elpepe #20 le 07/07/2008 à 12:47* :
    • « Tu étais donc sur le qui-vive, toi aussi ! Bon, et maintenant, il faut que je vous dise : cette expression vient de la Marine. En effet, les... »
    Mais pas du tout mon amiral, cette expression vient de la mer mais pas de la marine.
    Le terme vive est le nom vernaculaire commun aux espèces de poisson du genre Trachinus. Celles-ci ont pour point commun de posséder une épine dorsale venimeuse. Ces poissons qui vivent sur le sable, piquent l’homme lorsque celui-ci leur marche dessus. On les rencontre surtout sur les plages de l’Atlantique et de la Méditerranée. Elles se tiennent près des côtes en été et plus au large en hiver.Le venin est injecté par l’épine dorsale et deux épines operculaires. Même mort, ce poisson reste dangereux. La douleur est très violente et instantanée. Elle irradie jusqu’à la racine du membre piqué. Elle peut entraîner une véritable panique. Le traitement consiste à tremper le membre atteint dans l’eau chaude pendant vingt minutes .(wikipédia)
    collé samedi. 😛
  • #22
    Elpepe
    07/07/2008 à 14:09
    • En réponse à mickeylange #21 le 07/07/2008 à 13:21* :
    • « Mais pas du tout mon amiral, cette expression vient de la mer mais pas de la marine.
      Le terme vive est le nom vernaculaire commun aux espèce... »
    Qui-raie pastenague et qui-vipère aussi : qui s’y frotte s’y pique !
    Et c’est parti mon kiki. Vi vi !
  • #23
    <inconnu>
    07/07/2008 à 14:28
    • En réponse à Elpepe #22 le 07/07/2008 à 14:09 :
    • « Qui-raie pastenague et qui-vipère aussi : qui s’y frotte s’y pique !
      Et c’est parti mon kiki. Vi vi ! »
    Morale de la fable "Le mulot et le pourceau"...
    Qui vive ...rat, verrat!
  • #24
    <inconnu>
    07/07/2008 à 14:54
    • En réponse à <inconnu> #23 le 07/07/2008 à 14:28 :
    • « Morale de la fable "Le mulot et le pourceau"...
      Qui vive ...rat, verrat! »
    Cette morale cochonne m’en bouche un groin !
  • #25
    Elpepe
    07/07/2008 à 15:02
    • En réponse à <inconnu> #24 le 07/07/2008 à 14:54 :
    • « Cette morale cochonne m’en bouche un groin ! »
    Elle t’en bouche deux, mais trop, aussi ?
  • #26
    Elpepe
    07/07/2008 à 15:04
    • En réponse à Elpepe #25 le 07/07/2008 à 15:02 :
    • « Elle t’en bouche deux, mais trop, aussi ? »
    Non, elle lui en bouche d’un, Sandy.
  • #27
    PHILO_LOGIS
    07/07/2008 à 15:18*
    je connais certaines personnes qui aimeraient grimper (plus) souvent sur la quille vive 😄
  • #28
    Elpepe
    07/07/2008 à 15:33
    • En réponse à PHILO_LOGIS #27 le 07/07/2008 à 15:18* :
    • « je connais certaines personnes qui aimeraient grimper (plus) souvent sur la quille vive 😄 »
    Et vive l’acquis !
  • #29
    Elpepe
    07/07/2008 à 17:21
    Holà ! Qui vive ?
  • #30
    chirstian
    07/07/2008 à 17:29
    • En réponse à Elpepe #20 le 07/07/2008 à 12:47* :
    • « Tu étais donc sur le qui-vive, toi aussi ! Bon, et maintenant, il faut que je vous dise : cette expression vient de la Marine. En effet, les... »
    D’ailleurs, tiens, "être sur la brèche", dans ce cas, c’est kif-kif être sur le qui-vive. Et, par voie d’eau de conséquence, ça vient aussi de la Marine.
    sauf que pour qu’il s’agisse de la brèche dans une coque il eut phallus dire être près de la brèche, être à coté , être coincé dedans, être ébréché (?) mais pas être dessus.
    Donc cela n’a rien à voir avec la marine, et tu n’auras pas de tri-rennes aujourd’hui. Na !
  • #31
    <inconnu>
    07/07/2008 à 17:30
    • En réponse à mickeylange #21 le 07/07/2008 à 13:21* :
    • « Mais pas du tout mon amiral, cette expression vient de la mer mais pas de la marine.
      Le terme vive est le nom vernaculaire commun aux espèce... »
    tremper le membre atteint dans l’eau chaude pendant vingt minutes

    Porter à ébullition et faire cuire sur le feu doux pendant 2 à 5 heures selon son degré de fermeté.
    Servir toujours avec une sauce barbecul. Hmmmm, miam. A table !
  • #32
    <inconnu>
    07/07/2008 à 17:31
    • En réponse à Elpepe #22 le 07/07/2008 à 14:09 :
    • « Qui-raie pastenague et qui-vipère aussi : qui s’y frotte s’y pique !
      Et c’est parti mon kiki. Vi vi ! »
    Qui-raie pastenague et qui-vipère aussi : qui s’y frotte s’y pique !

    Comme ce polisson de pastenague possède tout de même une longue queue venimeuse, je dirais :
    Qu’irais à la pastenague et qu’y vit près s’y nique !
    Maintenant, mêmes maux, mêmes recettes : tremper le composant atteint dans l’eau chaude pendant vingt minutes, etc... (vous connaissez la suite).
  • #33
    chirstian
    07/07/2008 à 17:34
    • En réponse à momolala #15 le 07/07/2008 à 12:10 :
    • « Ah, être sur le ... Houx*, vive !😄
      * Mon "Qui", incognito, chut ! »
    être sur la queue vive ?
  • #34
    <inconnu>
    07/07/2008 à 17:43
    • En réponse à chirstian #30 le 07/07/2008 à 17:29 :
    • « D’ailleurs, tiens, "être sur la brèche", dans ce cas, c’est kif-kif être sur le qui-vive. Et, par voie d’eau de conséquence, ça vient aussi... »
    pour qu’il s’agisse de la brèche dans une cocotte il eut phallus dire "être sur le qui-vive pendant le colmatage de la brèche" (si on fait pas gaffe, ça pourrait péter).
  • #35
    <inconnu>
    07/07/2008 à 17:46
    • En réponse à Elpepe #25 le 07/07/2008 à 15:02 :
    • « Elle t’en bouche deux, mais trop, aussi ? »
    le pire, c’est à Chatelet.
  • #36
    Elpepe
    07/07/2008 à 18:03
    • En réponse à chirstian #30 le 07/07/2008 à 17:29 :
    • « D’ailleurs, tiens, "être sur la brèche", dans ce cas, c’est kif-kif être sur le qui-vive. Et, par voie d’eau de conséquence, ça vient aussi... »
    Y a pourtant pas de mouches, en mer !
  • #37
    <inconnu>
    07/07/2008 à 18:05*
    • En réponse à <inconnu> #18 le 07/07/2008 à 12:28 :
    • « Il y a une certaine obsession . . . textuelle dans l’expression du jour :
      Requières vit velu !
      Éleveur vit requis ! !
      Réveil : rut esquivé.... »
    Il y a une certaine obsession . . . textuelle dans l’expression du jour : . . .Évêque viril et sur. . . .Vulve qui réitères. . .

    Joli inventaire! Mais bon sang, pourquoi n’y a-t-il ni queue ni tête de noeud ?
  • #38
    Elpepe
    07/07/2008 à 18:07
    • En réponse à <inconnu> #35 le 07/07/2008 à 17:46 :
    • « le pire, c’est à Chatelet. »
    A cause de l’amende "les dix Chatelets" ?
  • #39
    Elpepe
    07/07/2008 à 18:12
    • En réponse à Elpepe #38 le 07/07/2008 à 18:07 :
    • « A cause de l’amende "les dix Chatelets" ? »
    Mais non, sot ! Avec l’amende, les dix chattes hurlaient.
  • #40
    Elpepe
    07/07/2008 à 18:15
    • En réponse à Elpepe #39 le 07/07/2008 à 18:12 :
    • « Mais non, sot ! Avec l’amende, les dix chattes hurlaient. »
    Ah ben là, chuis entièrement d’accord avec toi. Et tu es le seul !