Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire avancer le schmilblick [v]

apporter des éléments permettant de progresser dans la recherche d'une solution ; faire progresser une problématique

Origine et définition

Souvent utilisée ironiquement sous une forme négative à l'adresse de celui qui propose des informations considérées comme inutiles ou farfelues ("ça ne fait pas avancer le schmilblick"), cette expression est récente et nous vient de la télévision.
Mais avant d'en dire un peu plus, il faut savoir que le schmilblick, nom à la consonance germanique et à la graphie volontairement compliquée, est un objet parfaitement indispensable à toute ménagère de moins de 50 ans, inventé en 1949 par l'humoriste Pierre Dac qui le décrivait ainsi :
« Le Schmilblick des frères Fauderche est, il convient de le souligner, rigoureusement intégral, c'est-à-dire qu'il peut à la fois servir de Schmilblick d'intérieur, grâce à la taille réduite de ses gorgomoches, et de Schmilblick de campagne grâce à sa mostoblase et à ses deux glotosifres qui lui permettent ainsi d'urnapouiller les istioplocks même par les plus basses températures. » (pour la description complète : )
Il se trouve que, depuis, il a été prouvé que, malgré les glotosifres, à une température proche du zéro absolu (-273,15° C), les istioplocks ne sont quand même plus urpanouillables, pas plus que les caryltores à zigouriles inversées, d'ailleurs. Ce qui est proprement décevant. Mais ne perdons pas espoir et faisons quand même confiance à la science pour résoudre ce problème.
C'est en 1969 que Jacques Antoine et Guy Lux ont créé un jeu télévisé éponyme où la photo d'un détail d'un objet était présentée, et où les participants devaient, en posant à tour de rôle une question, essayer de deviner quel était l'objet ainsi proposé.
Lorsque la question semblait plus ou moins saugrenue au présentateur, il demandait au participant pourquoi il l'avait posée. Et très souvent la personne répondait que c'était simplement pour faire avancer le schmilblick, autrement dit pour essayer d'apporter une petite information supplémentaire permettant d'avancer vers la reconnaissance effective de l'objet.
En 1975, Coluche a tourné le jeu du schmilblick en dérision dans un sketch rapidement devenu culte (), et cette parodie est pour beaucoup dans le fait que l'expression est passée dans le langage courant.

Exemples

« En tous cas, les conclusions de Jean-Louis ne tiennent pas la route et ne risquent pas de faire avancer le schmilblick. »
Frédéric Candian - Deux âmes dans l'entre des fous - 2002
« C'est l'objectif de sa mission. Les hypothèses, les "pistes de travail" et les élucubrations de chercheurs de tous poils, cela ne fait pas avancer le schmilblick. »
Jacques Dutertre - Notre homme au Texas - 2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (UK) To give a hand Donner une main
Anglais to do my bit to faire ce qui est à afin de
Anglais to do my two cents worth to apporter mes deux centimes à
Espagnol (Espagne) aportar su granito de arena apporter son grain de sable
Espagnol (Espagne) Aportar su grano/granito de arena Apporter son grain/petit grain de sable
Espagnol (Espagne) Echar una mano Jeter une main (= Prêter main forte)
Espagnol (Espagne) fer un ou de dos vermells faire un oeuf de deux jaunes
Français (Canada) ajouter son grain de sel ajouter son grain de sel
Gallois mynd â'r maen i'r wal amener la pierre au mur
Hébreu léhaziz et ha'inyanim faire bouger ce qui est pertinent
Hébreu קידם את העניינים (kidèm ètt hainyanim hamiskhak) faire avancer les choses
Italien Dare una mano Donner une main
Italien aggiungere un pezzo al puzzle ajouter une pièce au puzzle
Néerlandais vooruit met de geit en avant avec la chèvre ....
Néerlandais zijn steentje bijdragen apporter son petit caillou
Portugais (Brésil) tocar as coisas pra frente faire aller les choses
Portugais (Brésil) ver uma saída voir une issue
Portugais (Portugal) bola pra frente il faut faire avancer le ballon
Roumain a pune umărul (la treabă) mettre l'épaule (au boulot)
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire avancer le schmilblick » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire avancer le schmilblick » Commentaires

  • Paracas
    17/06/2013 à 05:16*
    grâce à sa mostoblase* et à ses deux glotosifres* qui lui permettent ainsi d’urnapouiller* les istioplocks*

    Fréderic Dard plaçait souvent San-A et Béru dans des situations rocambolesques d’où le séduisant et invincible commissaire se sortait toujours que ce soit dans une fusée spatiale ou un sous marin.
    Pour le faire se sortir d’affaire il n’hésitait pas à lui faire tripatouiller le strobiscope* à glamufométrie* convexe, ce qui permettait de pouvoir dégitribuler* la mogloditure* indexée........
    San-A et le schmilblick ayant vu le jour début des années 50, est ce Dard qui s’est inspiré de Dac ou Dac qui s’est inspiré de Dard ?
    Répondez moi dare-dare, d’ac’ ?
    * Le correcteur d’orthographe s’affole......Il souligne tout en rouge !....😄
  • Paracas
    17/06/2013 à 05:29
    • En réponse à PHILO_LOGIS #61 le 25/03/2010 à 14:12* :
    • « En tant qu’Ancien Belge, j’ai en fait appris à connaître troutes ces émissions (de Signé Furax en passant par toutes les autres jusqu’à Ca v... »
    En tant qu’Ancien Belge

    Ca alors ! Il y a donc des gens qui quittent la Belgique ?........
    Quand je pense à l’hémorragie qu’on a nous en France depuis quelques temps avec tous ceux qui rêvent de devenir Belges..........🙁
  • <inconnu>
    17/06/2013 à 06:30
    Aujourd’hui c’est la Saint-Hervé. Bonne fête à tous les parkinsoniens*.
    * Hervé Balzin** était parkinsonien, ainsi qu’Honoré de Balzin.
    ** balzin : (Belgique) tremblement pathologique (Ndlr : le plus souvent les lendemains de guinze).
  • <inconnu>
    17/06/2013 à 06:37
    ANAGRAMME
    Éliminer flash-back cervical
  • <inconnu>
    17/06/2013 à 06:37
    • En réponse à <inconnu> #144 le 17/06/2013 à 06:37 :
    • « ANAGRAMME
      Éliminer flash-back cervical »
    Une anagramme pareille, ça fait pas avancer le schmilblick !
  • Paracas
    17/06/2013 à 07:02*
    • En réponse à <inconnu> #143 le 17/06/2013 à 06:30 :
    • « Aujourd’hui c’est la Saint-Hervé. Bonne fête à tous les parkinsoniens*.
      * Hervé Balzin** était parkinsonien, ainsi qu’Honoré de Balzin.
      ** b... »
    Héï Mintakaeke, c’est tout ce que j’ai trouvéï avec balzin........un’ fois !
    C’est cette carabistouille que tu parles ?
  • <inconnu>
    17/06/2013 à 07:55
    • En réponse à Paracas #146 le 17/06/2013 à 07:02* :
    • « Héï Mintakaeke, c’est tout ce que j’ai trouvéï avec balzin........un’ fois !
      C’est cette carabistouille que tu parles ? »
    Balzin
    Pour les ceusses qu’auraient pas compris, une guinze, c’est une douf en bruxellois. 😄
    Chez nous, on ne parle pas de carabistouilles mais de couillonnades. Les seules bistouilles que nous connaissons sont sous forme d’addiction d’addition d’alcool.
  • mickeylange
    17/06/2013 à 08:33
    • En réponse à <inconnu> #147 le 17/06/2013 à 07:55 :
    • « Balzin
      Pour les ceusses qu’auraient pas compris, une guinze, c’est une douf en bruxellois. 😄
      Chez nous, on ne parle pas de carabistouilles m... »
    une guinze, c’est une douf

    C’est comme chez nous une mostoblase c’est une glotosifres
  • <inconnu>
    17/06/2013 à 08:45
    • En réponse à mickeylange #148 le 17/06/2013 à 08:33 :
    • « une guinze, c’est une douf
      C’est comme chez nous une mostoblase c’est une glotosifres »
    On peut "faire guinze", "se foutre une guinze", p.ex. au rosé, mais on peut aussi se foutre une guinze à la Gueuze. La guinze se mesure en mètre-standard ("avoir une guinze d’un mètre", certains exagèrent avec des guinzes d’un kilomètre).
  • joseta
    17/06/2013 à 09:46*
    - Et toi, tu aimes les sucettes ?
    - Tous les mois, je lèche mille Blich, me voilà bien avancé !
  • SyntaxTerror
    17/06/2013 à 10:01
    • En réponse à joseta #150 le 17/06/2013 à 09:46* :
    • « - Et toi, tu aimes les sucettes ?
      - Tous les mois, je lèche mille Blich, me voilà bien avancé ! »
    Les sucettes à l’Annie ?
    Je lis que "guinze" viendrait de "Gainsbourg", ce qui serait injuste.
  • saharaa
    17/06/2013 à 10:02
    Est-ce que le schimilli ça ressemble à un Jabberwocky?
    « Il était grilheure ; les slictueux toves
    Sur l’alloinde gyraient et vriblaient ;
    Tout flivoreux étaient les borogoves
    Les vergons fourgus bourniflaient. »
  • saharaa
    17/06/2013 à 10:10
    je viens de découvrir que mon correcteur d’orthographe chez Yahoo connait le mot
    schmilblick ! étonnant non ? 🙂
  • joseta
    17/06/2013 à 10:11
    DEVINETTE
    Pourquoi le créateur du jeu télévisé faisait tomber les participants sur un os ?
    - parce que Guy luxe.
  • mitzi50
    17/06/2013 à 10:35
    • En réponse à Paracas #141 le 17/06/2013 à 05:16* :
    • « grâce à sa mostoblase* et à ses deux glotosifres* qui lui permettent ainsi d’urnapouiller* les istioplocks*
      Fréderic Dard plaçait souvent S... »
    Bonne question... Pierre Dac était l’ aîné, soit, mais il y aurait pu avoir émulation réciproque....
    Quoi qu’ il en soit, c’ est Jean Yanne qui nous a donné une analyse musicologique d’ un choral de Bach dans "les camionneurs".... Histoire (pour moi) de faire avancer le registre du cromorne...
  • SyntaxTerror
    17/06/2013 à 11:24
    • En réponse à mitzi50 #155 le 17/06/2013 à 10:35 :
    • « Bonne question... Pierre Dac était l’ aîné, soit, mais il y aurait pu avoir émulation réciproque....
      Quoi qu’ il en soit, c’ est Jean Yanne... »
    cette page surtout la troisième, te livrera les secrets des registres des différents cromornes.
  • Paracas
    17/06/2013 à 11:50
    • En réponse à <inconnu> #147 le 17/06/2013 à 07:55 :
    • « Balzin
      Pour les ceusses qu’auraient pas compris, une guinze, c’est une douf en bruxellois. 😄
      Chez nous, on ne parle pas de carabistouilles m... »
    hé ben en Provence , couillon est employé dans le langage courant et couillonnade aussi.........
  • joseta
    17/06/2013 à 12:04*
    C’était un habile stratège du jeu télévisé, on disait même: le schmilblick à Vance...
  • Paracas
    17/06/2013 à 12:11*
    • En réponse à saharaa #152 le 17/06/2013 à 10:02 :
    • « Est-ce que le schimilli ça ressemble à un Jabberwocky?
      « Il était grilheure ; les slictueux toves
      Sur l’alloinde gyraient et vriblaient ;
      T... »
    Mais c’est quoi ce schmilblick ?
    Mon premier est une salade
    Mon deuxième est une salade
    Mon troisième est une salade
    Mon quatrième est une salade
    Mon cinquième est une salade
    Mon sixième est une salade
    Mon septième est une salade
    Mon huitième est une salade
    Mon tout est un romancier britannique.....
    Réponse:
    Les huit scaroles
  • mitzi50
    17/06/2013 à 12:55
    • En réponse à SyntaxTerror #156 le 17/06/2013 à 11:24 :
    • « cette page surtout la troisième, te livrera les secrets des registres des différents cromornes. »
    Merci. Il se trouve que je chante (en chorale) parfois avec un ensemble de musique ancienne, comportant cromornes, dulcian, violes-de gambe, dessus-de viole, rebecs, luths et même... cervelas ! Mais ici, c’ est aux jeux d’ orgue que je pensais. Cela dit, il est vrai que ces instruments émettent parfois des sons... bizarres. La faute en est, je pense, due en partie à l’ haleine du musicien, qui pénètre le bois dont ils sont faits... et les rend "faux" après une utilisation prolongée en un lieu frais et humide tel qu’ une église romane.....