Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire le jacques [v]

faire l'imbécile

Origine et définition

Cette expression apparaît vers 1880.
A cette époque, Jacques est un des prénoms (comme Gilles ou Guillaume) désignant un simple d'esprit, un naïf, un niais.
Aujourd'hui, selon le type d'imbécillité, on dirait 'faire le pitre (ou l'andouille)' ou bien 'faire l'imbécile (ou le con)'.
Il n'est pas impossible que cette expression soit une importation venue d'Outre-Manche, où la locution anglaise 'to play the Jack', utilisée par Shakespeare, voulait dire 'faire le farceur ou le fourbe'.

Exemples

J'ai fait le Jacques ?
Mais vous faites le Jacques.
Au risque de faire le Jacques, vous pouvez apporter mon sac ?
Faire le Jacques, comme dans officier.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Kasper machen faire le guignol
Anglais to piss around pisser autour
Anglais (USA) to be a jackass être un âne / Faire l'âne
Anglais (USA) to horse around s'amuser comme un cheval / Faire le cheval
Espagnol (Argentine) hacer el payaso faire le clown
Espagnol (Espagne) hacer el oso faire l'ours
Espagnol (Espagne) hacer el tonto faire l'idiot / l'andouille
Français (Canada) faire le clown faire rire, faire le drôle
Hébreu העמיד פני תם (hèèmid pené tam) mettre un attelage à la surface
Italien fare lo scemo faire l'imbécile
Néerlandais de pias uithangen faire le mariol, le clown, le zouave, le loufoque, le pitre ............
Néerlandais een nar zijn, een mafketel, een hansworst, een potsenmaker, grappenmaker, een zot, een harlekijn, een lolbroek être un: clown, mariol, zouave, le pitre, le loufoque
Portugais (Brésil) bancar o bobo faire l'idiot
Roumain a fi un măscărici être un clown
Roumain a se face prost se faire imbécile
Roumain a face pe prostul faire le con
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire le jacques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire le jacques » Commentaires

  • chirstian
    04/01/2020 à 09:26*
    pour la saint Jacques, ma cuisinière, que compose-t-elle ? Des coquilles !
    PS : je recommande le film "Saint Jacques... la Mecque" avec Muriel Robin, Légétimus, Daroussin... Ce n'est pas du "grand" cinéma, mais un petit film charmant dont on sort avec le sourire.
  • SyntaxTerror
    04/01/2020 à 09:41
    • En réponse à chirstian #161 le 04/01/2020 à 09:26* :
    • « pour la saint Jacques, ma cuisinière, que compose-t-elle ? Des coquilles !
      PS : je recommande le film "Saint Jacques... la Mecque" avec Muri... »
    pour la saint Jacques, ma cuisinière, que compose-t-elle ?
    J'ignore ce qu'elle composte ... mais je suppose qu'elle cuisine des "noix de Saint-Jacques", nom dont on baptise maintenant les pétoncles. A défaut d'être de vrais Pecten maximus, ça fera la rue Saint-Jacques ... ou le Boulevard Saint-Michel.
  • Ratanak
    04/01/2020 à 11:19*
    • En réponse à atheofv #158 le 04/01/2020 à 08:42 :
    • « Bon anniversaire Ratamintanak.
      Pensant que tu aurais bien assez de vœux pour la journée d'hier, j'avais repoussé aux calendes grecques, l'ex... »
    Bon anniversaire Ratamintanak

    Désolé mais, sauf à ne pas avoir été prévenu du contraire, je suis au moins pour le moment distinct de Mintaka et je n'ai pas souvenir d'avoir été malade quand j'étais petit.
    Remarque qu'en 2015, je fus Rataboubanak toute une journée. 😄
    Merci pour tes vœux !
  • Kyrikou
    04/01/2020 à 11:56
    Coucou Rata...... En panne d'internet depuis hier matin, j'ai pas pu te souhaiter un très joyeux zanniversaire hier...... 🙂
    J'essaie depuis mon téléphone.......
    Mais c'est pas gagné..... 😛
  • Kyrikou
    04/01/2020 à 11:57
    Ahhhhhh si çà marche...... Yesssssss 😄
  • deLassus
    04/01/2020 à 11:58
    • En réponse à chirstian #161 le 04/01/2020 à 09:26* :
    • « pour la saint Jacques, ma cuisinière, que compose-t-elle ? Des coquilles !
      PS : je recommande le film "Saint Jacques... la Mecque" avec Muri... »
    avec Muriel Robin, Légétimus, Daroussin...

    Légétimus ? Inconnu !
  • SyntaxTerror
    04/01/2020 à 12:35
    • En réponse à deLassus #166 le 04/01/2020 à 11:58 :
    • « avec Muriel Robin, Légétimus, Daroussin...
      Légétimus ? Inconnu ! »
    A son âge, le thymus s'est atrophié, d'où son surnom de "léger thymus".
    J'espère que joseta ne lira pas ça.
  • Kyrikou
    04/01/2020 à 13:37
    Dite moi vraiment, vous avez reçu mon message ?
    Ou bien ?
    J'crois pas du tout en cet informatik 🙁
  • DiwanC
    04/01/2020 à 13:58
  • DiwanC
    04/01/2020 à 14:05
    • En réponse à Kyrikou #168 le 04/01/2020 à 13:37 :
    • « Dite moi vraiment, vous avez reçu mon message ?
      Ou bien ?
      J'crois pas du tout en cet informatik 🙁 »
    Tu veux la vérité vraie, celle qui te rassurera, qui te fera le cœur léger, l'après-midi ensoleillé ? Alors à ta question, en un mot comme en trente, la réponse est : oui !
    😄
  • chirstian
    04/01/2020 à 14:17
    et le 26 septembre 2019, ça ne vous rappelle rien ? C'est pourtant le jour où Chirac a cessé de faire le Jacques !
  • SyntaxTerror
    04/01/2020 à 14:33
    • En réponse à DiwanC #170 le 04/01/2020 à 14:05 :
    • « Tu veux la vérité vraie, celle qui te rassurera, qui te fera le cœur léger, l'après-midi ensoleillé ? Alors à ta question, en un mot comme e... »
    Je ne comprends pas bien la question : s'il ne peut pas lire que son message s'affiche, comment lira-t-il la réponse ?
  • DiwanC
    04/01/2020 à 14:46
    • En réponse à SyntaxTerror #172 le 04/01/2020 à 14:33 :
    • « Je ne comprends pas bien la question : s'il ne peut pas lire que son message s'affiche, comment lira-t-il la réponse ? »
    S'il parvient à publier sur Expressio, par quel "maléfice" n'arrive-t-il pas à lire ?
    C'est ça que je ne comprends pas...
  • atheofv
    04/01/2020 à 14:55
    • En réponse à SyntaxTerror #172 le 04/01/2020 à 14:33 :
    • « Je ne comprends pas bien la question : s'il ne peut pas lire que son message s'affiche, comment lira-t-il la réponse ? »
    Peut être le fait il lire par quelqu'un d'autre.
    Et qui le prévient sur son bidule que c'est bien arrivé.
    Un truc simple finalement.
  • atheofv
    04/01/2020 à 14:59
    • En réponse à chirstian #171 le 04/01/2020 à 14:17 :
    • « et le 26 septembre 2019, ça ne vous rappelle rien ? C'est pourtant le jour où Chirac a cessé de faire le Jacques ! »
    Maintenant Bernadette peut faire tapisserie en tenant son sac à main (et pas celui d'une copine).
    A moins que David D. vienne la consoler, moyennant quelques pièces jaunes ?
  • Ratanak
    04/01/2020 à 15:00
    • En réponse à Kyrikou #164 le 04/01/2020 à 11:56 :
    • « Coucou Rata...... En panne d'internet depuis hier matin, j'ai pas pu te souhaiter un très joyeux zanniversaire hier...... 🙂
      J'essaie depuis... »
    Merci Kykirou !
  • SyntaxTerror
    04/01/2020 à 15:09*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 05/12/2005 à 20:27 :
    • « Il me semble ( sous réserve : c’est de mémoire ) que le " joker " d’un jeu de cartes peut aussi être surnommé " jack " ???? Cela pourrait-i... »
    Pendant que j'y pense :
    "Jack" n'est pas l'équivalent anglais de "Jacques" mais un diminutif de "John". L'équivalent anglais de "Jacques" est "James" dont un des diminutifs est "Jimmy"
  • Utilisateur supprimé
    04/01/2020 à 15:12
    Comme si la route longue et tortueuse de l’évolution d’un mot n’était pas assez compliquée de nos jours, imaginez dans cent ans, deux cent ans, les ajouts probables de Jacques ... je veux dire ... chaque mot.
    Au début il y avait Ya’aqov en hébreu. Jacobus en latin. La signification à l’origine aurait été ‘talon’ ou bien ‘supplanter’, les histoires de Jacob et Ésaü confondues.
    En français faire le Jacques n’a pas la connotation aussi négative que l’anglais ‘to be a jackass’ comme quelqu’un a cité dans Ailleurs.
    Sans doute le conte ‘Jack and the Beanstalk’ (Jacques et le haricot magique) aurait trouvé son origine dans une corruption du mot français jacobéen ou jacobin. N’êtes-vous pas d’accord ? Voilà que jai fait le Jacques ! 🤡
  • Utilisateur supprimé
    04/01/2020 à 15:18
    • En réponse à SyntaxTerror #177 le 04/01/2020 à 15:09* :
    • « Pendant que j'y pense :
      "Jack" n'est pas l'équivalent anglais de "Jacques" mais un diminutif de "John". L'équivalent anglais de "Jacques" es... »
    Oui, tout à fait. Néanmoins la traduc de Frère Jacques reste ‘Brother John’, sans doute dû à un souci d’euphonie...😄
  • DiwanC
    04/01/2020 à 15:44*
    Avec les cinq dernières : Remettre aux calendes grecques - Compter pour du beurre - Etre dans le coaltar (coltar) - Comme cul et chemise - Copains comme cochons… et pis celle d’aujourd’hui !
    Mais z'êtes pas obligés de lire !
    Vincent, François, Paul… et les autres… Ils étaient copains comme cochons. "Comme cul et chemise !" disait plus volontiers François qui avait son franc-parler !
    Bien sûr, il y avait eu du tangage, des coups de roulis dans l’amitié.
    - Pourquoi t’es pas venu à mon anniversaire ?
    - J’avais autre chose à faire.
    Ça, Vincent n’avait pas aimé ; il avait eu du mal à encaisser…
    - Allez… arrête d’y penser… Tu sais comment il est François… "Plus bête que méchant !" comme on dit chez moi. Arrête de ruminer… Tu vas pas traîner ça pendant des années et tout remettre sur le tapis des calendes grecques !
    - Fous-moi la paix !
    La porte avait claqué.
    Mais quand plus tard son téléphone avait vibré :
    - Vincent… Faut que je te dise… François a eu un accident… C’est pas trop grave, mais il est un peu dans le coaltar.
    - J’arrive !
    C‘est l’amitié qui avait parlé. Ils s’étaient tous retrouvés à l’hôpital, autour du lit de François, tous les p’tits heurts, les p’tites rancœurs ne comptant plus que pour du beurre… Comme toujours, Paul n’avait pu s’empêcher de faire le Jacques… et ils avaient tous rigolé. C’est lui aussi qui avait commencé à fredonner :
    ♪♫♪♪♪ On naviguait en pèr's peinards *
    Sur la grand-mare des canards
    On s'app'lait les Copains d'abord
    Les Copains d'abord ! ♪♪♫♫♪♪
    * P'tit emprunt déformé... S'cusez-moi M'sieur Brassens. 😕