Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

jeter l'argent par les fenêtres [v]

être extrêmement dépensier

Origine et définition

Au Moyen-Âge, en l'absence de tout-à-l'égout, les fenêtres voyaient passer toutes sortes de choses, et il ne faisait pas bon passer dessous à ce moment là ; on pouvait en effet se faire décorer de liquides souillés ou d'immondices diverses. On y jetait aussi parfois des pièces de monnaie pour récompenser le troubadour de passage (ou le faire partir vite, s'il chantait comme Assurancetourix).
Mais l'image que véhicule cette expression se comprend très aisément : celui qui jetterait son argent par les fenêtres de son logement gaspillerait aussi stupidement sa fortune qu'en la dépensant à acheter des quantités de choses sans intérêt ou inutiles.
La version de 1762 du dictionnaire de l'Académie Française nous signale qu'on disait déjà à cette époque "un homme ne jette rien, ne jette point son bien par les fenêtres" pour dire "il ne fait point de folles dépenses".
Cette expression date donc probablement de la fin du XVIIe ou du début du XVIIIe siècle.
Claude Duneton signale qu'Oudin écrivait qu'au XVIIe, "jeter les épaules de mouton par la fenêtre" était signe de prodigalité.
Pourquoi les épaules ? Et que du mouton ? C'est un mystère !

Exemples

« (...) car je ne suis pas de ces avares qui vivent misérablement pour le plaisir de laisser une fortune considérable à des héritiers qui se moquent d'eux, et qui jettent l'argent par les fenêtres comme si c'était de la boue. »
Felix Macdonogh - L'hermite en Écosse - 1825

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais me hedh paranë për dritare jeter l'argent par la fenêtre
Allemand das Geld zum Fenster hinauswerfen das Geld zum Fenster hinauswerfen
Anglais to throw money down the drain jeter l'argent dans les égouts
Anglais (USA) to pour money down a rat hole verser de l'argent dans un trou de rat
Anglais (USA) to throw one's money away se débarrasser de l'argent
Arabe (Algérie) جيبو ماهوش ليه (djibou mahouch lih) sa poche n'est pas la sienne
Autre tenir la mà foradada avoir la main trouee
Espagnol (Argentine) tirar manteca al techo jeter du beurre au plafond
Espagnol (Espagne) ser un manirroto être quelqu'un qui a les mains cassées
Espagnol (Espagne) tener agujeros en las manos avoir des trous dans les mains
Espagnol (Espagne) Tener un agujero en el bolsillo Avoir un trou dans la poche
Espagnol (Espagne) tirar la casa per la finestra jeter la maison par la fenêtre
Espagnol (Espagne) tirar la casa por la ventana jeter la maison par la fenêtre
Espagnol (Argentine) tirar el dinero / la plata por la ventana jeter l'argent par la fenêtre
Espagnol (Espagne) Tener un agujero en la mano Avoir un trou dans la main
Français (Belgique) Jeter l'argent par portes et fenêtres Jeter l'argent par portes et fenêtres
Hongrois ablakon kidobott pénz c’est de l’argent jeté par la fenêtre
Hébreu בזבז בלי חשבון dépenser sans compter
Hébreu בזבז כסף על ימין ועל סמאל dépenser son argent à droite et à gauche
Hébreu פיזר ממונו על ימין ועל שמאל éparpiller ses fonds à droite et à gauche
Italien avere le mani bucate avoir des trous dans les mains
Italien spendere e spandere dépenser et répandre
Italien essere spendaccione être un panier percé
Néerlandais een gat in zijn hand hebben avoir la main trouée
Néerlandais geld over de balk smijten jeter l'argent par-dessus la poutre
Néerlandais geld weggooien jeter de l’argent
Néerlandais met geld smijten jeter avec de l'argent
Polonais Wyrzucać pieniądze przez okno jeter l'argent par les fenêtres
Portugais (Brésil) queimar dinheiro brûler de l'argent
Roumain A fi mână-spartă Etre main-trouée
Roumain a arunca banii pe fereastră jeter l'argent par la fenêtre
Russe бросать деньги на ветер jeter l´argent au vent
Russe сорить деньгами faire ordures de son argent
Serbe bacati novac kroz prozor jeter l'argent par la fenêtre
Turc Cebi delik olmak Avoir la poche trouée
Turc har vurup harman savurmak parasını sokağa atmak parasını denize atmak deli gibi para harcamak jeter son argent a la mer ou par la fenetre
Wallon (Belgique) taper les ouhes po les finiesses / Taper po les ouhes et les finiesses jeter les portes par les fenêtres / Jeter par les portes et les fenêtres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « jeter l'argent par les fenêtres » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « jeter l'argent par les fenêtres » Commentaires

  • joseta
    20/11/2020 à 10:31*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 534) Oeuvres de Zola
    L'argent étant un titre d'Ëmile Zola, je vous propose aujourd'hui de dénicher 17 OEUVRES DE CET AUTEUR. Celui qui ne les trouva pas, se déZola...

    Jacques use ses fonds de culotte à force d’être assis...le travail ne l’a jamais intéressé et naturellement, il grossit, puisqu’en plus, il adore manger: la joie de vivres. Il suffit qu’un pot bouille sur le feu pour qu’il y fourre son nez. Sa femme , la Bette, hume haine et parle de divorce à longueur de journée…
    - Tu devrais te mettre au régime Jacques, dans des cas comme le tien, la cure est recommandée !
    - Je vais aller au sauna…Je te parie qu’en moins de deux, je maigris...
    - Tu commences à m’énerver: le sauna n’a rien à faire avec ce surpoids ! C’est le Docteur Pascal que tu devrais aller voir ! Et si tu ne maigris pas, je te lourde ! Et pis arrête de prendre du rhum !
    Ils partageaient l’appartement avec Jean et Thérèse, un couple moins polémique et qui étaient d’excellentes personnes:
    - Déjà à l’alcool Jacques ? Il vaudrait mieux que tu manges un bout...qu’est-ce que je peux t’offrir ?
    - Le rêve, c’est lard Jean…
    - Bien sûr, j’en ai et Thèrèse raque, hein ? ha,ha,ha…
    En vérité, il aurait été difficile, dans cet appartement d’y écrire une page d’amour, mais chaque jour, l’espoir renaît !
  • Utilisateur supprimé
    20/11/2020 à 10:45*
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 20/11/2020 à 10:09 :
    • « Je constate qu'aujourd'hui la citation proposée par God n'est pas passée par la fenêtre.
      Je me pose juste une question : est-ce que dans le... »
    on écrivait "ermite" avec un H / No milk to-day.
    Voici la référence.
  • Ratanak
    20/11/2020 à 12:23*
    • En réponse à joseta #121 le 20/11/2020 à 10:31* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 534) Oeuvres de Zola
      L'argent étant un titre d'Ëmile Zola, je vous propose aujourd'hui de dénicher 17 OEUVRES D... »
    Mwouais, ce couple, c'est Là débâcle. Et pareil pour moi : il m'en manque un dans la bibliothèque. 🙁 Mais je peux t'offrir un Apollinaire et un Chateaubriand en échange. Ça marche ? 😀
  • Ratanak
    20/11/2020 à 12:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 20/11/2020 à 10:09 :
    • « Je constate qu'aujourd'hui la citation proposée par God n'est pas passée par la fenêtre.
      Je me pose juste une question : est-ce que dans le... »
    est-ce que dans les années 1820, on écrivait "ermite" avec un H ?

    Extrait du TLFI :
    « Prononc. et Orth. : [ε ʀmit]. Ds Ac. 1762-1932. Ds Ac. 1835, on admet également hermite, graph. faussement étymol. Cf. Besch. 1845 et Littré : ,,doit s'écrire sans h, parce que le grec a l'esprit doux``. Fér. Crit. t. 2 1787 juge qu'elle est la plus commune alors que le reste des dict. gén. qui l'enregistrent, la considèrent gén. comme vieillie. Cf. Lar. 19e-Lar. 20e. »

    Cela répond-il à ta question ?
  • joseta
    20/11/2020 à 12:31*
    • En réponse à Ratanak #123 le 20/11/2020 à 12:23* :
    • « Mwouais, ce couple, c'est Là débâcle. Et pareil pour moi : il m'en manque un dans la bibliothèque. 🙁 Mais je peux t'offrir un Apollinaire et... »
    Non, ça ne marche pas ! C'est un 'écrit vain' cette proposition... 🙂
  • Ratanak
    20/11/2020 à 12:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #119 le 20/11/2020 à 09:25 :
    • « En Belgique on dit aussi "Jeter l'argent par portes et fenêtres". »
    D'où l'invention des portes-fenêtres.
  • Psylocybe
    20/11/2020 à 13:54*
    Comme disait le baron de St-Alexis-Dead-Mont, on jette l’argenterie par la fenêtre, que les pauvres se débrouillent pour la ramasser. À la suite de mes gouvernements fédéral et provincial, j’ai ouvert les vannes de ma banque. L’argent coule à flot, les générations futures, ce qu’il en restera, s’arrangeront pour Jérimadeth.
    ֍֍֍֍


    Et du blues, amis, toujours du blues, toujours le plus pur possible, du blues juif new-yorkais avec Satie, avec tous les damnés de la Terre qui aiment osciller des hanches et enjouir le moment présent.
    ֍֍֍֍

    Ce qu’il y a de plus près du blues en France, l’Amérique célèbre un Français excentrique. C’est le rythme et pas la fureur instrumentale. C’est très bon dans l’intro de Marseille, je crois que quels que soient les artistes, cette musique a une tessiture divine et même un pauvre guitariste hillbilly s’en retrouverait ennobli. Gardez-en pour la nuit.
    Seth Ford, Gnossienne no 1

    Leadbelly
    Le Rapide blanc
  • joseta
    20/11/2020 à 16:30*
    Si moi je jette un billet par la fenêtre, le riche, 'jette sept'.
  • joseta
    20/11/2020 à 17:00*
    - Ben voilà notre petit qui part en colonies...y'a des bouquins dans son sac ?
    - trois y'a...
    - Troyat, seulement ?

    1) J'ACCUSE (Jacques use)
    2) TRAVAIL
    3) LA JOIE DE VIVRE
    4) POT-BOUILLE
    5) LA BÊTE HUMAINE (la Bette hume haine)
    6) LA CURÉE (la cure est)
    7) PARIS (parie)
    8) NANA (sauna n'a...)
    9) LE DOCTEUR PASCAL
    10) LOURDES (lourde)
    11) ROME (rhum)
    12) LE RÊVE
    13) L'ARGENT (lard Jean)
    14) THÉRÈSE RAQUIN (Thérèse raque hein ?)
    15) VÉRITÉ
    16) UNE PAGE D'AMOUR
    17) RENÉE (renaît)
    Voilà !
  • Ratanak
    20/11/2020 à 18:16*
    • En réponse à joseta #129 le 20/11/2020 à 17:00* :
    • « - Ben voilà notre petit qui part en colonies...y'a des bouquins dans son sac ?
      - trois y'a...
      - Troyat, seulement ? »
    J'ai retrouvé de mémoire tous les romans et c'est Renée la théâtreuse qui m'a manqué. À dire vrai, je crois n'avoir jamais su que Zola a écrit des pièces de théâtre. Je t'avais proposé René de Chateaubriand, avec en prime Alcools d'Apollinaire (des lagons bleus, peut-être...) mais tu n'en as pas voulu. 😁 Oh, dis-moi, la Bette grognonne, c'est la cousine d'Honoré ? 🙃

    Troyat
    Je crois qu'il est au purgatoire aujourd'hui, sinon complètement oublié. Il a pourtant écrit de beaux romans, même s'il en a peut-être un peu trop pondu dans ses dernières années... 😕
  • deLassus
    20/11/2020 à 18:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 20/11/2020 à 10:09 :
    • « Je constate qu'aujourd'hui la citation proposée par God n'est pas passée par la fenêtre.
      Je me pose juste une question : est-ce que dans le... »
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • joseta
    20/11/2020 à 18:56*
    • En réponse à Ratanak #130 le 20/11/2020 à 18:16* :
    • « J'ai retrouvé de mémoire tous les romans et c'est Renée la théâtreuse qui m'a manqué. À dire vrai, je crois n'avoir jamais su que Zola a écr... »
    Bravo ! Tu avais tout-de-même trouvé 'Renée' ! J'ai découvert, moi aussi, que dans l'Émile les mille oeuvres de Zola, figuraient quelques pièces de théâtre.

    - Je te présente ma cousine bête de Bâle Zack...à revoir pour un éventuel jeu sur cet écrivain.

    Je ne me souviens pas bien d'Henri Troyat...
  • lalibellule
    20/11/2020 à 22:15*
    Un septuagénaire aux cheveux blancs bien coiffés entre dans une bijouterie un vendredi après-midi, une belle jeune (not a Belgian) femme accrochée à son bras.

    Il dit au bijoutier qu’il lui fallait une bague spéciale pour sa girlfriend.

    Le bijoutier fouille dans son stock, trouve une bague à $5K et la montre à notre septuagénaire.

    Ce dernier s’exclame: je ne crois pas que vous compreniez, il me faut une bague vraiment hors norme!

    Ces propos aux oreilles, le bijoutier va directement à son stockage ultra cher et revient avec une bague en main. Celle-ci est impressionnante à $40K, n’est-ce pas?

    D’un coup les yeux pétillants et la poitrine palpitante de la jeune dame trahissent son excitation anticipatoire.

    Le vieux n’hésite pas une seconde: on la prend!

    Il dépose une chèque sur le comptoir en disant: comme on est vendredi vous pouvez confirmer par téléphone lundi matin que les fonds sont dans mon compte et je viendrai l’après-midi chercher la bague.

    Arrive lundi matin, le bijoutier se trouvant dupé s’exclame dans le téléphone: y pas d’argent dans votre compte, espèce de ...

    Notre vieux lui répond : je sais, je sais, mais tu imagines le weekend que j’ai passé?!

    Moralité: comment se débrouiller pour éviter de l’argent par les fenêtres
  • deLassus
    14/06/2023 à 11:37
    • En réponse à deLassus #131 le 20/11/2020 à 18:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Etre extrêmement dépensier."