Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la carotte ou le bâton [exp]

l'incitation ou la menace ; la récompense ou la punition

Origine et définition

Pour commencer, posez un âne devant vous et tentez de le faire avancer. Bien entendu, il refuse.
Munissez-vous alors dans la main gauche, d'une carotte (une friandise pour l'animal) et dans la main droite, d'un bâton.
Pour le faire avancer, vous avez alors le choix entre :
* Lui mettre la carotte sous le nez et la faire reculer au fur et à mesure que l'âne avance pour essayer de la croquer (dans ce cas, c'est l'incitation ou la tentation que vous choisissez) ;
* Lui donner des coups de bâton (dans ce cas, c'est la menace ou punition que vous utilisez)
Cette expression est donc une métaphore. Elle est récente en France (1966) et n'est autre qu'une traduction littérale de l'anglais "the carrot or the stick" dont l'Oxford English Dictionary dit qu'elle date de 1948.

Compléments

Il ne faut pas confondre avec "la carotte et le bâton" ("the carrot and the stick") qui, cette fois, fait simplement référence à cette image de la carotte suspendue à un bâton et maintenue devant le nez de l'animal par la personne qui le monte et tient le bâton, image qu'on a souvent vue dans des dessins animés américains, par exemple.

Exemples

« Donc, de Gaulle dissout la chambre, garde Pompidou, annonce les élections, et si ça ne suffit pas, il prendra d'autres mesures. La carotte ou le bâton. »
Claude Courchay - La vie finira bien par commencer

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zuckerbrot und Peitsche du pain sucré et le fouet
Anglais carrot and stick carotte et bâton
Anglais (USA) the carrot or the stick le bâton ou la carotte
Autre (Belgique) de wortel en de stok la carotte et le baton
Catalan el pal i la pastanaga le bâtonnet et la carotte
Chinois 软硬兼施的 emploie la persuasion et les menaces
Espagnol (Espagne) el palo o la zanahoria le bâton ou la carotte
Grec καρότο και μαστίγιο la carrotte et le fouet
Hébreu הגזר או המקל (haguèzèr o hamakèl) couper ou coller
Italien carota e bastone carotte et bâton
Italien il dolce e l'amaro la douceur et l'amer
Japonais あめとむち (ame to muchi) le bonbon et le fouet
Japonais 北風と太陽 (kitakaze to taiyo) le vent du nord et le soleil; Borée et Helios
Néerlandais (Belgique) de wortel of de stok la carotte ou le bâton
Néerlandais de koek of de gard le gâteau ou la verge
Néerlandais stroop of azijn sirop ou vinaigre
Portugais (Brésil) recompensa ou punição la récompense ou la punition
Roumain cu zăhărelul sau cu biciul avec le sucre ou avec le fouet
Roumain morcovul sau bățul la carotte ou le bâton
Russe кнут и пряник le fouet et le gâteau
Turc para ya da sopa argent ou bâton
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la carotte ou le bâton » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la carotte ou le bâton » Commentaires

  • #41
    PHILO_LOGIS
    10/07/2007 à 17:33
    • En réponse à syanne #35 le 10/07/2007 à 16:13 :
    • « Une variante de l’expression : "la capote ou le ballon" (appropriée à certaines situations où l’on ne sait plus très bien quelle est la réco... »
    De toute facon, c’est jusqu’à plus soif, spa...
  • #42
    PHILO_LOGIS
    10/07/2007 à 17:33
    • En réponse à syanne #36 le 10/07/2007 à 16:16 :
    • « à propos de "psycho-pédagogie appliquée"
      ... et pour varier les plaisirs : "la calotte ou le bonbon", "la compote ou le marron". »
    Ou alors, la capote sur le bonbon... MMMMMMMMMMMMMMMmmmmmmmmmmmmmmmmhhhhhhhhhh
  • #43
    Elpepe
    10/07/2007 à 18:04
    Y sont intenables, hein, God ? Bon, Pépé a lu assez d’horreurs pour aujourd’hui, il s’en va donc faire deux-trois courses pour dîner avec BB. Avec la carotte ET le bâton, voire...
    Au lit, les gosses. Les mains sur les couvertures.
  • #44
    chirstian
    10/07/2007 à 18:16
    et voilà ! avec vos messages à la c.. maintenant on me propose le site "culottes toutes tailles" et le site "culotte fille" (pas le même !) . C’est culotté non ?
  • #45
    chirstian
    10/07/2007 à 18:22
    • En réponse à momolala #29 le 10/07/2007 à 14:29 :
    • « J’ai fait très court, donc je peux faire plus long ! Belle journée à tous !
      Un âne allait trottinant
      d’Plouvorn à Tréflaouénan.
      Sous le gai... »
    Momo, c’est trop beau ce poème !
    Traduit de façon automatique par Google en anglais, puis retraduit en français, cela donne ceci :
    Un âne était trottinant de Plouvorn avec Tréflaouénan. Sous le joyeux ciel d’Armorique notre ânesse a marché dessus, équilibrant sous la nuance du soleil de ses grandes oreilles quand, le dépassement Trézilidé de lui a poussé l’idée drôle : « Mais ce sont ces hirondelles posées, là, sur mon cerveau ? Je ne veux pas avancer davantage tant que elles n’ont pas volé loin ! » Notre âne breton campe ainsi lui-même sur ses pieds au milieu de la ruelle évier, poussant des braiements redoutables pour déloger les oiseaux de poule et pour les retourner au ciel. Un bon type de Plouzévédé qui s’est renvoyé de là au pied a hurlé : « Vous nous polluez de votre salut han, salut, han ! huée ! La subsistance silencieuse vous-même et entre dans le votre pré et s’occupe avec le brouter ! » Mais notre âne très occupé pour chasser la course s’est envolé qu’on l’a cru sur la tête que cette demande était ignorante de. Notre homme s’est engagé alors à le pousser, et très extrêmement ; Pour le dessiner, mais en vain maudissant le destin odieux qui l’a privé des carottes, du sucre ou des pains grillés de melba que cet animal indique un Préfèrerait avec le bâton. Rien fait là. De la guerre fatiguée notre homme obtient débarrassé sur la tête de l’âne de son chapeau qui est tombé pour l’empoigner avec le halter. Mais l’animal n’est pas aliéné : Sa tête finalement abandonnée il est commencé encore par le trotteur, et pour galoper alors même laissant à Peinard n’importe quel simpleton.
    Est-ce bien là ce que tu souhaitais nous dire ?
  • #46
    momolala
    10/07/2007 à 18:44
    • En réponse à chirstian #45 le 10/07/2007 à 18:22 :
    • « Momo, c’est trop beau ce poème !
      Traduit de façon automatique par Google en anglais, puis retraduit en français, cela donne ceci :
      Un âne ét... »
    😄 😄 Que c’est bon de rire ! Bravo Chirstian ! Quand j’affirme que ce site est merveilleux, tu y es pour une GRANDE part !
  • #47
    tytoalba
    10/07/2007 à 18:57
    • En réponse à <inconnu> #23 le 10/07/2007 à 12:35* :
    • « L’âne est souvent représenté comme le symbole de l’incrédulité et à ce titre de la bêtise qui s’ensuit, celle d’hésiter à croire que… Pour c... »
    "Quand on nous dit que le bonheur est dans le pré, ben, c’est parfois en compagnie d’un âne." Parles-tu en connaissance de cause ? 😉
  • #48
    momolala
    10/07/2007 à 19:13
    • En réponse à tytoalba #47 le 10/07/2007 à 18:57 :
    • « "Quand on nous dit que le bonheur est dans le pré, ben, c’est parfois en compagnie d’un âne." Parles-tu en connaissance de cause ? 😉... »
    Dans ce pré-ci, les ânes ont un délicieux grain de folie ! Bonsoir de ce soir et à demain sans doute.
  • #49
    <inconnu>
    10/07/2007 à 19:39*
    • En réponse à tytoalba #47 le 10/07/2007 à 18:57 :
    • « "Quand on nous dit que le bonheur est dans le pré, ben, c’est parfois en compagnie d’un âne." Parles-tu en connaissance de cause ? 😉... »
    L’âne n’est pas toujours celui qu’on croit, ni celui qu’on croise d’ailleurs. Dans un pré, le bien membré, c’est toujours celui qui pousse les autres pour pouvoir un, défourailler sa pointeuse, deux pisser loin et tranquille, trois créer un conflit avec le voisin deux champs plus loin. Ce que j’en dis moi… c’est qu’au moins, il faut le faire par-dessus la clôture sinon elle rouille… forcément !
    A part ça, un pique-nique dans le pré est toujours et en galante compagnie, agréable. Madame ou Mademoiselle de la ferme d’à côté étant bien affairée au milieu des sandwichs et des salades à identifier le concombre des uns et des autres… Quel pâté !
    Y’a pas qu’à Cannes qu’on s’encanaille pour bien monter dans le cœur et dans le cul des idoles. L’âne lui au moins reste humble et observe les hommes, les vrais.
    Ai-je bien répondu ?
  • #50
    tytoalba
    10/07/2007 à 20:15
    • En réponse à <inconnu> #49 le 10/07/2007 à 19:39* :
    • « L’âne n’est pas toujours celui qu’on croit, ni celui qu’on croise d’ailleurs. Dans un pré, le bien membré, c’est toujours celui qui pousse l... »
    "Ai-je bien répondu ?" Tu veux un bon point peut-être ? Ou une médaille, en chocolat bien sûr et belge de surcroit.
    Borikito : merci pour ta petite précision sur la liste d’anniversaire. Cela m’a permis de constater qu’on m’y avait ajoutée. 🙂
  • #51
    PHILO_LOGIS
    10/07/2007 à 20:36*
    • En réponse à chirstian #44 le 10/07/2007 à 18:16 :
    • « et voilà ! avec vos messages à la c.. maintenant on me propose le site "culottes toutes tailles" et le site "culotte fille" (pas le même !)... »
    Et moi j’ai le dictionnaire maritime DVD: toutes les expressions illustrées: Un Dictionnaire Maritime en DVD (Chais pas, mais j’ai l’impression qu’y se répètent, là, non? - N’ont p’têt ren d’ôt à dire...) 4oceans.com. Comme j’ai jamais eu, j’vais cliquer pour voir. Mon Godemichou adoré, les affaires reprennent, là...
    Alors voilà, j’ai cliqué. Et je lis:
    Plus de 200 mots et expressions expliquées, un véritable dictionnaire en image de la voile. Chaque métier à son langage, retrouvez dans ce DVD la signification des principaux mots liés au monde de la voile...

    Et mes poils se hérissent: quand je lis dictionnaires, c’est pas comme ici où chacun et sa chacune écrit à peu près comme les autres veulent, non, là, ca doit être du correct, du parfait, et puis, vlan, la faute d’orthographe: chaque métier A son langage (du verbe AVOIR, s’il-vous-plaît - et non la préposition, sacrebleu!
    Donc, voilà, encore une belle histoire qui finit en eau de boudin...
    De plus, j’ai "Le Grand Journal" - Portail des Francais de Bangkok Jobs, coloc, sorties, bons plans ... www.LeGrandJournal.com
    Là aussi c’est une première. Allez, soyons fous, je me jette. Et s’ils ont un contact possible, Godemichou, je te promets, j’y ferai ta pub! Non mais, on n’est pas payé pour ne rien faire... Comment, quoi, j’aurais pas dû le dire... Ah, ben pardon...
    Alors, là, pardon, mais c’est le piège à cons. J’y ai été sur cette page: rien sur Bangkok, c’est le (ou un des?) sites pour les francais de l’étranger, où l’on ne peut que proposer et visionner des vidéos (nase, j’en ai zyeuté deux), pas d’autre moyen de communication et, puisqu’il faut s’inscrire, il faut donc auusi accepter les conditions générales. Quand on veut aller les lire, on tombe sur "page en cours de construction". Le pied, quoi...
    Mais je suis à présent tranquillisé: j’ai retrouvé ma page de ce matin Alemtuzumab. Qui peut me dire de quelle langue il s’agit là: du bas Aztèque, du Maya des Hauts Plateaux, du Turc Kurde, ou ... ?
  • #52
    PHILO_LOGIS
    10/07/2007 à 21:05
    • En réponse à God #9 le 10/07/2007 à 09:05 :
    • « Reviendra pas. S’est désabonné il y a quelques petites semaines. Ne sais pas pourquoi. »
    @ God: dis-moi, [slurp]mon petit Godemichou adoré, si mignon, gentil, doré[/slurp] je t’ai envoyé il y a belle lurette un compte-rendu et des photos de la dernière Convention Mancelle. Les aurais-tu lâchement oubliés? Cela ne te ressemble pourtant pas, toi qui as en Père Ma Nance ta clé de 12 dans tes petites pognes pour nous arranger tout ca, itou Lady Theur de par Thoches... (il faut lui faire un lifting, oui, un ravalement de facade, depuis le temps)...
    Ce serait bien aimable d’y penser avant la Saint Glin Glin...
    Sois en mille fois remercié... [slurp, slurp, slurp][/slurp,/slurp, /slurp]
  • #53
    cotentine
    29/03/2010 à 01:27
    n’ai relu qu’en diagonale ...
    Le bâton fait peur, certes, mais la carotte qu’a-t-elle de si attrayant, à part pour un âne ou un lapin ? Ici, nous en avons à plein champs, surtout dans les mielles (carottes de sable, délicieuses carottes de Créances)
    Légume peu coûteux, jadis, elle était assimilée à la misère, à la disette : c’est l’une des racines dont se nourrissaient les pauvres médiévaux pendant les famines ...
  • #54
    cotentine
    29/03/2010 à 01:41
    Bon, je l’avoue, j’exagère un tantinet ... LA carotte peut être un délice dans le pot-au-feu (comme celui que j’ai dégusté ce midi) ou en boeuf-carottes (mais non, pas les membres de la police des polices, qui cuisinent ou font mijoter un poulet malhonnête ou un ripou afin qu’il se mette à table !) ...
    J’expliquais donc que la carotte, pour la santé (la nôtre, pas celle avec majuscule) ... est un véritable trésor. On lui prête, à raison, bien des qualités : émolliente, résolutive, diurétique, vermifuge et antiseptique ...
    Le suc, extrait par compression peut être utilisé avec succès dans les extinctions de voix, les toux, l’asthme, etc ...
    La pulpe fraîche, obtenue en la râpant crue (exactement comme celle de la pomme de terre) ... est un remède populaire pour les brûlures.
    Les infusions de graines de carotte excitent l’appétit et stimulent les fonctions digestives
    Quelques trucs de mamie Cotentine ... 😉
  • #55
    deLassus
    29/03/2010 à 02:48*
    L’expression apparaît dans un petit livre amusant ; Phraséologie potagère, les noms de légumes dans les expressions françaises, malheureusement d’aperçu très limité chez nos amis de Google : j’aurais bien aimé le trouver pour l’expression Tout schuss (tout chou) :
    cette page
    Elle apparaît bien avec une origine anglaise, ce qui ne m’arrange pas.
    Mais a priori ça m’amuse d’aller faire un tour chez Google Books. A l’heure de la mondialisation, ils doivent bien avoir quelques points communs avec celui que j’ai mis tant de temps à dresser !
    A suivre...
  • #56
    deLassus
    29/03/2010 à 03:21*
    Tout doux, je commence par Wiki, traduit par Google :
    " La carotte ou le bâton, idiome qui renvoie à une politique ... combinaison de récompenses et de punitions.
    Certains affirment que cet usage de la phrase est erroné, et qu’en fait il vient de "carotte ET bâton". Dans ce cas, le conducteur devrait attacher une carotte à un bâton long... juste hors de la portée de l’âne [voir plus bas to dangle = agiter]. L’âne avance pour obtenir la carotte...
    Première apparition : The Economist (11/12/1948), reprise par le Dictionnaire d’Oxford.
  • #57
    deLassus
    29/03/2010 à 03:42*
    • En réponse à deLassus #56 le 29/03/2010 à 03:21* :
    • « Tout doux, je commence par Wiki, traduit par Google :
      " La carotte ou le bâton, idiome qui renvoie à une politique ... combinaison de récomp... »
    Et la "controverse" british ; cette page
    J’arrive à faire traduire à peu près cette page, mais pas à la donner comme lien en français. Tout à fait désolé.
    Cliquez dans Traduire et vous aurez au moins quelque chose.
    Voir aussi, tout simplement, dans notre TLFi :
    "cf. aussi l’expr. angl. to dangle a carrot « agiter la carotte » 1897 (Westm. Gaz. 24 Aug. 2/2 ds NED Suppl.) c’est-à-dire « faire des promesses pour attirer quelqu’un »
  • #58
    <inconnu>
    29/03/2010 à 06:11*
    • En réponse à cotentine #2 le 10/07/2007 à 03:10 :
    • « je ne permets aucun commentaire ce soir ... Il y aura bien des candidats au "dérapage" demain ! Aujourd’hui, j’ai surtout épluché des ’bâton... »
    ça donne des cuisses roses ! et aussi, ça rend aimable ! donc de bonne humeur pour aujourd’hui, au moins... espérons 🙂
    Sans compter que la carotène aide à se protéger des coups de soleil: très bien en prévision de l’été… 😉
    La carotte est également bonne pour la vue: personne n’a jamais vu de lapin avec des lunettes… 😄
    PS: ç’est bon, pour le dérapage ?
  • #59
    PHILO_LOGIS
    29/03/2010 à 07:46
    - Et alors, ta soirée, tu la passeras comment? Avec ta nouvelle copine, ou avec la dive bouteille? La capote ou le ballon?
  • #60
    deLassus
    29/03/2010 à 07:57*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #59 le 29/03/2010 à 07:46 :
    • « - Et alors, ta soirée, tu la passeras comment? Avec ta nouvelle copine, ou avec la dive bouteille? La capote ou le ballon? »
    Sur cette page
    un rédacteur inspiré écrit : La carotte et le bâton, c’est la guelte et la schlague, (deux mots parfaitement français mais d’origine germanique).
    Qu’en pensent nos distingués germanophones ?
    Qui pourrait être ce "fabuliste" ?