Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ce n'est pas la mer à boire [exp]

ce n'est pas si compliqué ; ce n'est pas la fin du monde ; c'est faisable

Origine et définition

Cette expression n'est plus employée que sous la forme négative 'ce n'est pas la mer à boire', souvent pour signifier à quelqu'un qui imagine avoir une montagne à soulever que finalement, ce qu'il a à faire est bien plus facile que ce qu'il croit.

C'est une métaphore qui date du XVIIe siècle et que notre habituel ami Jean de la Fontaine utilise dans 'Les deux chiens et l'âne mort'.

Quand on connaît la difficulté qu'il y a à avaler très rapidement une bouteille d'eau entière (ou de vin, d'huile de foie de morue, de kérosène ou de toute autre boisson de son choix), on imagine bien que la mer à boire, ne serait-ce que la mer d'Aral dans son triste état actuel, c'est une entreprise dépassant les limites du possible, même avec une très grande paille.
C'est une tâche qu'on ne peut réussir qu'au prix de difficultés souvent insurmontables (comme, par exemple, assister sans bailler à une conférence de 2 heures sur la culture de la betterave rouge dans les plaines du Tadjikistan).

Compléments

Comment ? Il n'y pas de plaines au Tadjikistan ? Et encore moins de cultures de betteraves ?
Ah bon ! Et au Kirghizstan ?

Exemples

Un an sans exercer, ce n'est pas la mer à boire !
Ce n'est pas la mer à boire, actuellement, on n'a que trois douaniers.
Apprenez un mot nouveau par jour Un mot nouveau par jour, ce n'est pas la mer à boire, mais cela vous permettra d'enrichir votre vocabulaire très rapidement.
Deux minutes, ce n'est pas la mer à boire.
Il est important de relire la motion, parce que ce n'est pas la mer à boire que demande le Bloc québécois en cette Chambre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ATTENTION: La 1ère expression en allemand n‘‚ est pas du tout correcte ! (une naissance difficile)
Allemand eine schwere Geburt un accouchement pénible
Allemand das ist doch nicht die Welt! ce n'est pas le monde !
Anglais (USA) it is not a big deal ce n'est pas une grosse affaire
Anglais (USA) It's not a federal case Ce n'est pas une affaire fédérale
Anglais (USA) It's not rocket science Ce n'est pas la science de fusées
Arabe mech ekher al dini Ce n'est pas la fin du monde
Espagnol (Espagne) un trabajo de chinos un travail de Chinois
Espagnol (Espagne) No hay para tanto ! / No es para tanto ! Il n'y en a pas pour autant !
Espagnol (Espagne) no es nada del otro mundo ce n'est rien de l'autre monde
Hongrois nem a világ ce n'est pas le monde
Hébreu זה דבר של מה בכך! (zè dibèr chèl ma bekhakh) c’est un truc !
Italien e impresa difficile c'est une entreprise difficile
Néerlandais 't is te doen c'est faisable (sans trop de problèmes)
Néerlandais onbegonnen werk travail à non commencer/qu'il vaut mieux non commencer
Portugais (Brésil) não é o fim do mundo ce n'est pas la fin du monde
Portugais (Brésil) não é um bicho de sete cabeças ce n'est pas une bête à sept têtes
Roumain nu se face gaură/bortă-n cer il ne se fera pas un trou dans le ciel
Suédois Det är inte hela världen Ce n'est pas le monde entier
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ce n'est pas la mer à boire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ce n'est pas la mer à boire » Commentaires

  • #61
    chirstian
    14/03/2010 à 17:12
    si rien n’avait été fait pour inverser le mouvement, l’expression : ce n’est pas la mer d’Aral à boire aurait désigné une tâche bien facile !
  • #62
    chirstian
    14/03/2010 à 17:30
    • En réponse à Elpepe #60 le 14/03/2010 à 17:11 :
    • « Nous savons tous, par expérience de longue vie, que le meilleur, c’est l’attente ! Quand on avait vingt ans et qu’on baisait comme des lapin... »
    le meilleur, c’est l’attente
    La tente de ma tante me tente bien, mais si je la pénétrais que dirait mon oncle ? C’est pourquoi je reste tant de temps dans l’attente de la tente de ma tendre tante sans tenter de lui tendre le mât qui mettrait fin à l’attente de la tente de ma tante.
    Ce qui n’est pas la mère à voir. Qui n’est pas amère, la poire. Qui n’est pas l’eau céant à boire. Marcelllllll : un autre !
  • #63
    Elpepe
    14/03/2010 à 17:40
    • En réponse à chirstian #62 le 14/03/2010 à 17:30 :
    • « le meilleur, c’est l’attente
      La tente de ma tante me tente bien, mais si je la pénétrais que dirait mon oncle ? C’est pourquoi je reste ta... »
    Chirstian ! Au piquet !
  • #64
    DiwanC
    14/03/2010 à 18:47*
    Rien à voir avec l’expression du jour... ni avec quoi que ce soit d’autre !
    Simplement, un petit coucou en passant pour vous signaler cette page que je viens de découvrir... et qui au point de vue technique est assez remarquable... dit-on ! Bonne balade !
  • #65
    momolala
    14/03/2010 à 18:53
    • En réponse à deLassus #55 le 14/03/2010 à 15:23 :
    • « J’ai relu tes interventions à mon sujet, et j’avais bien tout compris. Merci pour ta patience passée.
      Et puisque tu aimes les citations (!),... »
    Il est certes plus facile de retrouver les corps au fond des verres qu’au fond des mers. Quand on s’appelle "chiottes des champs", je trouve qu’on manque de références dans les deux domaines, a priori. 😄
  • #66
    dumail
    14/03/2010 à 18:55
    • En réponse à chirstian #51 le 14/03/2010 à 14:03 :
    • « tu veux dire que le whisky c’est pas l’amer à boire ? J’opine du chef et de la chopine. (j’ai dit cho et non chaude !) »
    Non j’ai dit le Wisky ou même le Vissky avec la syllabe accentuée sur le Vis ( non je n’ai pas écrit de grivoiserie !).
  • #67
    Aire__Azul
    14/03/2010 à 18:55
    • En réponse à chirstian #51 le 14/03/2010 à 14:03 :
    • « tu veux dire que le whisky c’est pas l’amer à boire ? J’opine du chef et de la chopine. (j’ai dit cho et non chaude !) »
    Autrement dit : « Ce n’est pas du Picon, quoi ».
    Le Picon, c’est bien l’amer à boire (rabouarabouarabouarekilnoufaut !), non ?
    Bon, pardon, mais c’est dimanche soir, après tout...
    Salut!
  • #68
    deLassus
    14/03/2010 à 18:58
    • En réponse à Lovendric #56 le 14/03/2010 à 16:24 :
    • « Nenil, par Diu ! de Lassus, pour nulle chose du monde, nous ne voulons que tu vides le royaume d’Expressio, duquel tu es, je te le dis sur m... »
    Très noble Sire, vos encouragements me vont droit au coeur.
    En fait je ne vous ai jamais quittés, et le premier mail que j’examine chaque matin est celui d’expressio. C’est la priorité absolue. Ce que j’ai quitté depuis fin janvier, c’est la consultation frénétique et nocturne, et la manie d’intervenir à tout moment, avec des liens plus ou moins intéressants.
  • #69
    momolala
    14/03/2010 à 18:59
    • En réponse à Elpepe #60 le 14/03/2010 à 17:11 :
    • « Nous savons tous, par expérience de longue vie, que le meilleur, c’est l’attente ! Quand on avait vingt ans et qu’on baisait comme des lapin... »
    C’est que les jeunes confondent "liminaire" qui signifie "au début d’un texte" avec le zig-zig, zig-zig du bon limeur qu’ils prennent pour une déclaration d’amour. Ensuite on développe le temps des préliminaires parce qu’on a compris depuis longtemps qu’après la con-clusion, la page est close, justement. Et on prend le temps de laisser venir le manque et les idées du chapitre suivant. Il y en a qui croient qu’il s’agit des pré-luminaires (je l’ai entendu) : peut-être à l’instant T voient-ils un feu d’artifice ? Avec tout ça, la mer peut roupiller tranquille. Ce n’est pas aujourd’hui qu’on la boira.
  • #70
    momolala
    14/03/2010 à 19:01
    • En réponse à Aire__Azul #67 le 14/03/2010 à 18:55 :
    • « Autrement dit : « Ce n’est pas du Picon, quoi ».
      Le Picon, c’est bien l’amer à boire (rabouarabouarabouarekilnoufaut !), non ?
      Bon, pardon... »
    Crois-tu que ce soit le Picon ? J’aurais plutôt penché pour le Fernet-Branca (sans garantie de l’orthographe) terrible révulseur d’estomac trop alcoolisé grâce à l’ipéca qu’il contient.
  • #71
    momolala
    14/03/2010 à 19:02*
    • En réponse à dumail #66 le 14/03/2010 à 18:55 :
    • « Non j’ai dit le Wisky ou même le Vissky avec la syllabe accentuée sur le Vis ( non je n’ai pas écrit de grivoiserie !). »
    Oh mais tu peux ! :’-))
  • #72
    Aire__Azul
    14/03/2010 à 19:30*
    • En réponse à momolala #70 le 14/03/2010 à 19:01 :
    • « Crois-tu que ce soit le Picon ? J’aurais plutôt penché pour le Fernet-Branca (sans garantie de l’orthographe) terrible révulseur d’estomac t... »
    Ah! Le Fernet-Branca! La boisson favorite de ma pote Carmen Cru... cette page. Je n’ai personnellement jamais goûté, mais étant données les finesses de pensée de cette brave femme cette page , je devine déjà!
  • #73
    Elpepe
    14/03/2010 à 19:45
    • En réponse à momolala #69 le 14/03/2010 à 18:59 :
    • « C’est que les jeunes confondent "liminaire" qui signifie "au début d’un texte" avec le zig-zig, zig-zig du bon limeur qu’ils prennent pour u... »
    zig-zig du bon limeur qu’ils prennent pour une déclaration d’amour

    Parce qu’il y a d’autres possibilités ? On me cache tout, on m’a rien dit... :’-))
  • #74
    Aire__Azul
    14/03/2010 à 19:52
    • En réponse à momolala #70 le 14/03/2010 à 19:01 :
    • « Crois-tu que ce soit le Picon ? J’aurais plutôt penché pour le Fernet-Branca (sans garantie de l’orthographe) terrible révulseur d’estomac t... »
    Et voici mon autre copine, qui, elle, a l’alcool moins amer.
    Une grande fille toute simple. cette page
  • #75
    BeeBee
    14/03/2010 à 20:00
    • En réponse à DiwanC #64 le 14/03/2010 à 18:47* :
    • « Rien à voir avec l’expression du jour... ni avec quoi que ce soit d’autre !
      Simplement, un petit coucou en passant pour vous signaler cette... »
    Une fois de plus, chère Diwan, un petit moment de plaisir...Et, pour moi, qui suis un peu voyeuse, quel pied de mater chez les voisins ! 😉
  • #76
    Elpepe
    14/03/2010 à 20:01
    • En réponse à BeeBee #75 le 14/03/2010 à 20:00 :
    • « Une fois de plus, chère Diwan, un petit moment de plaisir...Et, pour moi, qui suis un peu voyeuse, quel pied de mater chez les voisins ! 😉... »
    Oh, la voyouse !
  • #77
    <inconnu>
    14/03/2010 à 20:48*
    • En réponse à pfloche #26 le 14/03/2010 à 09:53 :
    • « alleï, en vitesse fieu:
      Roman fin XIXème:
      L’âme erre à Bouars* »
    Où que c’est ce can de Ferrières?
    Ferrières, je l’ai là, sur une de ces vieilles photos et , dans son ovale il a un air majestueux, la moustache conquérante et le gilet bien boutonné.
    J’ai gardé la famille Ferrières.
    Ils ne sont pas des parents mais je leur donne un peu de survie.
    Madame Ferrières avec son gros poupon joufflu sur les genoux, en robe de dentelles, n’est pas mal non plus, sur son fond de palmiers et d’îles lointaines...
    Je les avais trouvés dans une vielle maison qu’il fallait débarrasser.
    Et...adoptés. 🙂
  • #78
    Aire__Azul
    14/03/2010 à 21:51*
    • En réponse à BeeBee #75 le 14/03/2010 à 20:00 :
    • « Une fois de plus, chère Diwan, un petit moment de plaisir...Et, pour moi, qui suis un peu voyeuse, quel pied de mater chez les voisins ! 😉... »
    quel pied de maté

    Et encore une boisson amère, celle du gaucho solitaire. Non pas le crypto-stroskiste de mon quartier , mais bien plutôt celui de la pampa.Comme certaines soirées délivrant en continu les mêmes chiffres et les mêmes déclarations post et pré- électorales, la hierba-mate possède dit-on la faculté d’accélérer le transit.
    Heureusement, il nous reste Expressio.fr!
  • #79
    tytoalba
    14/03/2010 à 22:27
    • En réponse à PHILO_LOGIS #21 le 14/03/2010 à 08:58* :
    • « à une conférence soporifique
      Dis donc, toi, sois gentille, pour une fois que je vais avoir un rôle actif dans une conférence (entre 450 et... »
    pommes de terre généralement cultivées aux Pays-Bas, épluchées et coupées en Italie, frites et traitées en France (eh oui!) et empaquetées je ne sais plus où...
    A Leuze peut-être ? Mais elles n’ont pas voyagé autant que tu le dis. Voir à cette page.
  • #80
    de15ter
    20/06/2018 à 01:07
    "No es nada del otro mundo" se dit pour parler de quelque chose qui n'est pas "terrible", par exemple un film quelconque, cela ne veut absolument pas dire "la mer à boire"!