Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la part du lion [n]

la plus grosse part ; part belle ; plus grande partie

Origine et définition

Telle qu'elle est proposée ici et avec un sens proche, cette expression n'est attestée que depuis 1832, chez Victor Hugo, dans Notre-Dame de Paris où elle signifiait d'abord "la totalité des parts".
Et pourtant, cela fait bien lontemps que le lion, vu comme le roi des animaux, le plus puissant et féroce, est considéré comme étant en droit de s'attribuer la plus grosse part d'un festin lors d'un partage (forcément peu équitable).
Sans remonter jusqu'à l'aube de l'humanité, il suffit de s'arrêter chez Jean de la Fontaine et son "la génisse, la chèvre, et la brebis, en société avec le lion" dans lequel ces quatre animaux, après avoir décidé de se partager à égalité "le gain et le dommage", capturent un cerf que le lion partage effectivement en quatre part ; mais juste après, ayant pris la première part, il dit :
« Elle doit être à moi, dit-il ; et la raison,
C'est que je m'appelle Lion :
A cela l'on n'a rien à dire.
La seconde, par droit, me doit échoir encor :
Ce droit, vous le savez, c'est le droit du plus fort
Comme le plus vaillant, je prétends la troisième.
Si quelqu'une de vous touche à la quatrième,
Je l'étranglerai tout d'abord. »
Encore une fois, la loi du plus fort avait frappé !

Exemples

« (…) l'homme à la discrétion duquel il se livrait devait se faire et se fit la part du lion. »
Honoré de Balzac - César Birotteau

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Löwenanteil la part du lion
Allemand löwenanteil part du lion
Anglais the lion's share la part du lion
Anglais (USA) the lion's share la part du lion
Arabe حصة الأسد la part d’Assad
Arabe نصيب الأسد la part du lion
Bulgare лъвският пай la part du lion
Chinois 最大份额 actions maximales
Danois broderparten, løvens part la part du lion
Espagnol (Espagne) la mayor parte de la plupart de
Espagnol (Espagne) la mejor parte la meilleure part
Espagnol (Espagne) la mejor tajada la meilleure tranche
Espagnol (Espagne) la parte del león la part du lion
Espagnol (Espagne) parte del león la part du lion
Espagnol (Espagne) ¡ Quien parte y reparte se lleva la mejor parte ! qui fait les parties et les répartit garde la meilleure partie !
Français (Canada) au plus fort, la poche le plus fort rapporte tout
Français (Canada) La part du gâteau La plus grosse part
Grec η μερίδα του λέοντος la part du lion
Hongrois oroszlánrész la part du lion
Hébreu החלק הארי la partie principale
Italien parte del leone la part du lion
Italien la parte del leone la part du lion
Néerlandais het merendeel la plus grande partie
Néerlandais (Belgique) het gros van le gros du
Néerlandais leeuwedeel la part du lion
Néerlandais (Belgique) het leeuwendeel la part du lion
Polonais lwią część lilway
Polonais lwia czesc part du lion
Portugais (Brésil) quem parte e reparte, fica com a melhor parte qui partage et distribue, obtient la meilleure partie
Portugais (Portugal) a parte de leão la part du lion
Portugais (Portugal) a parte do leão la part du lion
Roumain partea leului la part du lion
Roumain partea leului la part du lion
Russe львиная доля la part du lion
Russe львиную долю part du lion
Serbe lavovski deo la part de lion
Slovaque lví podiel la part du lion
Suédois lejonparten la part du lion
Turc arslan payi la part du lion
Wallon (Belgique) c'y todi el chi l'pus fourt qu'attrape l'ocha c'est toujours le chien le plus fort qui attrape l'os
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la part du lion » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la part du lion » Commentaires

  • deLassus
    24/03/2025 à 09:38
    • En réponse à joseta #179 le 24/03/2025 à 08:08 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº526

      Je suis un auteur-compositeur-interprète italien
      - genre musical: Pop (variétés), blues, synthpop, pop rock »
    Trouvé, mais grâce à Goucueule...
  • deLassus
    24/03/2025 à 09:41
    • En réponse à Clitocybe #178 le 24/03/2025 à 01:50 :
    • « deLassus que j'aime bien, fait quand même un raccourci en traitant le lion de machiste. Le machismo est une invention espagnole, une exacerb... »
    deLassus que j'aime bien, fait quand même un raccourci en traitant le lion de machiste.

    Cher ami, je ne fais que citer une phrase de God dans Son Livre. Personnellement, je n'ai aucune opinion sur l'aspect machiste du lion !
  • Ratanak
    24/03/2025 à 10:00
    • En réponse à joseta #179 le 24/03/2025 à 08:08 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº526

      Je suis un auteur-compositeur-interprète italien
      - genre musical: Pop (variétés), blues, synthpop, pop rock »
    J'ai démasqué ce chanteur en coton, que je ne connaissais pas du tout. 🤣
  • joseta
    24/03/2025 à 16:42*
    • En réponse à joseta #179 le 24/03/2025 à 08:08 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº526

      Je suis un auteur-compositeur-interprète italien
      - genre musical: Pop (variétés), blues, synthpop, pop rock »
    JE SUIS
    Image externe
    Lucio BATTISTI
    Poggio Bustone (Latium),1943//Milan,1998