Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

lâcher la proie pour l'ombre [v]

abandonner quelque chose de palpable pour quelque chose d'hypothétique ; une espérance vaine

Origine et définition

Voilà un proverbe (« Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre ») qui nous vient de loin, puisque c'est Ésope qui en a formulé le principe dans « le chien qui porte de la viande », idée reprise ensuite par Phèdre et, bien entendu, par notre fabuliste Jean de la Fontaine dans une courte fable « le chien qui lâche sa proie pour l'ombre » dont la deuxième et dernière strophe est la suivante :
« Ce chien [celui dont parle Ésope], voyant sa proie en l'eau représentée,
La quitta pour l'image, et pensa se noyer.
La rivière devint tout d'un coup agitée;
A toute peine il regagna les bords,
Et n'eut ni l'ombre ni le corps. »
Le pauvre chien, croyant faire un festin de l'image du reflet de sa proie, se retrouve finalement sans la proie ni, bien entendu, le reflet. Il en est ainsi de tous ceux qui, ne se contentant pas de ce qu'ils ont en main, l'abandonnent pour convoiter sans succès ce qu'ils croient être mieux.
Jean Chapelain, poète du XVIIe siècle, écrira également : « Jamais personne qui fut sage n'a abandonné le corps, bien que petit, pour suivre son ombre, bien que grande».
Cette expression n'est jamais qu'une autre formulation du fameux et très proche « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ».

Compléments

C'est Jean-Paul Grousset, journaliste au Canard Enchaîné, qui a adapté cet adage aux pêcheurs avec la forme : « Ne lâchons pas lamproie pour l'omble ».

Exemples

« En tout état de cause, même si un jour on sera dans l'après-pétrole, il reste que c'est un moyen énergétique d'actualité et qu'en plus, on vient de découvrir plusieurs dizaines de gisements nouveaux dans le golfe du Mexique, en Sierra Leone et en Amérique du Sud. Dans l'immédiat, il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre, même s'il faut travailler au moteur de l'avenir. J'ai dans mon programme une proposition de réaliser et produire dans le Nord-Pas-de-Calais, en s'appuyant sur les chercheurs des universités et l'industrie automobile, le moteur à hydrogène. »
Le Monde - Interview d'Alain Bocquet, le 2 mars 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schimären nachjagen, statt zuzugreifen chasser des chimères au lieu de sauter sur l'occasion
Anglais (USA) to pass up a sure thing rater ou laisser passer une chose sûre
Anglais a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau dans la main en vaux deux dans la forêt
Anglais pound foolish and penny wise gaspiller des livres et compter les centimes
Anglais to chase after rainbows courir après des arcs-en-ciel
Anglais (USA) to chase rainbows aller à la poursuite d'arcs-en-ciel
Anglais (USA) to get lost in the weeds se perdre dans les mauvaises herbes
Arabe عصفور بالإيد ولا عشرة عالشجرة un oiseau entre les mains vaut mieux que dix sur un arbre
Chinois 因小失大 (yīn xiǎo shī dà) suivre petit perdre grand
Espagnol (Espagne) más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer il vaut mieux le diable vous savez que le bon a savoir
Espagnol (Espagne) mas vale pajaro en mano que ciento volando un oiseau en main vaut plus que cent en train de voler
Espagnol (Espagne) más vale pájaro en mano que ciento volando mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol
Français (Belgique) I valu mia in mouchon dins mwin qui deûs d'sus l'aye ! (wallon Charleroi) Il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie !
Hongrois lemond vmiről egy illúzió miatt lâcher la proie pour l'ombre
Hébreu אוחזים את הטפל ומניחים את העיקר attraper l'inutile et abandonner le principal
Hébreu החקלאים יבצרו ענבים בכרמים החדשים les agriculteurs seront forgés dans les nouveaux vignobles
Italien lasciare il certo per l'incerto lâcher ce qui est certain pour ce qui est incertain
Latin dimittite praedam umbra preferer la chandelle à la lampe electrique
Mongol Маргаашийн өөхнөөс өнөөгийн уушги (margashiin öökhnöös önöögiin uushgi) Les poumons d'aujourd'hui plutôt que le gras de demain
Néerlandais beter één vogel in de hand dan tien in de lucht mieux d'avoir un oiseau dans la main, que dix dans le ciel
Portugais (Brésil) mais vale um pássaro na mão que dois a voar mieux vaut un oiseau à la main que deux en train de voler
Portugais (Brésil) trocar o certo pelo incerto changer le certain pour l'incertain
Roumain a lăsa vrabia din mână pentru cioara de pe gard lâcher le moineau de la main pour la corneille sur la palissade
Roumain a lasa pasarea din mana pentru cea de pe gard lâcher l'oiseau qu'on a dans sa main pour celui qu'on voit sur le buisson
Tchèque lepsí vrabec v hrsti nezli vrabec na strese mieux vaut un moineau dans la main qu'un moineau sur le toit
Vietnamien thả mồi bắt bóng lâcher la proie et attraper l'ombre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « lâcher la proie pour l'ombre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Lâcher la lamproie pour l'omble (Jean-Paul Grousset)

Commentaires sur l'expression « lâcher la proie pour l'ombre » Commentaires

  • #61
    Paracas
    18/05/2013 à 07:06*
    • En réponse à DiwanC #60 le 18/05/2013 à 04:05* :
    • « Qui - de Georges (l’autre !) ou de sa belle – lâcha la proie d’un petit bonheur pour l’ombre du désenchantement ?
      À l’ombre du cœur de ma... »
    Et dans la supplique il demande pardon à Jésus d’être à l’origine d’une ombre quelque peu coquine......
    Bon revenons à notre sudvention. Je fais passer le message pendant quelques jours histoire que tout le monde puisse le voir.
    Expressionautes, oyez oyez
    J’ai le plaisir de vous annoncer que j’organise une sudvention (avec la bénédiction de God ) soit le samedi 14 septembre soit le dimanche 15 Septembre à midi.
    Si vous êtes partants(tes) pour y participer autour d’un bon repas n’hésitez pas à vous manifester et demandez mon adresse mail ou mon téléphone à Georges ( le notre, pas l’autre.........comme dirait Diwan. )
    Faites moi savoir au plus tôt vos disponibilités, la date sera arrêtée en fonction de celle qui arrange le plus grand nombre,
    Le repas aura lieu entre Aix en Provence et Brignoles.
    Le plus important étant de bloquer la date je vous saurais gré de me répondre au plus tôt,
    Bien évidemment, si vous avez une idée, une suggestion, un objection.......je suis preneur.
    En espérant que ce moment de convivialité se réalise je vous adresse mes amicales pensées,
    Bouba
  • #62
    Paracas
    18/05/2013 à 07:42*
    On a tous eu un jour ( du moins les garçons ) une panoplie de cow boy au pied du sapin de Noël.
    ( les filles c’était la dinette ou la planche à repasser......😄 )
    C’était le cadeau passe partout grâce auquel les parents pouvaient espérer faire plaisir à leur rejeton sans trop de risque de se tromper.
    Avec les copains on essayait de faire comme lui ce qui donnait lieu à des disputes sans fin:
    -"T’as vu, chui arrivé !"
    -"Nan, c’est pô vrai !"
    -"Si j’te dis t’es rien qu’un jaloux"
    -"Et toi t’es rien qu’un menteur".......
  • #63
    <inconnu>
    18/05/2013 à 07:58
    Aujourd’hui, c’est la Saint-Éric. Bonne fête à Joseta même si c’est improprement qu’on l’a appelé Éric dans sa jeunesse. 😄
    De là à lui faire dire Yé né souis plous qué lé hombre dé moi-même, il y a une marge !
    Peut-être est-ce aussi la fête de Rikske ?
  • #64
    Paracas
    18/05/2013 à 08:10
    Pendant la guerre certains quittaient tout et traversaient the Channel pour s’enrôler dans les forces françaises libres......Ils quittaient l’emploi pour Londres
  • #65
    <inconnu>
    18/05/2013 à 08:43
    Ce type, c’est un drôle de numéro, il a peur de son nombre.
  • #66
    <inconnu>
    18/05/2013 à 08:44
    En jouant au golf j’ai touché un ULM, je ne l’ai pas abattu mais il a lâché sa proie.
  • #67
    <inconnu>
    18/05/2013 à 08:46
    J’apprends quelque chose : obombrer, verbe transitif.
    Littéraire : Couvrir quelque chose d’une ombre, cacher.
  • #68
    joseta
    18/05/2013 à 08:53
    • En réponse à <inconnu> #63 le 18/05/2013 à 07:58 :
    • « Aujourd’hui, c’est la Saint-Éric. Bonne fête à Joseta même si c’est improprement qu’on l’a appelé Éric dans sa jeunesse. 😄
      De là à lui faire... »
    Je n’avais pas souvenance d’avoir parlé de ça, mais de toute évidence, je l’ai fait...
    Il est vrai que mon prénom, Enrique, se traduit par Henri, mais à mes sept ans, au cours préparatoire (je crois), une vieille maîtresse en avait décidé autrement.
    Mais il n’est pas moins vrai qu’actuellement, mes soeurs, mes nièces, et autres gens de Longwy ne me connaissent que par Éric.
    Et ça, ça ne fait pas l’ombre d’un doute !
  • #69
    Paracas
    18/05/2013 à 08:55*
    • En réponse à <inconnu> #65 le 18/05/2013 à 08:43 :
    • « Ce type, c’est un drôle de numéro, il a peur de son nombre. »
    Lui ?
  • #70
    joseta
    18/05/2013 à 09:21
    Il allait à la pêche avec son fils, qui le suivait comme son ombre, et qui, pour l’aider, lui préparait ses amorces; hélas, le fils était son ombre, et l’ombre n’est qu’appât rance !
  • #71
    <inconnu>
    18/05/2013 à 09:24
    • En réponse à joseta #68 le 18/05/2013 à 08:53 :
    • « Je n’avais pas souvenance d’avoir parlé de ça, mais de toute évidence, je l’ai fait...
      Il est vrai que mon prénom, Enrique, se traduit par H... »
    Voilà la source : cette page # 59.
  • #72
    Paracas
    18/05/2013 à 09:27*
    • En réponse à joseta #70 le 18/05/2013 à 09:21 :
    • « Il allait à la pêche avec son fils, qui le suivait comme son ombre, et qui, pour l’aider, lui préparait ses amorces; hélas, le fils était so... »
    De vieux asticots se battaient au fond de leur boite de conserve. On essaya de les séparer car il faut pacifier les appâts rances.......
    Rien à voir avec l’expression du jour je vous le concède.
    C’était juste pour la plaisir de commettre un jeu de mots laid.........🙂
  • #73
    <inconnu>
    18/05/2013 à 09:37*
    • En réponse à Paracas #72 le 18/05/2013 à 09:27* :
    • « De vieux asticots se battaient au fond de leur boite de conserve. On essaya de les séparer car il faut pacifier les appâts rances.......
      Rie... »
    un jeu de mots laid

    Comme : Une quelconque ombre.
  • #74
    joseta
    18/05/2013 à 10:00
    Tout le monde a une ombre, sauf les chinois manchots des deux bras; ils ne projetent aucune ombre chinoise...
  • #75
    mitzi50
    18/05/2013 à 10:13
    La vraie morale de cette expression est qu’ il ne faut pas tomber amoureux de son image. Voyez ce qui est arrivé à Narcisse : il n’ a pas pu regagner la rive. Et, s’ étant noyé, il est parti rejoindre les ombres aux Champs-Elysées (non, pas ceux de notre capitale française, où il serait, paraît-il du "dernier chic" pour des dames de sortir d’ une boutique fort appréciée par George Clooney, avec un petit sac noir et blanc à la main. Si, de plus, on est passé acheter des macarons dans le coin, c’ est le top !)
  • #76
    charmagnac
    18/05/2013 à 10:17
    • En réponse à joseta #68 le 18/05/2013 à 08:53 :
    • « Je n’avais pas souvenance d’avoir parlé de ça, mais de toute évidence, je l’ai fait...
      Il est vrai que mon prénom, Enrique, se traduit par H... »
    à mes sept ans, au cours préparatoire (je crois), une vieille maîtresse...

    Eh ben ! Tu as commencé tôt ! Et as-tu lâché la proie pour l’ombre ?
  • #77
    Paracas
    18/05/2013 à 10:45
    • En réponse à <inconnu> #73 le 18/05/2013 à 09:37* :
    • « un jeu de mots laid
      Comme : Une quelconque ombre. »
    Le tien n’est pas laid comme on dit à Katmandou puisqu’il n’est pas hors sujet......
  • #78
    Paracas
    18/05/2013 à 10:50*
    • En réponse à mitzi50 #75 le 18/05/2013 à 10:13 :
    • « La vraie morale de cette expression est qu’ il ne faut pas tomber amoureux de son image. Voyez ce qui est arrivé à Narcisse : il n’ a pas pu... »
    comme dans ce texte ?
  • #79
    <inconnu>
    18/05/2013 à 11:22
    Donc, toute proie prevoyante doit toujours avoir un miroir avec elle. Ou une cuvette d’eau.
  • #80
    <inconnu>
    18/05/2013 à 11:52
    • En réponse à <inconnu> #79 le 18/05/2013 à 11:22 :
    • « Donc, toute proie prevoyante doit toujours avoir un miroir avec elle. Ou une cuvette d’eau. »
    Ou un os. Avec la moelle c’est plus sur.