Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

lâcher la proie pour l'ombre [v]

abandonner quelque chose de palpable pour quelque chose d'hypothétique ; une espérance vaine

Origine et définition

Voilà un proverbe (« Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre ») qui nous vient de loin, puisque c'est Ésope qui en a formulé le principe dans « le chien qui porte de la viande », idée reprise ensuite par Phèdre et, bien entendu, par notre fabuliste Jean de la Fontaine dans une courte fable « le chien qui lâche sa proie pour l'ombre » dont la deuxième et dernière strophe est la suivante :
« Ce chien [celui dont parle Ésope], voyant sa proie en l'eau représentée,
La quitta pour l'image, et pensa se noyer.
La rivière devint tout d'un coup agitée;
A toute peine il regagna les bords,
Et n'eut ni l'ombre ni le corps. »
Le pauvre chien, croyant faire un festin de l'image du reflet de sa proie, se retrouve finalement sans la proie ni, bien entendu, le reflet. Il en est ainsi de tous ceux qui, ne se contentant pas de ce qu'ils ont en main, l'abandonnent pour convoiter sans succès ce qu'ils croient être mieux.
Jean Chapelain, poète du XVIIe siècle, écrira également : « Jamais personne qui fut sage n'a abandonné le corps, bien que petit, pour suivre son ombre, bien que grande».
Cette expression n'est jamais qu'une autre formulation du fameux et très proche « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ».

Compléments

C'est Jean-Paul Grousset, journaliste au Canard Enchaîné, qui a adapté cet adage aux pêcheurs avec la forme : « Ne lâchons pas lamproie pour l'omble ».

Exemples

« En tout état de cause, même si un jour on sera dans l'après-pétrole, il reste que c'est un moyen énergétique d'actualité et qu'en plus, on vient de découvrir plusieurs dizaines de gisements nouveaux dans le golfe du Mexique, en Sierra Leone et en Amérique du Sud. Dans l'immédiat, il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre, même s'il faut travailler au moteur de l'avenir. J'ai dans mon programme une proposition de réaliser et produire dans le Nord-Pas-de-Calais, en s'appuyant sur les chercheurs des universités et l'industrie automobile, le moteur à hydrogène. »
Le Monde - Interview d'Alain Bocquet, le 2 mars 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schimären nachjagen, statt zuzugreifen chasser des chimères au lieu de sauter sur l'occasion
Anglais (USA) to pass up a sure thing rater ou laisser passer une chose sûre
Anglais a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau dans la main en vaux deux dans la forêt
Anglais pound foolish and penny wise gaspiller des livres et compter les centimes
Anglais to chase after rainbows courir après des arcs-en-ciel
Anglais (USA) to chase rainbows aller à la poursuite d'arcs-en-ciel
Anglais (USA) to get lost in the weeds se perdre dans les mauvaises herbes
Arabe عصفور بالإيد ولا عشرة عالشجرة un oiseau entre les mains vaut mieux que dix sur un arbre
Chinois 因小失大 (yīn xiǎo shī dà) suivre petit perdre grand
Espagnol (Espagne) más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer il vaut mieux le diable vous savez que le bon a savoir
Espagnol (Espagne) mas vale pajaro en mano que ciento volando un oiseau en main vaut plus que cent en train de voler
Espagnol (Espagne) más vale pájaro en mano que ciento volando mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol
Français (Belgique) I valu mia in mouchon dins mwin qui deûs d'sus l'aye ! (wallon Charleroi) Il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie !
Hongrois lemond vmiről egy illúzió miatt lâcher la proie pour l'ombre
Hébreu אוחזים את הטפל ומניחים את העיקר attraper l'inutile et abandonner le principal
Hébreu החקלאים יבצרו ענבים בכרמים החדשים les agriculteurs seront forgés dans les nouveaux vignobles
Italien lasciare il certo per l'incerto lâcher ce qui est certain pour ce qui est incertain
Latin dimittite praedam umbra preferer la chandelle à la lampe electrique
Mongol Маргаашийн өөхнөөс өнөөгийн уушги (margashiin öökhnöös önöögiin uushgi) Les poumons d'aujourd'hui plutôt que le gras de demain
Néerlandais beter één vogel in de hand dan tien in de lucht mieux d'avoir un oiseau dans la main, que dix dans le ciel
Portugais (Brésil) mais vale um pássaro na mão que dois a voar mieux vaut un oiseau à la main que deux en train de voler
Portugais (Brésil) trocar o certo pelo incerto changer le certain pour l'incertain
Roumain a lăsa vrabia din mână pentru cioara de pe gard lâcher le moineau de la main pour la corneille sur la palissade
Roumain a lasa pasarea din mana pentru cea de pe gard lâcher l'oiseau qu'on a dans sa main pour celui qu'on voit sur le buisson
Tchèque lepsí vrabec v hrsti nezli vrabec na strese mieux vaut un moineau dans la main qu'un moineau sur le toit
Vietnamien thả mồi bắt bóng lâcher la proie et attraper l'ombre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « lâcher la proie pour l'ombre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Lâcher la lamproie pour l'omble (Jean-Paul Grousset)

Commentaires sur l'expression « lâcher la proie pour l'ombre » Commentaires

  • Enkidou
    18/05/2013 à 16:07*
    • En réponse à Enkidou #98 le 18/05/2013 à 15:00* :
    • « Selon God, C’est Jean-Paul Grousset, journaliste au Canard Enchaîné, qui a adapté cet adage [lâcher la proie pour l’ombre] aux pêcheurs ave... »
    le cheval tomba aussi, mais plus tardivement, si l’on en croit Victor Hugo

    Je rectifie, avant qu’un lecteur ne voulant pas me contredire ne me contredise néanmoins.
    Bien sûr, ce n’est pas le cheval qui tomba, mais seulement le chapeau. Le cheval se contenta d’un écart en arrière.
    [...]C’était un Espagnol de l’armée en déroute
    Qui se traînait sanglant sur le bord de la route,
    Râlant, brisé, livide, et mort plus qu’à moitié.
    Et qui disait: ” A boire! à boire par pitié ! ”
    Mon père, ému, tendit à son housard fidèle
    Une gourde de rhum qui pendait à sa selle,
    Et dit: “Tiens, donne à boire à ce pauvre blessé. ”
    Tout à coup, au moment où le housard baissé
    Se penchait vers lui, l’homme, une espèce de maure,
    Saisit un pistolet qu’il étreignait encore,
    Et vise au front mon père en criant: “Caramba!"
    Le coup passa si près que le chapeau tomba
    Et que le cheval fit un écart en arrière.
    "Donne-lui tout de même à boire !", dit mon père.
  • joseta
    18/05/2013 à 16:45
    pour quelque chose d’hypothétique

    Un voleur de poules fut pris sur le fait par une dizaine de personnes honnêtes, qui lui firent comprendre qu’il commettait un mauvais acte; convaincu et repenti, il finit par s’unir à eux, en disant: - je n’abandonne pas les poules pour rien, je lâche ma proie pour quelque chose: dix potes éthiques !
    Message perso.
    Heureux de te relire, Momo !
  • DiwanC
    18/05/2013 à 17:00*
    • En réponse à Enkidou #98 le 18/05/2013 à 15:00* :
    • « Selon God, C’est Jean-Paul Grousset, journaliste au Canard Enchaîné, qui a adapté cet adage [lâcher la proie pour l’ombre] aux pêcheurs ave... »
    Si tu le permets, je poursuis l’histoire bien qu’elle soit connue de tous...
    Restant tout dévoué au Chevalier sans beurre et sans rebloche, Jacques de Mailles épouse – vers 1503 – la douce Jeanne. Il passe beaucoup plus que 39 heures à classer les parchemins que reçoit Pierre du Terrail, à consigner les faits d’armes du Chevalier, à déchiffrer les notes de service, etc. Aussi, Jeanne est-elle bien souvent seulette ; mais elle reste fidèle, repoussant les avances des hobereaux de passage.
    Près de la croisée – ou près de l’âtre selon les saisons - elle fait tapisserie et s’adonne à d’autres travaux d’aiguilles qui feront fureur à Paris à partir de 1527 : le tricot.
    Pour le maître de son époux, elle crée des modèles uniques employant un fil très particulier extrêmement résistant, modèles qu’elle fait livrer à Bayard, toujours accompagnés d’un billet : De la part de J. de Mailles. Le Chevalier apprécie ce "vêtement" qui lui sied à merveille, dont il ne pourra plus se passer, qu’il portera dans toutes ses batailles, boutant les ennemis au cri de : Il n’y a que cotte de Mailles qui m’aille !
  • joseta
    18/05/2013 à 17:05
    • En réponse à DiwanC #103 le 18/05/2013 à 17:00* :
    • « Si tu le permets, je poursuis l’histoire bien qu’elle soit connue de tous...
      Restant tout dévoué au Chevalier sans beurre et sans rebloche,... »
    Et moi, comme je ris, je montre l’émail...😄
  • <inconnu>
    18/05/2013 à 17:13
    • En réponse à momolala #94 le 18/05/2013 à 13:41 :
    • « Bon allez, je m’essaye, mais je me sens un peu rouillée :
      Un noble chevalier breton (qui se reconnaîtra ici) allait, laissant son fil trempe... »
    si le Chinois rit

    Et les Chinoises rient ?
  • DiwanC
    18/05/2013 à 17:14
    • En réponse à momolala #99 le 18/05/2013 à 15:41 :
    • « Ah mon Mickey !😕 😄 »
    Après sa déclaration, tu ne peux qu’être présente tous les jours ! Sinon Lange va déprimer, se lamenter, se tordre les ailes de désespoir, sombrer dans le rosé, replonger dans la contrib. silencieuse, chavirer dans la morosité, s’engloutir dans le désœuvrement... n’ayant plus goût au grimper d’échelle pour peindre ses plafonds. T’imagines !
  • mickeylange
    18/05/2013 à 17:29
    • En réponse à DiwanC #106 le 18/05/2013 à 17:14 :
    • « Après sa déclaration, tu ne peux qu’être présente tous les jours ! Sinon Lange va déprimer, se lamenter, se tordre les ailes de désespoir, s... »
    n’ayant plus goût au grimper d’échelle pour peindre ses plafonds.

    Je t’ai expliqué je ne sais plus combien de fois que je peignais (pas la girafe) les plafonds sans échelle et sans échafaudage. C’est comme ça que j’ai emporté le marché de la sixtine car j’étais moins cher que les autres n’ayant pas à facturé des échafaudages coûteux.
    Ta moutarde commence à me monter au nez, il vaut mieux que je m’en maille.
  • DiwanC
    18/05/2013 à 18:05
    • En réponse à mickeylange #107 le 18/05/2013 à 17:29 :
    • « n’ayant plus goût au grimper d’échelle pour peindre ses plafonds.
      Je t’ai expliqué je ne sais plus combien de fois que je peignais (pas la... »
    Eh ! Tu me parles meilleur s’te plaît !
    Pfffff... Quel caractère ces artisssss...
    Mais reste ! c’est moi qui vais me mettre à l’ombre. Comme ça tu seras tranquille.
  • momolala
    18/05/2013 à 19:22
    • En réponse à mickeylange #107 le 18/05/2013 à 17:29 :
    • « n’ayant plus goût au grimper d’échelle pour peindre ses plafonds.
      Je t’ai expliqué je ne sais plus combien de fois que je peignais (pas la... »
    Mickeylange version mouche ? Voici un site pour toi sur cette page 😄 Ils n’ont vraiment peur de rien, ces marchands !
  • momolala
    18/05/2013 à 19:24
    • En réponse à DiwanC #106 le 18/05/2013 à 17:14 :
    • « Après sa déclaration, tu ne peux qu’être présente tous les jours ! Sinon Lange va déprimer, se lamenter, se tordre les ailes de désespoir, s... »
    Je vais essayer, au moins le matin tôt et le soir. C’est fou comme on emploie son temps en plein régime quand on n’a plus ou presque d’emploi du temps ! Bonsoir de ce soir gris et douce nuit à tous !
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2018 à 00:24*
    Expressions de la semaine
    S'arrogeant le droit d'inventaire à tour de rôle, les avocats du diable vidèrent la corne d'abondance de ses cautères pour jambes de bois. Ils lâchaient ainsi la proie pour l'ombre dans la ferme illusion d'aller faire un bœuf.
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2018 à 00:26*
    Déformée

    Lyncher lamproie Tour Londres
  • DiwanC
    26/10/2018 à 00:58
    • En réponse à Utilisateur supprimé #111 le 26/10/2018 à 00:24* :
    • « Expressions de la semaine
      S'arrogeant le droit d'inventaire à tour de rôle, les avocats du diable vidèrent la corne d'abondance de ses cautè... »
    Ouiiiii ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2018 à 01:21
    • En réponse à DiwanC #113 le 26/10/2018 à 00:58 :
    • « Ouiiiii ! 🙂 »
    Médème est trop bonne ! 😄
  • DiwanC
    26/10/2018 à 01:54*
    Dans le vieux parc solitaire et glacé
    Deux ombres ont tout à l'heure passé.
    On devinait à peine leurs paroles.
    - Crois-tu qu'il va venir ? Je suis un peu pressé.
    - Laproie est de parole... Il ne va pas tarder.

    Puis ils marchèrent vers les avoines folles,
    Et la nuit seule entendit leurs paroles.
    😕 S'cusez-moi M'sieur Verlaine... C'est lâche, je sais, d'ainsi vous piller... Mais God nous oblige ; sinon : Oust ! désabonnés ! Si, si...
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2018 à 03:33
  • Paracas
    26/10/2018 à 05:06
    L'une des plus connues où il nous avoue avoir quitté la proie pour l'ombre
    Auprès de mon arbre,
    Je vivais heureux,
    J'aurais jamais dû m'éloigner d' mon arbre...
    Auprès de mon arbre,
    Je vivais heureux,
    J'aurais jamais dû le quitter des yeux

    C'est ici
  • Paracas
    26/10/2018 à 05:13
    L'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin....
    Voilà bien une expression qui colle parfaitement avec celle qui nous est proposée aujourd'hui...
  • Utilisateur supprimé
    26/10/2018 à 06:54
    • En réponse à Paracas #118 le 26/10/2018 à 05:13 :
    • « L'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin....
      Voilà bien une expression qui colle parfaitement avec celle qui nous est proposée... »
    Ou alors, les coquelicots sont toujours plus rouges au milieu du champ.
  • Kyrikou
    26/10/2018 à 07:44
    P'tit coucou avant de retourner au turbin.....
    Der des der.....enfin pour cette semaine !
    Dès ce week-end, j'irais goûter l'herbe dans le pré du voisin 😉