Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le clou [n]

le moment le plus intéressant ; le moment le plus intense ; ce qui retient l'attention ; summum ; apogée

Origine et définition

Il n'y a malheureusement pas de certitude sur l'origine de cette expression qui date de 1878.
L'interprétation la plus communément admise vient de cette pointe métallique que l'on plante dans un mur[1], qui sert donc à y fixer quelque chose (aussi bien que, au figuré, il fixe l'attention du spectateur), un objet suspendu qui, dans le lieu où il se trouve, va attirer l'attention tout comme le clou de l'exposition va provoquer un attroupement autour de lui.
[1] Action donnant parfois lieu à un magnifique spectacle de danse du scalp, avec les cris qui vont bien avec, lorsque le bricoleur du dimanche n'a pas tapé que sur la tête du clou avec son marteau.

Exemples

« (…) le clou de la soirée est sans conteste un long monologue, joué par Lady Ava elle-même, seule en scène depuis le début jusqu'à la fin de l'acte. »
A. Robbe-Grillet, la Maison de rendez-vous

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Höhepunkt le point culminant
Allemand der Knüller truc qui fait fureur
Anglais le Clou
Anglais the high point le point culminant
Anglais the highpoint of the show le point haut du spectacle
Anglais the main / the chief attraction of the show l'attraction principale du spectacle
Anglais (USA) the highlight le point culminant
Arabe مسمار boulon
Espagnol (Argentine) el cenit de la obra! le zénith de la pièce
Espagnol (Espagne) el clavo le clou
Espagnol (Espagne) el fin de fiesta la fin de la fête
Espagnol (Espagne) el no va más le meilleur / Le fin du fin
Espagnol (Espagne) el punto culminante le point culminant
Grec κλου clou
Hongrois az est csúcspontja le clou de la soirée
Hongrois fénypont le clou
Hongrois csúcspont, tetőpont le clou
Hébreu מרכז תשומת הלב le centre d'intérêt
Hébreu השיא le président
Hébreu את המסמר le clou
Italien il clou le clou
Italien il momento clou le clou du jour
Néerlandais het hoogtepunt le point le plus haut
Néerlandais (Belgique) de clou van het verhaal le clou de l' histoire
Néerlandais de climax le point culminant
Néerlandais de nagel l’ongle
Polonais paznokciu votre ongle
Polonais gwóźdź clou
Portugais (Portugal) a atração principal l'attraction principale
Portugais (Portugal) o destaque le point culminant
Portugais (Portugal) o ponto alto le sommet
Portugais (Portugal) o prego le clou
Roumain cluul / Clouul le clou
Russe гвоздь clou
Russe гвоздь программы ce qui est essentiel retient l'attention
Serbe kljuc la clef
Serbe le sommet vrhunac i
Slovaque zlatý kliniec le clou d'or
Tchèque zlatý hřeb un clou doré e
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « le clou » Commentaires

  • atheofv
    25/07/2020 à 08:44
    • En réponse à Psylocybe #315 le 25/07/2020 à 06:22* :
    • « Tu veux sans doute dire que tu as changé d'adresse de courriel. Tu es quand même une des alte Ritter d'Expressio, et des US of A. ce qui t'h... »
    "Une fois légèrement faisandée, la marmotte constitue un bon gibier, mais celle-là était trop plombée pour être comestible."

    Elle n'est pas conseillée, car porteuse parfois de la peste.

    Ce ne sont pas les Mongols qui me contrediront.
    Encore un décès il y a une quinzaine d'un gamin qui en a mangé.
    Quand je voyage je mange "local", mais là bas je ne m'y suis pas hasardé.
  • joseta
    25/07/2020 à 09:14*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº62)
    Je me limiterai à un seul spectacle: l'opéra. Vous devrez donc trouver 20 OPÉRAS, en essayant d'avoir une bonne note !

    - Salut Roger, finies les vacances ?
    - je suis rentré hier de la Bohème...Tchécoslovaquie.
    - ha, faut que j'te raconte ! Luisa est venue me voir de bonne heure, y'a environ trois semaines...
    - Luisa ?
    - oui, tu sais bien, la fille d'Elio, l'italien !
    - ah, d'accord...
    - alors elle me dit: tu veux m'aider ? j'ai besoin d'un bon parolier...
    - moi, surpris, je réponds: tu me fais rigoler tôt ! mais elle était on ne peut plus sérieux, elle avait composé
    un air sur son piano et comme tous ses copains le trouvèrent génial, elle voulut lancer une chanson: Luisa mit
    l'air et elle tenait à ce que j'y mette les paroles.
    - une balade ?
    - oui, Luisa n'aime percer les tympans à personne...donc finalement, j'ai relevé le défi !
    Comme elle semblait un peu nerveuse, je l'ai rassurée: maintenant que j'ai écouté et que je sais que c'est pas
    de l'ordure, hein, on va collaborer, mais sans se presser, dans ces cas, le pire: hâte, et puis on n'a pas de
    normes à suivre...
    - c'est vrai que c'était génial ?
    - écoute, si ça ne me plait pas, je lui dis: balance ça au fond du lac, mais je t'assure
    que ça valait la peine ! Je crois que j'ai réussi à écrire un bon texte. Pendant les essais, tous les copains
    causaient, et je me voyais obligé de répéter: taisez-vous ! sans arrêt !
    - c'est pas difficile à comprendre qu'il faut s'taire...
    - faut croire que si...mais l'enregistrement a été parfait quand même...
    - le rêve pour Luisa, non ?
    - tu parles...elle voulut essayer en direct, pour voir la réaction du public, et je la prévins: d'accord, mais
    pas ici, à Arles, on nous connaît, et ça risque de les influencer.
    - donc Arles, os, si je comprends bien...alors où ?
    c'est ce qu'elle m'a demandé, je lui ai répondu: on prend un autobus et on va où le car mène, vers terres inconnues !
    On avait amené de l'eau et du champagne, et selon l'accueil de la chanson on boirait l'un ou l'autre...On était
    à plus d'une centaine de bornes de chez nous, personne nous connaissait et beaucoup de monde nous écoutait, et à la fin, là, flûte ! enchantés qu'ils étaient...alors je lui dis: Luisa, tu peux ôter l'eau !
    Évidemment on a dégusté le champagne, mais avec modération, on n'a bu qu'au succés !
  • joseta
    25/07/2020 à 12:16
    - Bonjour Monsieur le quincailler, joli poster...c'est une actrice ? Tiens mettez-moi deux paquets de vis...
    - c'est Bette Davis...
    - ben ? pourquoi c'est bête des vis ?
  • Psylocybe
    25/07/2020 à 13:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #320 le 25/07/2020 à 08:29* :
    • « Question à Bellelule et à Psylo :

      Est-ce que he has peut s'écrire he's ou bien he's signifie-t-il seulement he is ? »
    Oui, c'est la contraction de he has, mais toujours avec un participe passé comme got: he's got (il a, possession). Il y a plusieurs variations dialectales entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Lalibellule pourra préciser ce qu'elle utilise dans son patelin. À ne pas confondre avec he's gone (il est parti).
  • joseta
    25/07/2020 à 13:23
    - J'ai une entrée pour un spectacle où il y aura Charlie Rivel !
    - qui c'est ?
    - c'est le clown du spectacle !
  • Psylocybe
    25/07/2020 à 13:54
    Eh ben, j'avoue mon ignorance au sujet de Charlie Rivel, et ça m'épate. La joie de découvrir ne le cède qu'à la joie de connaitre (surtout de façon biblique). Et puisque vous m'épatâtes, laissez-moi vous féliciter pour votre adhésion à la nouvelle orthographe. En effet, vous utilisâtes quincailler au lieu du classique quincaillier, qui comme joaillier contient le rare graphème de quatre lettres -illi- pour la demi-voyelle [j]. Alors bravo, et continuez les jeux de mots. ¡Es un placer!
  • Psylocybe
    25/07/2020 à 16:24*
    • En réponse à atheofv #321 le 25/07/2020 à 08:44 :
    • « "Une fois légèrement faisandée, la marmotte constitue un bon gibier, mais celle-là était trop plombée pour être comestible."

      Elle n'est p... »
    Eh ben tu as eu de la chance d'aller visiter la patrie du grand (et cruel) Gengis khan. Je savais pas qu'il y avait de la marmotte en M'Ongolie et surtout qu'elles étaient pestiférées. Feue ma mère (God ait son âme) me disait que j'avais des ancêtres mongoliens (Mongols?) dans la région du lac Baïkal. D'ailleurs on a des méplats plats et les yeux légèrement bridés dans la famille. Faut croire que le conquérant a connu une de mes arrière3-grand-mère. Pour en revenir à la marmotte, comme pour tous les petits gibiers: lièvres, perdrix, rat musqué, castor et même écureuil, une fois faisandé (ou mariné), ça fait d'excellentes grillades. Et je ne sache pas qu'ils portent la peste; c'est plutôt la rage.
    ֍֍֍֍

    Castor au yogourt
  • lalibellule
    25/07/2020 à 16:33*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #320 le 25/07/2020 à 08:29* :
    • « Question à Bellelule et à Psylo :

      Est-ce que he has peut s'écrire he's ou bien he's signifie-t-il seulement he is ? »
    He’s ... he is ... ou bien ... he has.

    Dans ton (Danton) ‘he has a kite’ (que je ne comprends pas) la grammaire et la syntaxe sont correctes mais on ne dirait pas he’s a kite pour signifier he has a kite. Psylo a raison, il faut un participe passé après ‘he’s’ si ‘he’s’ signifie he has. He’s come early (he has come early) = il est arrivé tôt. À noter, ‘he has come early’ serait un peu guindé dans la conversation. On dirait sûrement he’s come early. Mais pour l’emphase on pourrait facilement entendre la réplique ‘he HAS come early.’

    Désolée pour tant d’explications. J’admire la concision chez les autres... but I haven’t got it (by George).

    Je ne suis pas d’accord avec cette remarque de Psylo : À ne pas confondre avec he's gone (il est parti). Cela peut être traduit par HE HAS GONE ou bien HE IS GONE. Un chouïa de différence entre les deux, il est parti/il n’est pas là (parce qu’il est parti ou il a disparu ou ...)
  • lalibellule
    25/07/2020 à 16:44
    • En réponse à Psylocybe #315 le 25/07/2020 à 06:22* :
    • « Tu veux sans doute dire que tu as changé d'adresse de courriel. Tu es quand même une des alte Ritter d'Expressio, et des US of A. ce qui t'h... »
    J’aime bien ta “we’re not rich but we’re flyin’ high!”
    Je compte la placer souvent, celle-là ! 😆
  • joseta
    25/07/2020 à 16:48*
    • En réponse à Psylocybe #326 le 25/07/2020 à 13:54 :
    • « Eh ben, j'avoue mon ignorance au sujet de Charlie Rivel, et ça m'épate. La joie de découvrir ne le cède qu'à la joie de connaitre (surtout d... »
    Content de t'avoir fait découvrir Charlie Rivet Rivel.
    Au sujet de l'ortographe de 'quincailler', c'est dû à mon appréciation personnelle; je trouve que le 'i' est parfaitement inutile dans le mot. Encore que parfois, j'écris 'qu'un cahier'.
    Et enfin, pour les jeux de mots, c'est moi qui éprouve du plaisir à vous faire sourire...
  • Utilisateur supprimé
    25/07/2020 à 16:49*
    • En réponse à lalibellule #328 le 25/07/2020 à 16:33* :
    • « He’s ... he is ... ou bien ... he has.

      Dans ton (Danton) ‘he has a kite’ (que je ne comprends pas) la grammaire et la syntaxe sont corre... »
    Merci à toi et à Psylo, j'hésitais à écrire he's got a kite.

    Ceci dit : cerveau lent → cerf-volant → kite.

    C'est pas du 1er degré. 😄
  • Psylocybe
    25/07/2020 à 16:49
    • En réponse à lalibellule #328 le 25/07/2020 à 16:33* :
    • « He’s ... he is ... ou bien ... he has.

      Dans ton (Danton) ‘he has a kite’ (que je ne comprends pas) la grammaire et la syntaxe sont corre... »
    J'abonde avec Lalibellule que he has a kite, il manque quelque chose. Probablement de l'expression to be as high as a kite (un cerveau lent): to behave in a silly or excited way because you have taken drugs or drunk a lot of alcohol.
    Avec un verre dans le nez, c'est facile d'être le clou de la soirée!
  • atheofv
    25/07/2020 à 16:50
    • En réponse à Psylocybe #327 le 25/07/2020 à 16:24* :
    • « Eh ben tu as eu de la chance d'aller visiter la patrie du grand (et cruel) Gengis khan. Je savais pas qu'il y avait de la marmotte en M'Ongo... »
    "Pachamama"

    C'est plutôt en Amérique latine qu'on utilise cette expression. Mais bon l’Amérique c'est pas si grand que ça...

    J'ai eu cette chance (ou plus exactement je l'ai provoquée) de trainer mes guêtres en Mongolie quelques semaines et de vivre en nomadisme. C'est une expérience...
  • joseta
    25/07/2020 à 17:00*
    Celui qui achète une eau, l'opèra l'eau paiera !

    1.- LA BOHÊME [G. Puccini, 1858-1924]
    2.- FIDELIO (fille d'Elio) [Beethoven, 1770-1827]
    3.- MÉDÉE (m'aider) [L. Cherubini, 1760-1842]
    4.- RIGOLETTO (rigoler tôt) [G. Verdi, 1813-1901]
    5.- LE TROUVÈRE (le trouvèrent) [Giuseppe Verdi]
    6.- LUISA MILLER (Luisa mit l'air) [G. Verdi]
    7.- PERSÉE (percer) [J.B. Lully, 1632-1687]
    8.- L'OR DU RHIN (l'ordure, hein) [R. Wagner, 1813-1883]
    9.- LE PIRATE (le pire: hâte) [V. Bellini, 1801-1835]
    10.- NORMA (normes à...) [Vincenzo Bellini]
    11.- LAKMÉ (lac, mais...) [Léo Delibes, 1836-1891]
    12.- THÉSÉE (taisez-vous) [Jean-Baptiste Lully]
    13.- FAUST (faut s'taire) [Ch. Gounod, 1818-1893]
    14.- LE RÊVE [Alfred Bruneau, 1857-1934]
    15.- DON CARLOS (donc Arles, os) [G. Verdi]
    16.- CARMEN (car mène) [G. Bizet, 1838-1875]
    17.- WERTHER (vers terres...) [J. Massenet, 1842-1912]
    18.- LA FLÛTE ENCHANTÉE (là, flûte, enchantés) [W.A. Mozart. 1756-1791]
    19.- OTELLO (ôter l'eau) [Giuseppe Verdi]
    20.- NABUCCO (on n'a bu qu'au...) [Giuseppe Verdi]
    Voilà !
  • joseta
    25/07/2020 à 17:04*
    • En réponse à atheofv #333 le 25/07/2020 à 16:50 :
    • « "Pachamama"

      C'est plutôt en Amérique latine qu'on utilise cette expression. Mais bon l’Amérique c'est pas si grand que ça... »
    (redif)
    - Je reviens de la Mongolie, et j'ai vu pas mal de mongols fiers !
    - montgolfières ? dans les airs ?
    - non, non, dans les rues...
  • Ratanak
    25/07/2020 à 17:19*
    • En réponse à joseta #322 le 25/07/2020 à 09:14* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº62)
      Je me limiterai à un seul spectacle: l'opéra. Vous devrez donc trouver 20 OPÉRAS, en essayant... »
    Bonjour !

    Je pense avoir trouvé les 20 opéras. 19 tout seul et le 20ème grâce à Mr Google. 😉

    À tout-à-l'heure pour la solution.


    Bon, le temps que j'écrive et la solution est arrivée. J'avais tout bon.

    Je ne connaissais pas "Le rêve", mais ça ne m'épate pas.
    😄


    Merci, bonne fin d'après-midi !
  • joseta
    25/07/2020 à 17:42
    • En réponse à Ratanak #336 le 25/07/2020 à 17:19* :
    • « Bonjour !

      Je pense avoir trouvé les 20 opéras. 19 tout seul et le 20ème grâce à Mr Google. 😉 »
    Je te dis bravo ! Et puis je 'clou' mon bec ! 🙂
  • Psylocybe
    25/07/2020 à 18:15*
    • En réponse à lalibellule #328 le 25/07/2020 à 16:33* :
    • « He’s ... he is ... ou bien ... he has.

      Dans ton (Danton) ‘he has a kite’ (que je ne comprends pas) la grammaire et la syntaxe sont corre... »
    Merci pour la précision de la nuance. Dans mon esprit he's gone veut dire aussi bien il est parti que il est disparu. He's a goner, traduit bien ce sens.
    Je connais bien l'anglais, mais je n'ai pas l'occasion de le parler souvent, vivant maintenant dans un patelin monolingue francophone. On a une famille libanaise et une famille haÏtienne, quand ils passent les villageois se signent! Le plus drôle, par manque de personnel, on a eu un prêtre congolais qu'on avait probablement acheté avec nos centimes (des cinq cennes) à l'école primaire dans les années cinquante. Il était pas seulement noir, mais bleu-nuit et il parlait avec l'accent belge. Le monde est petit. On a plusieurs familles avec des noms anglais comme Armstrong et McMurray, mais aucun ne parle un traitre mot d'anglais. Et le Libanais, c'est pas lui qui fait les méchouis.
  • joseta
    25/07/2020 à 18:43*
    - Tu as de jolis tableaux chez toi, dis donc...
    - les deux cloués au mur de la salle de séjour ?
    - deux Clouet ? François Clouet ?
  • lalibellule
    25/07/2020 à 21:42*
    • En réponse à Psylocybe #338 le 25/07/2020 à 18:15* :
    • « Merci pour la précision de la nuance. Dans mon esprit he's gone veut dire aussi bien il est parti que il est disparu. He's a goner, traduit... »
    Ben vouiii c’est clair que tu connais bien l’anglais ! Mais même des personnes qui parlent une langue de naissance peuvent se trouver en désaccord sur ceci ou cela. Ce qui m’étonne un peu chez toi c’est ta connaissance de pas mal d’anglais familier ou argotique ou même vulgaire. Ces catégories pour moi sont des plus difficiles en français...mais c’est pas ça qui manque sur Expressio ! 🙃

    Suffice it to say I hope Trump is a goner come November 3 !!! 😝 Ce jour là sera LE CLOU !!! The 100-day countdown begins today.