Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le jeu n'en vaut pas la chandelle [v]

cela n'en vaut pas la peine ; cela ne justifie pas les frais envisagés ou les problèmes qui vont en découler

Origine et définition

Cette expression, sous une forme très approchante, date du XVIe siècle.
Il ne faut pas oublier qu'à cette époque la fée électricité n'existait pas encore et que ceux qui s'adonnaient aux jeux (cartes, dés...), particulièrement ceux donnant lieu à des enjeux, devaient s'éclairer à la chandelle, considérée comme un objet de luxe.
Il était d'ailleurs d'usage, dans les endroits modestes, que les participants laissent quelque argent en partant pour dédommager du coût de cet éclairage.
Et lorsque les gains étaient faibles, ils ne couvraient même pas le prix de la chandelle...

Exemples

Parfois, le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Des fois, mon instinct de compétition prend le dessus, même si le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Certains clients peuvent délaisser la banque, mais d'autres estimeront que le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Malgré tout le bien que son enquête pourrait faire, le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Je sais combien tu aimes Judy, mais le jeu n'en vaut pas la chandelle.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das lohnt sich nicht cela ne vaut pas la peine
Anglais the game isn't worth the candle le jeu ne vaut pas la chandelle
Anglais (USA) it isn't worth breaking your neck over ça ne vaut pas de se casser le cou
Anglais (USA) it isn't worth it il ne le vaut pas
Arabe (Maroc) matadi mach atnaghi sannik tu n'auras rien de la personne avare
Arabe ma teswa altaab elle ne vaut pas la peine
Espagnol (Argentine) gastar pólvora en chimangos dépenser de la poudre dans des chimangos (petit oiseau)
Espagnol (Espagne) no merece la pena cela n'en vaut pas la peine
Espagnol (Espagne) no vale la pena ça ne vaut pas la peine
Espagnol (Espagne) para ese viaje no se necesitan alforjas pour ce voyage, on n'a pas besoin de sacoches
Espagnol (Espagne) vale mas el entierro que la abuela l'enterrement vaut plus que la grand-mère
Français (Canada) cela ne vaut même pas un sou noir
Hongrois Ez az egész nem ér annyit, hogy... Tout cela ne vaut pas autant que... (Cela ne vaut pas la peine)
Hébreu המכונה מקולקלת (hamekhona mekoulkèlètt) la machine est également cassée
Hébreu יצא שכרו בהפסדו les pertes dépassent les bénéfices
Hébreu המאמץ אינו כדאי/שווה pas la peine de faire des efforts
Italien il gioco non vale la candela le jeu n'en vaut pas la chandelle
Italien non ne vale la pena ça n'en vaut pas la peine
Néerlandais (Belgique) het sop is de kool niet waard le bouillon ne vaut pas le chou
Polonais gra nie warta świeczki le jeu ne vaut pas la chandelle
Portugais (Brésil) não vale o sacrifício ça ne vaut pas le sacrifice
Roumain mai mult aţa decât faţa plus le fil que la face
Roumain a strica orzul pe gaste gaspiller l'orge pour les oies
Roumain mai mare daraua decât ocaua plus grande la tare que la pinte
Wallon (Belgique) el' quié vaut bé l' collet ! le chien vaut bien l'collier !
Wallon (Belgique) li cîse ni vât nin les chandelles la soirée ne vaut pas les chandelles
Wallon (Belgique) moustrer s'cul pou deu liards è bruler pou deu sous d'tchandèle montrer son cul pour deux liards et bruler pour deux sous de chandelle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le jeu n'en vaut pas la chandelle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le jeu n'en vaut pas la chandelle » Commentaires

  • #21
    Elpepe
    27/10/2007 à 17:41
    • En réponse à PHILO_LOGIS #19 le 27/10/2007 à 17:36 :
    • « Tu parles ici du jeu du mouchoir qui servaient à toutes les chandelles, c’est bien ca? »
    Ah ben, je comprends mieux l’expression "moucher la chandelle", moi... Merci, Filou !
  • #22
    Elpepe
    27/10/2007 à 18:58
    Il paraît qu’à Bougie*, ils sont tous de mèche.
    Bon, les gosses, Pépé va préparer l’épaule d’agneau, prévue ce soir pour un dîner en tête-à-tête et à la bougie, avec BB. Et plus, si affinités par reconstitution des réserves de_12. 😄
    Au lit, les mains sur les couvertures, garnements !
    * Béjaïa (Algérie)
  • #23
    PHILO_LOGIS
    27/10/2007 à 20:02
    • En réponse à Elpepe #22 le 27/10/2007 à 18:58 :
    • « Il paraît qu’à Bougie*, ils sont tous de mèche.
      Bon, les gosses, Pépé va préparer l’épaule d’agneau, prévue ce soir pour un dîner en tête-à-... »
    c’est là que tu as appris à fréquenter les bouges, hi?
  • #24
    tytoalba
    27/10/2007 à 22:02
    • En réponse à mident #18 le 27/10/2007 à 17:31 :
    • « Lorsque j’était gamine, il était extrêmement humiliant de se faire traîter de "chandelle". Lorsqu’on n’avait pas remarqué à temps qu’il fal... »
    j’y ai pensé aussi, celui où on chante : "ne regardez pas le renard qui passe, regardez seulement quand il est passé." ???? Mais pas sûre que ce soit à ce jeu là que Cotentine fasse référence.
    La chandelle étant ce qu’on mouche lorsqu’on a le nez qui coule. La chandelle et le mouchoir sont peut-être comme kif-kif et bourricot. 😄
  • #25
    <inconnu>
    27/10/2007 à 22:39
    Bon, pas grand’chose à dire sur le sujet: content de voir que tout le monde va bien, j’m’en vas moucher ma chandelle et aller me reposer !
    Bonne nuit à toutes et tous !
  • #26
    <inconnu>
    27/10/2007 à 22:40
    • En réponse à Elpepe #22 le 27/10/2007 à 18:58 :
    • « Il paraît qu’à Bougie*, ils sont tous de mèche.
      Bon, les gosses, Pépé va préparer l’épaule d’agneau, prévue ce soir pour un dîner en tête-à-... »
    Avec un ch’tit Cahors ?
  • #27
    Rikske
    16/07/2014 à 13:16
    Lu dans San-A la variante "l’enjeu n’en vaut pas la chandelle" ("Mange et tais-toi !"). Le sens est le même, jeu (ancien) = enjeu. Enfin, je pense, hein ? (Si ! Si! Ca m’arrive !)
    Amitiés à toutes et tousses, en passant.
  • #28
    platon07
    17/07/2014 à 09:02
    Cornegibouille...je n’ai pas "vu passer" l’expressio...
    Je vous passe une version donnée, voici pas mal de temps, par un érudit -( même pas de Nantes ) pendant le repas d’après réunion assez dense.
    Avant l’exploitation de l’énergie électrique, c’est à dire entre autres, comme commentait B.Masure, à une époque où l’activité sexuelle n’avait rien à voir à ce que nous la connaissons aujourd’hui, les arts eux, éclairaient le monde.
    Et au théâtre, la salle était éclairée par de grand (s)- lustre -(s)- supportant les fameuses chandelles.
    Evidemment, les places situées juste en dessous présentaient quelques inconvénients et ceux qui prenaient le risque de souillures étaient vraiment amateurs d’art.
    Quand le spectacle était décevant, on commentait par "le jeu n’en vaut pas la chandelle."
    Comme l’approche est plaisante et cohérente, je vous la propose...
  • #29
    Paracas
    03/11/2016 à 04:13
    Georges a souvent détourné des expressions pour les adapter à ses textes, c'est le cas du mouton de Panurge où l'amour remplace la chandelle...
    Si l'amour vaut pas la chandelle,
    Pourquoi le jou' t elle à loisir ?

    Un peu tôt pour le café
    Ad'taleur..
  • #30
    DiwanC
    03/11/2016 à 04:30*
    Ce pourrait presque être la continuité de l'expression d'hier :
    - Tremper son biscuit ? Le jeu n'en vaut pas la chandelle !
    🙂
  • #31
    DiwanC
    03/11/2016 à 04:44*
    • En réponse à Paracas #29 le 03/11/2016 à 04:13 :
    • « Georges a souvent détourné des expressions pour les adapter à ses textes, c'est le cas du mouton de Panurge où l'amour remplace la chandelle... »
    Lui qui - disait-il - ne croyait ni en God Dieu ni en Diable, a parsemé ses chansons de références chrétiennes :
    "Que le Bon Dieu me pardonne, je n'y tenais plus"... "En priant Dieu qu'il fit du vent"... " Embrasse-les tous, Dieu reconnaîtra les siens"... Etc.
    Et dans celle-ci, on trouve quasiment l'expression du jour :
    En se sacrifiant, il sauvait tous les hommes.
    Du moins le croyait-il ! Au point où nous en sommes,
    On peut considérer qu'il s'est fichu dedans.
    Le jeu, si j'ose dire, en valait la chandelle.
    Bon nombre de chrétiens et même d'infidèles,
    Pour un but aussi noble, en feraient tout autant.

    L'Antécrhist est là !
    Écoutez... c'est Maxime Le Forestier qui chante.
  • #32
    DiwanC
    03/11/2016 à 04:56*
    Petit divertissement avec la Symphonie des adieux*.
    Sa partie terminée, chaque "joueur" souffle sa chandelle, ramasse sa musique et s'en va son instrument sous le bras.
    Amusant non ? 😄
    * Haydn. Si vous ne voulez pas tout écouter : les premiers quittent l'orchestre à 4 min 12 et quelques minutes plus tard, le chef part à son tourl !
  • #33
    Paracas
    03/11/2016 à 06:30*
    • En réponse à DiwanC #30 le 03/11/2016 à 04:30* :
    • « Ce pourrait presque être la continuité de l'expression d'hier :
      - Tremper son biscuit ? Le jeu n'en vaut pas la chandelle !
      🙂 »
    En effet, c'est un jeu dangereux que de vouloir tremper son biscuit...
    On n'y brûle pas que la chandelle, on s'y brûle parfois les ailes..........😐
  • #34
    Paracas
    03/11/2016 à 06:32
    • En réponse à DiwanC #31 le 03/11/2016 à 04:44* :
    • « Lui qui - disait-il - ne croyait ni en God Dieu ni en Diable, a parsemé ses chansons de références chrétiennes :
      "Que le Bon Dieu me pardon... »
    Ben oui...décidement j'ai du mal avec le Fox Terrier......🙂
  • #35
    Utilisateur supprimé
    03/11/2016 à 07:39*
    Un jour je suis tombé sur la tête, depuis lors ma vie monte en chandelle : ici.
  • #36
    Utilisateur supprimé
    03/11/2016 à 07:41*
    Pour ressouder le réservoir j'avais monté ma voiture sur chandelles, c'est sans doute pour ça qu'elle a pris feu.
  • #37
    Utilisateur supprimé
    03/11/2016 à 08:08*
    Prédiction : je subodore qu'aujourd'hui nous aurons "des jeux" comme thème du jeu des mots cachés.
  • #38
    Paracas
    03/11/2016 à 08:58*
    Lui tenir la chandelle* pendant qu'il trempe son biscuit...
    *C'est pas l'expression du jour d'accord mais il est aussi question de chandelle....
    Les parutions sont elles vraiment le fruit du hasard ?....😕
  • #39
    SyntaxTerror
    03/11/2016 à 09:47
    • En réponse à Paracas #38 le 03/11/2016 à 08:58* :
    • « Lui tenir la chandelle* pendant qu'il trempe son biscuit...
      *C'est pas l'expression du jour d'accord mais il est aussi question de chandelle... »
    Avec de telles capillo-tractions, tu peux aussi faire un rapprochement entre "tremper son biscuit" et "c'est pas du gâteau" ...
  • #40
    Paracas
    03/11/2016 à 09:58*
    • En réponse à SyntaxTerror #39 le 03/11/2016 à 09:47 :
    • « Avec de telles capillo-tractions, tu peux aussi faire un rapprochement entre "tremper son biscuit" et "c'est pas du gâteau" ... »
    "tremper son biscuit"....."c'est pas du gâteau"

    ......surtout quand t'as affaire à une tarte !.....😄