Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

les chiens aboient et la caravane passe [exp]

je suis sûr de moi, vous ne me prouverez pas le contraire ; vos insultes ne m'atteignent pas

Origine et définition

Savez-vous ce qu'est un douar ? Si vous êtes breton du Finistère et que vous croyez que Nenez [1] en est un, vous vous mettez le douar dans l'oeil !
Le TLFI nous en indique la définition suivante : « Groupement d'habitations, fixe ou mobile, temporaire ou permanent, réunissant des individus liés par une parenté fondée sur une ascendance commune en ligne paternelle ».
On peut donc le considérer comme un petit village de maisons en dur ou de tentes ; on le rencontre en Afrique du nord ou dans le Moyen-Orient.
Peut-être n'est-ce plus le cas, mais autrefois, les douars, principalement des campements nomades, étaient peuplés de quantités de chiens dont le rôle réel n'était pas de servir d'animaux de compagnie (considérés comme de viles créatures, leurs maîtres leur jetaient plus volontiers des pierres que le contenu de boîtes de Canigou®), mais de donner l'alerte en cas d'approche d'étrangers.
Or, jusqu'au XIXe siècle, ces régions étaient parcourues par de très longues caravanes de chameaux, pouvant comporter quelques centaines de ces animaux bossus qui avançaient en file indienne de leur pas nonchalant[2].
Lorsque ces longues files passaient à proximité des douars, il étaient accueillis et accompagnés par les aboiements hargneux des chiens qui y étaient présents. Mais, imperturbables, du haut de leur plus de deux mètres d'altitude, les chameaux ignoraient superbement les roquets bruyants et continuaient tranquillement leur chemin.
Ce dicton est bien entendu d'origine arabe. Aurait-il été issu de nos contrées, à la place des chiens, on aurait peut-être eu droit à la colle ou bien au ciseau, par exemple...
[1] Pour les réfractaires à la géographie française, ou bien pour ceux qui sont étrangers, Douarnenez est une ville de la Bretagne, un des belles régions françaises.
[2] Pour rappel, selon le TLFI, la définition officielle du chameau est la suivante : « Mammifère ruminant de la famille des camélidés, possédant une ou deux bosses dorsales graisseuses, utilisé comme monture ou comme bête de somme dans les régions arides de l'Arabie ou de l'Asie centrale ». Alors même si le chameau d'Asie est bibosse, alors que celui d'Afrique est monobosse et plus communément appelé dromadaire, l'emploi du terme chameau n'est pas une erreur, même si les caravanes évoquées ici sont celles d'Afrique ou du Moyen-Orient.

Exemples

« Que Jouve soit donc fidèle aux principes qu'il a toujours suivis, et qu'il soit sans inquiétude sur l'avenir. Il verra bientôt s'élever autour de lui les fantômes de la jalousie, de la négation et de la méchanceté. Qu'il se souvienne alors du proverbe arabe : "les chiens aboient et la caravane passe". »
Art & décoration - Volume 14 - 1903

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe auprès du cul
Allemand völlig egal sein s'en ficher complètement
Allemand die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter les chiens aboient, la caravane continue
Allemand was kümmert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt qu'importe à la lune, quand le chien aboie après elle
Anglais (Irlande) like water on a duck’s back comme l’eau sur le dos d’un canard
Anglais like water off a duck's back comme l'eau qui glisse du dos d'un canard
Anglais (USA) sticks and stones may break my bones les bâtons et les pierres me cassent peut-être les os
Anglais (USA) there's always a critic il y a toujours un critique
Arabe القافلة تسير والكلاب تنبح les chiens aboient et la caravane passe
Arabe الكلاب تنبح والقافلة تمشي les chiens aboient et la caravane passe
Chinois 事不关己 (shì bù guān jǐ) ce ne sont pas mes affaires
Chinois 高高挂起 (gāo gāo guà qǐ) accrochez-le haut
Espagnol (Argentine) ladran, Sancho, señal que cabalgamos ils aboient, Sancho, ça veut dire qu'on chevauche
Espagnol (Espagne) fer com si sentís ploure faire comme s'il entend pleuvoir
Espagnol (Argentine) ladran, segnal que cabalgamos s'ils aboient ça veut dire qu'on trotte
Espagnol (Espagne) ladran, luego cabalgamos ils aboient, donc nous chevauchons
Espagnol (Espagne) los perros ladran, la caravana pasa les chiens aboient, la caravane passe
Espagnol (Espagne) como quien oye llover comme celui qui entend pleuvoir
Espagnol (Espagne) ande yo caliente y ríase la gente tant que je me sens chaud, ça ne me fait rien que les gens rigolent sur moi
Espagnol (Espagne) a palabras necias, oídos sordos à mots idiots, ouïes sourdes
Espagnol (Espagne) a palabras electrizantes, oidos desenchufados à paroles électrisantes, oreilles débranchées
Espéranto envia moko sukceson ne detruas une moquerie envieuse ne nuit pas à la réussite
Français (Canada) la remarque ne fait ni chaud ni froid indifférent à une insulte
Gallois fel glaw dros gefn hwyaden comme la pluie sur le dos d'un canard
Hongrois a kutya ugat, a karaván halad le chien aboie, la caravane avance
Italien non ti curar di loro ma guarda e passa don’t take care of them but look and go ahead
Néerlandais de honden blaffen, maar de karavaan trekt verder les chiens aboient mais la caravane continue
Néerlandais (Belgique) de honden blaffen, de karavaan trekt voorbij les chiens aboient, la caravane passe
Néerlandais wat kan het mij bommen // wat kan het mij rotten expression vulgaire: quest-ce que ça peut me foutre .....!
Néerlandais mij een biet ........! (exprimé lors d'une conversation) expression d'indifférence. (trad.: cela me sera du betterave)
Néerlandais het zal me een (roodkoperen) rotzorg zijn ....... (expression d'indifférence complète) cela me sera une inquiétude de merde, (teintée cuivre-rouge)
Néerlandais dat zal me aan m'n reet roesten cela me rouillera à mon cul ( expression d'extrème indifférence !)
Néerlandais het zal mij worst zijn/ worst wezen cela me sera du saucisson (cela me laisse complètement indifférent)
Polonais psy szczekają, karawana idzie dalej les chiens aboient et la caravane passe
Portugais (Brésil) os cães ladram e a caravana passa les chiens aboient et la caravane passe
Roumain bate vântul, latră câinii le vent souffle, les chiens aboient
Roumain cîinii latră, caravana trece les chiens aboient et la caravane passe
Russe собаки лают, а караван идёт les chiens aboient et la caravane passe
Serbe psi laju, karavani prolaze les chiens aboient et les caravanes passent
Turc it ürür kervan yürür le chien aboie, la caravane avance
Turc it ürür, kervan yürür les chiens aboient et la caravane passe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les chiens aboient et la caravane passe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Le ciseau à bois et le menuisier passe

Commentaires sur l'expression « les chiens aboient et la caravane passe » Commentaires

  • #21
    chirstian
    07/12/2010 à 09:32
    il y avait un car spécialement adapté au désert, qui disposait de rails. Oui, mais pas un train : un car qui allait partout, mais qui se dégageait du sable en avançant ses rails dans les endroits difficiles. On disait : le car avance ses rails . Il n’avait pas de klaxon , mais embarquait quelques chiens pour signaler son passage. On disait ... j’ai oublié l’expression. Et quand le car passait près d’un gourbi , les chats miaulaient, mais on n’en parlait pas.
    On ne peut pas parler de tout, n’est-ce pas ! 😐
  • #22
    rigolote
    07/12/2010 à 09:37
    En Afrique du Nord, ce que les gens nomment "chameau" ne sont que les cousins unibosse, à savoir le dromadaire. Il n’y a pas de chameaux bibosses en Afrique, mais seulement en Asie (les caravanes de la soie étaient composées de chameaux…).
    Je viens de voir que la version reçue par mail a été corrigée et que les animaux bibosses sont devenus dromadaires… Alors, ma précision ne sert à rien. Pardon.
    Alors, une question se pose à ma cervelle : pourquoi les africains disent-ils "chameau" ???
    Et c’étaient des dromadaires qui transportaient le sel en longues caravanes, qui faisaient évidemment, aboyer les chiens des douars… ! (ils sont particulièrement énervants la nuit et au petit matin, ces mâtins, empêchant tout le monde de dormir !)
  • #23
    mitzi50
    07/12/2010 à 09:39
    • En réponse à perugin #11 le 07/12/2010 à 08:32 :
    • « Marrant. Un mien tunisien ami me disait que du côté de Sfax on disait plutôt "les chiens aboient et l’avion passe". Serions nous en retard... »
    Il est vrai qu’ autrefois les pèlerins se rendaient à la Mecque à dos de dromadaire, et que le voyage était long et éprouvant (c’ est pour cela que les voyageurs sont, dans le Coran, dispensés de faire le Ramadan). Maintenant les avions ont pris le relais... mais les chiens peuvent bien aboyer, et les avions peuvent être furtifs, supersoniques et je ne sais quoi encore, je n’ en ai jamais vu un avec des oreilles de dromadaire. Ce n’ est pas l’ avion qui "entend", mais son système électronique... lequel fait défaut à une caravane traditionnelle et aux chameliers.
  • #24
    mitzi50
    07/12/2010 à 09:41*
    • En réponse à rigolote #22 le 07/12/2010 à 09:37 :
    • « En Afrique du Nord, ce que les gens nomment "chameau" ne sont que les cousins unibosse, à savoir le dromadaire. Il n’y a pas de chameaux bib... »
    Et pourquoi une marque connue de cigarettes arbore-t-elle un beau dromadaire prenant la pose devant les pyramides de Gizeh ? Pas logique....Et on ne voit pas de chien sur l’ image.
    Quant aux "bibosses" l’ on cite souvent les chameaux de Bactriane. Qui est en Asie.
  • #25
    momolala
    07/12/2010 à 09:58
    • En réponse à mitzi50 #18 le 07/12/2010 à 09:21 :
    • « Duke Ellington, en 1937, également (il composa le thème).... ainsi que bien d’ autres, dont Art Tatum par exemple, dans les années 50.
      Et bo... »
    Je sais Mitzi. J’ai choisi Petrucciani : la musique l’habitait et coulait de ses doigts, parfaite.
  • #26
    memphis
    07/12/2010 à 10:03
    Et elle leur dit quoi la caravane aux chiens ? "Cause toujours mon lapin" !
  • #27
    rigolote
    07/12/2010 à 10:19
    • En réponse à mitzi50 #24 le 07/12/2010 à 09:41* :
    • « Et pourquoi une marque connue de cigarettes arbore-t-elle un beau dromadaire prenant la pose devant les pyramides de Gizeh ? Pas logique....... »
    Eh ben oui, c’est logique tout ça !
    Les chameaux "bibosses" sont en Asie. En Bactrianie. Beaucoup en Mongolie aussi.
    Les dromadaires "monobosse" sont en Afrique. Donc, qu’y a t-il d’illogique dans le fait qu’ils posent devant les pyramides d’Egypte ?
    Manquent juste… les chiens !!!
  • #28
    patrickonthenet
    07/12/2010 à 10:38*
    • En réponse à rigolote #22 le 07/12/2010 à 09:37 :
    • « En Afrique du Nord, ce que les gens nomment "chameau" ne sont que les cousins unibosse, à savoir le dromadaire. Il n’y a pas de chameaux bib... »
    J’allais, du pas lent du dromadaire, mentionner l’erreur classique d’attribuer l’envahissement du Sahara aux chameaux, bêtes à longs poils pouvant potentiellement supporter les parfois rigoureuses nuits de ces régions, mais en appréciant moins les canidés, non, canicules, extrêmes.
    Mais une rigolote m’a devancé! Me privant, sauvagement, telle cette femme d’Attila voulant troquer son big boss contre deux vieux chevaux de retour, du mérite de remettre les chameaux à leurs places. Nom d’un chien!
    Néanmoins, j’en profite pour rappeler qu’il est de notoriété publique que l’idiome vernaculaire du Sahara n’est point le français. Il me semble fort probable que ce sont des francophones qui aient donné la traduction française aux autochtones les informant de la marque de leur véhicule qu’ils éructaient dans leur langage de barbare.
    Démontrant, une fois de plus, que la culture vient plus souvent des explorateurs que des indigènes aux connaissances grossières de leur propre biotope.
    Explorateur moi-même, je vais donc vous donner un moyen infaillible -et simple- pour briller en société en devenant capable de déterminer instantanément le bon nom du camélidé.
    Apprenez cela par coeur: "Un chalumeau est un dolumadaire à drolubosse."
    Etonnant, non?
  • #29
    momolala
    07/12/2010 à 10:53
    • En réponse à patrickonthenet #28 le 07/12/2010 à 10:38* :
    • « J’allais, du pas lent du dromadaire, mentionner l’erreur classique d’attribuer l’envahissement du Sahara aux chameaux, bêtes à longs poils p... »
    Nan nan : un chalumeau est un dromaludaire à deux bosses. C’est vieux comme mes robes ! J’en ai d’autres du même tonneau dans un coin de mon car à vannes, mon charre à bois que les chiens désolés suivent en hurlant à l’amore. Bienvenue à toi que je ne connais pas encore !
  • #30
    tytoalba
    07/12/2010 à 10:55*
    Bon anniversaire à Syntax terror. Et si en attendant la caravane des amis, on se faisait un petit feu. Après avoir tiré les marrons du feu, on pourra griller autre chose. cette page
    Petit ajout pour Myrtine à qui j’ai oublié de souhaiter un heureux anniversaire le 5.
  • #31
    chirstian
    07/12/2010 à 11:16
    • En réponse à rigolote #22 le 07/12/2010 à 09:37 :
    • « En Afrique du Nord, ce que les gens nomment "chameau" ne sont que les cousins unibosse, à savoir le dromadaire. Il n’y a pas de chameaux bib... »
    un vieux classique cette distinction "dromadaire"- "chameau" que les puristes introduisent à tort depuis des années ! Mais la définition du chameau (TLFI) est : Mammifère ruminant de la famille des camélidés, possédant une ou deux bosses dorsales graisseuses, utilisé comme monture ou comme bête de somme dans les régions arides de l’Arabie ou de l’Asie centrale
    Celle du Larousse : "Mammifère ruminant sans cornes, au dos porteur d’une ou deux bosses, apte à vivre dans les régions désertiques chaudes ou froides, domestiqué .
    Et je peux vous certifier qu’en Algérie on appelait bien ces bestioles des chameaux !
    La confusion vient du fait que le dromadaire, c’est un "Animal, espèce du genre chameau, possédant une seule bosse dorsale graisseuse, utilisé comme monture ou comme bête de somme dans les déserts d’Afrique ou d’Arabie. (TLFI)
    D’où : le dromadaire n’a qu’une bosse, mais le chameau en a autant qu’il veut. Et les chiens peuvent aboyer, ça ne l’arrêtera pas !
  • #32
    chirstian
    07/12/2010 à 11:18
    le chameau blatère tandis que les chiens déblatèrent pour savoir s’il n’est pas trop_madaire pour en être un.
  • #33
    chirstian
    07/12/2010 à 11:31
    cher Eric Cantona,
    je suis un de vos fidèles admirateurs, et ce matin, suivant la caravane de vos supporters, je suis allé à ma banque. J’ai dit , de la façon la plus courtoise, que je souhaitais retirer le solde de mon compte. Le guichetier s’est déclaré navré de perdre un aussi bon client, et m’a fait remarquer que mon compte étant à découvert, pour le retirer, il me suffisait d’en remettre. J’ai donc sollicité un prêt afin de solder mon compte. Mais il m’a été refusé au motif que les banques font bien des erreurs, mais ne sont quand même pas cons au point de me faire confiance.
    Voilà pourquoi, cher Eric Cantona, je n’ai pas pu respecter vos consignes. 🙁
  • #34
    DiwanC
    07/12/2010 à 11:55*
    • En réponse à mickeylange #9 le 07/12/2010 à 08:28 :
    • « Pour l’anniversaire de Syntax, comme nous, les chiens aboient et ils n’ont plus soif.
      ACH !!
      Marceeeeel »
    Le jour où les chefs de gare aboieront parce que les chauffeurs des cars de Vannes avancent sur les rails, les chiens auront des cornes... comme les chameaux poules ont des dents !
  • #35
    chirstian
    07/12/2010 à 11:56
    cette expression a un peu le sens de " La bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe" traitée sur cette page par un excellent site, qui devrait plaire à ceux qui apprécient le nôtre.
    Il ressort d’une observation attentive des mœurs des uns et des autres, que quand le crapaud aboie, la colombe qui bave atteint rarement le chien de la blanche caravane qui passe. 😐
  • #36
    mickeylange
    07/12/2010 à 12:34
    "- Oui monsieur le Président... Non monsieur le Président...
    Je dis : oui monsieur le Président, j’ai tué ma femme...
    Non monsieur le Président, je ne le regrette nullement."*
    (C’était un chameau !)
    Bobosse d’André Roussin acte II
  • #37
    Gilbiere
    07/12/2010 à 12:55
    Chameau, dromadaire... voyez cette page
  • #38
    Gilbiere
    07/12/2010 à 13:00*
    "bibosses"... et le bibosse a bonne mine !
    (C’était à la communale un porte mine pour écrire sur l’ardoise.)
  • #39
    rigolote
    07/12/2010 à 13:17
    • En réponse à chirstian #31 le 07/12/2010 à 11:16 :
    • « un vieux classique cette distinction "dromadaire"- "chameau" que les puristes introduisent à tort depuis des années ! Mais la définition du... »
    Parfait ! Merci Chirstian, au moins, ça, c’est de la précision !!!
    Merci (encore, oui) BEAUCOUP !!!
  • #40
    chirstian
    07/12/2010 à 13:51
    • En réponse à rigolote #39 le 07/12/2010 à 13:17 :
    • « Parfait ! Merci Chirstian, au moins, ça, c’est de la précision !!!
      Merci (encore, oui) BEAUCOUP !!! »
    si tu te moques de moi, tu es un chameau. Mais si tu es sincère, tu n’es pas un dromadaire pour autant ! Tu sais : j’ai beaucoup bossé la question... 🙂