Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

les chiens aboient et la caravane passe [exp]

je suis sûr de moi, vous ne me prouverez pas le contraire ; vos insultes ne m'atteignent pas

Origine et définition

Savez-vous ce qu'est un douar ? Si vous êtes breton du Finistère et que vous croyez que Nenez [1] en est un, vous vous mettez le douar dans l'oeil !
Le TLFI nous en indique la définition suivante : « Groupement d'habitations, fixe ou mobile, temporaire ou permanent, réunissant des individus liés par une parenté fondée sur une ascendance commune en ligne paternelle ».
On peut donc le considérer comme un petit village de maisons en dur ou de tentes ; on le rencontre en Afrique du nord ou dans le Moyen-Orient.
Peut-être n'est-ce plus le cas, mais autrefois, les douars, principalement des campements nomades, étaient peuplés de quantités de chiens dont le rôle réel n'était pas de servir d'animaux de compagnie (considérés comme de viles créatures, leurs maîtres leur jetaient plus volontiers des pierres que le contenu de boîtes de Canigou®), mais de donner l'alerte en cas d'approche d'étrangers.
Or, jusqu'au XIXe siècle, ces régions étaient parcourues par de très longues caravanes de chameaux, pouvant comporter quelques centaines de ces animaux bossus qui avançaient en file indienne de leur pas nonchalant[2].
Lorsque ces longues files passaient à proximité des douars, il étaient accueillis et accompagnés par les aboiements hargneux des chiens qui y étaient présents. Mais, imperturbables, du haut de leur plus de deux mètres d'altitude, les chameaux ignoraient superbement les roquets bruyants et continuaient tranquillement leur chemin.
Ce dicton est bien entendu d'origine arabe. Aurait-il été issu de nos contrées, à la place des chiens, on aurait peut-être eu droit à la colle ou bien au ciseau, par exemple...
[1] Pour les réfractaires à la géographie française, ou bien pour ceux qui sont étrangers, Douarnenez est une ville de la Bretagne, un des belles régions françaises.
[2] Pour rappel, selon le TLFI, la définition officielle du chameau est la suivante : « Mammifère ruminant de la famille des camélidés, possédant une ou deux bosses dorsales graisseuses, utilisé comme monture ou comme bête de somme dans les régions arides de l'Arabie ou de l'Asie centrale ». Alors même si le chameau d'Asie est bibosse, alors que celui d'Afrique est monobosse et plus communément appelé dromadaire, l'emploi du terme chameau n'est pas une erreur, même si les caravanes évoquées ici sont celles d'Afrique ou du Moyen-Orient.

Exemples

« Que Jouve soit donc fidèle aux principes qu'il a toujours suivis, et qu'il soit sans inquiétude sur l'avenir. Il verra bientôt s'élever autour de lui les fantômes de la jalousie, de la négation et de la méchanceté. Qu'il se souvienne alors du proverbe arabe : "les chiens aboient et la caravane passe". »
Art & décoration - Volume 14 - 1903

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe auprès du cul
Allemand völlig egal sein s'en ficher complètement
Allemand die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter les chiens aboient, la caravane continue
Allemand was kümmert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt qu'importe à la lune, quand le chien aboie après elle
Anglais (Irlande) like water on a duck’s back comme l’eau sur le dos d’un canard
Anglais like water off a duck's back comme l'eau qui glisse du dos d'un canard
Anglais (USA) sticks and stones may break my bones les bâtons et les pierres me cassent peut-être les os
Anglais (USA) there's always a critic il y a toujours un critique
Arabe القافلة تسير والكلاب تنبح les chiens aboient et la caravane passe
Arabe الكلاب تنبح والقافلة تمشي les chiens aboient et la caravane passe
Chinois 事不关己 (shì bù guān jǐ) ce ne sont pas mes affaires
Chinois 高高挂起 (gāo gāo guà qǐ) accrochez-le haut
Espagnol (Argentine) ladran, Sancho, señal que cabalgamos ils aboient, Sancho, ça veut dire qu'on chevauche
Espagnol (Espagne) fer com si sentís ploure faire comme s'il entend pleuvoir
Espagnol (Argentine) ladran, segnal que cabalgamos s'ils aboient ça veut dire qu'on trotte
Espagnol (Espagne) ladran, luego cabalgamos ils aboient, donc nous chevauchons
Espagnol (Espagne) los perros ladran, la caravana pasa les chiens aboient, la caravane passe
Espagnol (Espagne) como quien oye llover comme celui qui entend pleuvoir
Espagnol (Espagne) ande yo caliente y ríase la gente tant que je me sens chaud, ça ne me fait rien que les gens rigolent sur moi
Espagnol (Espagne) a palabras necias, oídos sordos à mots idiots, ouïes sourdes
Espagnol (Espagne) a palabras electrizantes, oidos desenchufados à paroles électrisantes, oreilles débranchées
Espéranto envia moko sukceson ne detruas une moquerie envieuse ne nuit pas à la réussite
Français (Canada) la remarque ne fait ni chaud ni froid indifférent à une insulte
Gallois fel glaw dros gefn hwyaden comme la pluie sur le dos d'un canard
Hongrois a kutya ugat, a karaván halad le chien aboie, la caravane avance
Italien non ti curar di loro ma guarda e passa don’t take care of them but look and go ahead
Néerlandais de honden blaffen, maar de karavaan trekt verder les chiens aboient mais la caravane continue
Néerlandais (Belgique) de honden blaffen, de karavaan trekt voorbij les chiens aboient, la caravane passe
Néerlandais wat kan het mij bommen // wat kan het mij rotten expression vulgaire: quest-ce que ça peut me foutre .....!
Néerlandais mij een biet ........! (exprimé lors d'une conversation) expression d'indifférence. (trad.: cela me sera du betterave)
Néerlandais het zal me een (roodkoperen) rotzorg zijn ....... (expression d'indifférence complète) cela me sera une inquiétude de merde, (teintée cuivre-rouge)
Néerlandais dat zal me aan m'n reet roesten cela me rouillera à mon cul ( expression d'extrème indifférence !)
Néerlandais het zal mij worst zijn/ worst wezen cela me sera du saucisson (cela me laisse complètement indifférent)
Polonais psy szczekają, karawana idzie dalej les chiens aboient et la caravane passe
Portugais (Brésil) os cães ladram e a caravana passa les chiens aboient et la caravane passe
Roumain bate vântul, latră câinii le vent souffle, les chiens aboient
Roumain cîinii latră, caravana trece les chiens aboient et la caravane passe
Russe собаки лают, а караван идёт les chiens aboient et la caravane passe
Serbe psi laju, karavani prolaze les chiens aboient et les caravanes passent
Turc it ürür kervan yürür le chien aboie, la caravane avance
Turc it ürür, kervan yürür les chiens aboient et la caravane passe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les chiens aboient et la caravane passe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Le ciseau à bois et le menuisier passe

Commentaires sur l'expression « les chiens aboient et la caravane passe » Commentaires

  • Paracas
    04/06/2013 à 12:14*
    Et là c’est le cerf qui est aux abois
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 12:26
    • En réponse à Paracas #100 le 04/06/2013 à 12:11* :
    • « En voilà une qui doit en faire aboyer beaucoup »
    La Méhari et son yaourt "la Roche aux fées" !
    Quoi que, un méhari, c’est plutôt pour la course de vitesse et une caravane, une épreuve d’endurance.
  • joseta
    04/06/2013 à 12:40
    Un type nommé Mel devait élaguer les palmiers d’un oasis, et son outil était:
    l’hache à Mel de tout arec.(la chamelle de touareg).
    petite licence: l’hache pour la hache.
  • Paracas
    04/06/2013 à 12:47
    • En réponse à joseta #103 le 04/06/2013 à 12:40 :
    • « Un type nommé Mel devait élaguer les palmiers d’un oasis, et son outil était:
      l’hache à Mel de tout arec.(la chamelle de touareg).
      petite li... »
    Voilà ce qu’on appelle un à peu près.........😉
  • joseta
    04/06/2013 à 13:05
    • En réponse à Paracas #104 le 04/06/2013 à 12:47 :
    • « Voilà ce qu’on appelle un à peu près.........😉 »
    Absolument ! Mais j’ai voulu inclure le mot ’chamelle’, pour que tout celà paraisse moins machiste.... 🙂
  • DiwanC
    04/06/2013 à 13:13*
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 04/06/2013 à 09:46 :
    • « Vannes ! charmante cité finistérienne
      Hé ben ! On devait tous être dans un drôle d’état le jour de mon soixantième anniversaire !
      Elle est... »
    Diantre, palsambleu et saperlipopette ! Comment ai-je pu commettre pareille erreur ? Car elle est morbihannaise bien sûr cette belle cité bretonne. Je la connais, je m’y suis promenée souvent… Me voilà déshonorée (au moins !).
    Vais rentrer au dolmen pour n’en plus jamais sortir. 😕
    Petit cadeau pour tenter de me faire pardonner : les sourires de Vannes et de sa femme.
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 13:49
    • En réponse à joseta #99 le 04/06/2013 à 11:42* :
    • « Pour appuyer la campagne anti-tabac, au Cuba on a pensé à faire des cigares beaucoup plus petits, on les appellera: les quarts havanes ! »
    Une campagne anti-tabac à Cuba, ça doit faire un tabac obtenir un franc succès !
    J’ai bien une collègue qui a travaillé sur l’ouverture d’une consultation d’alcoologie en Beaujolais.
    Certains aiment la difficulté.
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 13:55
    On dit aussi : bien faire et laisser braire cette page, aucun rapport avec les chiens ni les camelins.
  • Utilisateur supprimé
    04/06/2013 à 13:57
    • En réponse à <inconnu> #72 le 04/06/2013 à 07:40 :
    • « 113. Le 03/06/2013 à 15:03:13 par lalibellule1946 - 0 réponse
      Je voulais dire parce que Mintaka ne nous fait plus part ces dern... »
    Merci ! Ta petite dose d’histoire ancienne m’arrive justement comme cheveux je veux !
    🙂
  • Utilisateur supprimé
    04/06/2013 à 14:00
    • En réponse à Enkidou #83 le 04/06/2013 à 08:55 :
    • « Aujourd’hui, à Roland, c’est Tsonga qui va essayer de ne pas se faire piquer son Kinder par Federer. La semaine dernière, on aurait aimé qu’... »
    Bien joué !
  • mitzi50
    04/06/2013 à 14:08
    • En réponse à charmagnac #97 le 04/06/2013 à 11:08 :
    • « mon compte étant à découvert, pour le retirer, il me suffisait d’en remettre.
      Cela me fait penser au sapeur Camember qui devait creuser un... »
    Ah, les "bd" (ou du moins leurs ancêtres...) de Geroges Colomb, qui évidemment ne pouvait choisir mieux que le pseudonyme de Christophe... C’ est mon père qui me les a fait connaître, parce que son propre père les lui avait offertes. Ce dernier (mon grand-père paternel) a eu l’ auteur comme professeur au lycée de Lille. Je dois dire que, plus que le sapeur Camember, c’ est le savant Cosinus qui m’ a marqué, et notamment sa recette de fabrication de l’ hydrogène !
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 14:31
    • En réponse à <inconnu> #72 le 04/06/2013 à 07:40 :
    • « 113. Le 03/06/2013 à 15:03:13 par lalibellule1946 - 0 réponse
      Je voulais dire parce que Mintaka ne nous fait plus part ces dern... »
    La victoire définitive a eu lieu le 26 juin 2007 lors de l’ouverture au public de la station "Olympiades", rue de Tolbiac. La nouvelle ligne 14 existait depuis 1998, mais j’ignorais que le combat pour la prolonger de 500 mètres avait duré depuis 496.
  • <inconnu>
    04/06/2013 à 17:12
    • En réponse à Paracas #104 le 04/06/2013 à 12:47 :
    • « Voilà ce qu’on appelle un à peu près.........😉 »
    Voilà ce qu’on appelle un à peu près

    La chamelle s’appelait Léon, c’était la chamelle Léon.
  • Utilisateur supprimé
    04/06/2013 à 17:17
    Je crois que ceux qui envoyaient des biens de très longues distances par caravane étaient les inventeurs des assurances, voulant à tout prix protéger leurs investissements.
    Je crois aussi que les porte-conteneurs ne remplaceront jamais tout à fait les caravanes de chameaux. Imaginez un conteneur dans un désert ou bien traversant des montagnes. Drôle d’image. Je ne voudrais pas que les chameaux subissent le chomage. 😐
  • Utilisateur supprimé
    04/06/2013 à 17:26
    Une caravane du Far West, c’est un "wagon train."
    cette page
  • Paracas
    04/06/2013 à 17:42
    • En réponse à <inconnu> #113 le 04/06/2013 à 17:12 :
    • « Voilà ce qu’on appelle un à peu près
      La chamelle s’appelait Léon, c’était la chamelle Léon. »
    La chamelle s’appelait Léon, c’était la chamelle Léon

    Ma chamelle à moi avait des origines britanniques, c’était la camel Léon........
    Et toc !!!!!!!!!!...........😄
  • Paracas
    04/06/2013 à 17:44*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #115 le 04/06/2013 à 17:26 :
    • « Une caravane du Far West, c’est un "wagon train."
      cette page »
    .......accompagné avec cette musique........
  • God
    04/06/2013 à 18:01
    • En réponse à <inconnu> #113 le 04/06/2013 à 17:12 :
    • « Voilà ce qu’on appelle un à peu près
      La chamelle s’appelait Léon, c’était la chamelle Léon. »
    Le mienne s’appelle Bé. Elle adore la sauce blanche molle et chaude.
    D’ailleurs elle n’arrête pas de chanter « Bé chamelle, Bé chamelle mou chaud »
  • SyntaxTerror
    04/06/2013 à 18:01*
    • En réponse à Paracas #117 le 04/06/2013 à 17:44* :
    • « .......accompagné avec cette musique........ »
    Question de génération, je pensais à celle-ci
  • deLassus
    04/06/2013 à 18:40
    Petula Clark, Dalida, La petite maison dans la prairie...
    Oh, les d’jeuns, réagissez ! Ce site ressemble cet après-midi à une maison de retraite !