Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

lune de miel [n]

voyage de noces ; les premiers temps du mariage ; nuit de noces ; des jours d'amour et de câlins, juste après le mariage ; période d'un mois ou lunaison suivant les noces ; période faste

Origine et définition

Au XVIIIe siècle, la lune de miel est "le symbole traditionnel de l'amour, heureux à ses débuts".
Selon certains, l'expression serait simplement une traduction littérale de l'anglais honeymoon.
D'ailleurs, si l'on en croit les dictionnaires étymologiques anglais, la première citation du terme date de 1522, soit deux siècles avant la version française. L'emprunt à l'anglais est donc tout-à-fait possible.
Selon d'autres, elle aurait une origine païenne, lorsqu'autrefois à Babylone, il était de coutume que le père de la mariée offre à son gendre, pendant tout le mois qui suit le mariage, autant de mead (bière à base de miel) qu'il pouvait en absorber.
Et comme le calendrier était basé sur le cycle lunaire, le mois du miel est devenu la lune de miel.
Cette origine est également évoquée par les dictionnaires étymologiques anglais. Alors est-ce que la version française a directement pioché dans cette coutume ou bien est-elle bien une traduction littérale de la version anglaise, elle-même issue de la coutume ? Eh bien certains écrits français semblent confirmer cette deuxième hypothèse (voir le premier exemple).

Compléments

Elle s'emploie aussi pour désigner une "bonne entente" entre deux personnes ou deux partis politiques, par exemple.
Les mauvaises langues n'oublient pas de rappeler qu'une lune ne dure qu'un peu plus de 29 jours et qu'il n'en faut souvent pas plus pour que la lune de miel vire à la lune de fiel.

Exemples

« Appliquons aux premières inspirations de l'amour des époux ce que nous venons de dire dans la section précédente; il est absolument le même que l'amour conjugal, pendant cet espace heureux et trop court que les Anglais nomment la lune de miel. »
Marie-Pierre-Henri Durzy - Essai sur l'esprit de conversation et sur quelques moyens de l'acquérir - 1832
« Depuis ma dernière j'ai transféré mes pénates chez mon beau-père : m'y voilà avec ma femme, sa fille de chambre, etc., etc. La lune de miel est passée, et me voilà complètement marié. Ma femme et moi nous entendons à ravir. Swift dit que jamais un sage ne s'est marié ; d'accord, mais pour un fou c'est, je crois, la plus délicieuse des positions. »
George Gordon Noël Byron - Oeuvres complètes de Lord Byron - Lettre CCXI - 1815

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Flitterwochen les semaines de paillettes
Allemand flitterwochen lune de miel
Allemand flitterwochen-Phase lune de miel
Allemand hochzeitsreise lune de miel
Anglais honeymoon period période de lune de miel
Anglais lune de miel
Anglais honeymooning lune de miel
Anglais honey Moon lune de Miel
Anglais honeymoon lune de miel
Arabe (Algérie) yur n tamemt le nom YUR désigne le mois lunaire et le mot Tamemt c'est le miel en tamazight des AURES
Arabe شهر عسل lune de miel
Arabe عسل honey
Arabe (Tunisie) chahr el aassal le mois de miel
Arabe شهر العسل lune de miel
Bulgare меден месец mois de miel
Chinois 蜜月 lune de miel
Danois hvedebrødsdage jours de pain blanc
Espagnol (Argentine) luna de miel lune de miel
Espagnol (Espagne) noche de bodas nuit de noces
Espagnol (Espagne) viaje de bodas voyage de noces
Espagnol (Espagne) viaje de novios voyage de noces
Gallois mis mêl mois de miel
Grec minas tou melitos mois de miel
Hongrois mézeshetek semaines de miel
Hongrois nászéjszaka nuit de noces
Hébreu yerakh dvash lune de miel
Italien luna di miele lune de miel
Italien viaggio di nozze lune de miel
Italien luna di miele lune de miel
Néerlandais huwelijksnacht nuit de noces
Néerlandais huwelijksreis lune de miel
Néerlandais wittebroodsweken semaines du pain blanc
Néerlandais wittebroodsweken lune de miel
Néerlandais honeymoon lune de miel
Polonais podróż poślubną un mariage
Polonais podróży poślubnej un mariage
Polonais miesiąca miodowego de la lune de miel
Polonais miodowy miesiąc mois de miel
Polonais miesiącu miodowym mois du miel
Polonais miesiąc miodowy lune de miel
Portugais (Brésil) lua de mel lune de miel
Portugais (Portugal) noite de núpcias nuit de noces
Portugais (Portugal) lua-de-mel lune de miel
Roumain lună de miere lune de miel
Roumain luna noastră de miere notre lune de miel
Russe для новобрачных mariée
Russe медовый месяц lune / mois de miel
Russe медовый месяц lune de miel
Russe молодоженов jeunes mariés
Russe свадебное путешествие lune de miel
Serbe medeni mesec lune de miel
Suédois smekmånad mois des caresses
Turc balayı lune de miel
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « lune de miel » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « lune de miel » Commentaires

  • lalibellule
    06/02/2024 à 15:29*
    • En réponse à deLassus #160 le 06/02/2024 à 15:21 :
    • « Merci beaucoup, dame Bellule !
      dans 15 (?) semaines

      Je ne comprends pas ton point d'interrogation : "in fiftene weekes" faisait partie de... »
    Chuis pas bien réveillée … j’ai dormi deux heures seulement parce que je cherchais mon bébé chat que je croyais échappé à l’extérieur mais il était dans un placard à déchirer un carton et du papier peint… tout va bien maintenant

    Image externe
  • atheofv
    06/02/2024 à 15:30
    • En réponse à deLassus #158 le 06/02/2024 à 15:15* :
    • « J'avais vu une émission sur ce miel chinois.

      Peut-être celle-ci ? »
    Non je ne pense pas.
    Car on parlait d'assemblage de miel et de glucose ou autre saloperie.
    Que là c'est vraiment un produit garanti sans miel.

    Mais de toute façon ça donne une idée de la fraude.

    Achetons du miel français !!!
  • atheofv
    06/02/2024 à 15:32*
    • En réponse à lalibellule #161 le 06/02/2024 à 15:29* :
    • « Chuis pas bien réveillée … j’ai dormi deux heures seulement parce que je cherchais mon bébé chat que je croyais échappé à l’extérieur mais i... »
    Donc tu ne l'avais pas mis dans l'insert et c'est pas les oiseaux qui l'avaient bouffé ?

    Tu l'appelles Attila ton greffier ?
  • lalibellule
    06/02/2024 à 15:36
    • En réponse à deLassus #160 le 06/02/2024 à 15:21 :
    • « Merci beaucoup, dame Bellule !
      dans 15 (?) semaines

      Je ne comprends pas ton point d'interrogation : "in fiftene weekes" faisait partie de... »
    Si le mot “blys” est maintenant le mot “bliss” , c’est un mot souvent associé au mariage … marital bliss … souvent employé ironiquement
  • deLassus
    06/02/2024 à 16:07*
    • En réponse à atheofv #162 le 06/02/2024 à 15:30 :
    • « Non je ne pense pas.
      Car on parlait d'assemblage de miel et de glucose ou autre saloperie.
      Que là c'est vraiment un produit garanti sans m... »
    Non je ne pense pas.
    Car on parlait d'assemblage de miel et de glucose ou autre saloperie.

    Alors il s'agissait peut-être de l'émission Tout Compte Fait "Les secrets du miel Made in China" du samedi 02/06/2018 sur France 2.
    On ne la consulte que sur Facebook ou X, ou Vimeo que je ne connais pas.
  • dedeelle
    06/02/2024 à 16:16
    De sa lune tendrement caressée,
    Coule un nectar doux comme le miel...
  • lalibellule
    06/02/2024 à 16:23*
    • En réponse à atheofv #163 le 06/02/2024 à 15:32* :
    • « Donc tu ne l'avais pas mis dans l'insert et c'est pas les oiseaux qui l'avaient bouffé ?

      Tu l'appelles Attila ton greffier ? »
    Ha-ha, Attila ! Non, je l’appelle Pipsqueak. Connais pas la traduc. Je cherche…
    DeepL m’offre Pipsqueak comme traduc 🙃
  • deLassus
    06/02/2024 à 16:25
    • En réponse à dedeelle #166 le 06/02/2024 à 16:16 :
    • « De sa lune tendrement caressée,
      Coule un nectar doux comme le miel... »
    Joli !
    Et bienvenue !!!
  • deLassus
    06/02/2024 à 16:27*
    • En réponse à lalibellule #167 le 06/02/2024 à 16:23* :
    • « Ha-ha, Attila ! Non, je l’appelle Pipsqueak. Connais pas la traduc. Je cherche…
      DeepL m’offre Pipsqueak comme traduc 🙃 »
    Reverso Traduc propose aussi demi-portion et avorton, entre autres !
  • SyntaxTerror
    06/02/2024 à 16:29
    • En réponse à atheofv #162 le 06/02/2024 à 15:30 :
    • « Non je ne pense pas.
      Car on parlait d'assemblage de miel et de glucose ou autre saloperie.
      Que là c'est vraiment un produit garanti sans m... »
    Il peut s'agir d'amidon de maïs transformé (en glucose ou en fructose).
    L'avantage du maïs par rapport au blé est que ça te donne un miel sans gluten ...
  • lalibellule
    06/02/2024 à 16:36*
    • En réponse à deLassus #169 le 06/02/2024 à 16:27* :
    • « Reverso Traduc propose aussi demi-portion et avorton, entre autres ! »
    Merci bien ! Demi-portion c’est pas mal du tout. Ça me rappelle un personnage de Little House on the Prairie … la petite fille Laura je crois… son petit nom était “half pint”… demi_pinte …une demi-portion !

    J’avoue n’utiliser jamais Reverso … avec toutes les condamnations des expressionautes je pensais que ça ne valait rien … alors merci encore une fois 😊
  • lalibellule
    06/02/2024 à 16:37
    • En réponse à atheofv #163 le 06/02/2024 à 15:32* :
    • « Donc tu ne l'avais pas mis dans l'insert et c'est pas les oiseaux qui l'avaient bouffé ?

      Tu l'appelles Attila ton greffier ? »
    J’admets que je trouve sa conduite bizarre … c’est un original 😁
  • deLassus
    06/02/2024 à 16:39*
    • En réponse à lalibellule #171 le 06/02/2024 à 16:36* :
    • « Merci bien ! Demi-portion c’est pas mal du tout. Ça me rappelle un personnage de Little House on the Prairie … la petite fille Laura je cr... »
    avec toutes les condamnations des expressionautes je pensais que ça ne valait rien

    Les expressionautes (j'en suis) ont beaucoup critiqué les exemples fournis par Reverso pour certaines expressions.
    Pour les traductions (le cœur de métier de cette entreprise), je pense qu'on peut leur faire confiance.
    ... Mais en fait je n'ai pas du tout les compétences pour en juger.
  • lalibellule
    06/02/2024 à 16:46
    • En réponse à deLassus #173 le 06/02/2024 à 16:39* :
    • « avec toutes les condamnations des expressionautes je pensais que ça ne valait rien

      Les expressionautes (j'en suis) ont beaucoup critiqué l... »
    Chuis contente de le savoir 😊
  • lalibellule
    06/02/2024 à 16:50*
    Image externe

    Un bout de Botticcelli par Andy Warhol

    Je viens de corriger un manque de ‘c’ … il existe 3 lettres doubles en Botticcelli !
  • atheofv
    06/02/2024 à 16:59
    • En réponse à deLassus #168 le 06/02/2024 à 16:25 :
    • « Joli !
      Et bienvenue !!! »
    Oui mais quelle lune ?

    Je me méfierais...
  • deLassus
    06/02/2024 à 17:14*
    • En réponse à atheofv #176 le 06/02/2024 à 16:59 :
    • « Oui mais quelle lune ?

      Je me méfierais... »
    N'oublie pas la notion de licence poétique.
    Notre nouvel(le) ami(e) est un poète licencieux !
  • joseta
    06/02/2024 à 17:55*
    • En réponse à atheofv #176 le 06/02/2024 à 16:59 :
    • « Oui mais quelle lune ?

      Je me méfierais... »
    La déesse de l'amour
    Vénus: la lune l'atterre...surtout au mois de Mars.
    ---------------
    Les lunes eurent anus.
  • SyntaxTerror
    06/02/2024 à 17:55
    • En réponse à lalibellule #175 le 06/02/2024 à 16:50* :
    • « https://zupimages.net/up/24/06/ltbd.png

      Un bout de Botticcelli par Andy Warhol »
    Après avoir rempli les cartouches d'encre de son imprimante, il faut procéder à un nettoyage des têtes.
  • Clitocybe
    06/02/2024 à 17:56*
    Hommage à S. Botticelli, inventeur de la ligne claire qui inspira Hergé et fit notre bonheur.

    Première apparition du capitaine Haddock dans, hrmmm... ?
    Image externe