Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mariage pluvieux, mariage heureux [exp]

il pleut peut-être pendant la cérémonie, mais la vie de mariés sera radieuse ; la pluie au mariage est un bon signe

Origine et définition

Voilà un dicton qui semble intéresser beaucoup de gens, en particulier pour la façon dont il doit être écrit.
On l'évoque souvent, à notre époque, lors de certains caprices météorologiques, mais il est à peu près aussi vérifié que « araignée du matin, chagrin » ou « pingouins dans les champs, hiver méchant », pour ne citer que ceux-là.
Il n'est en effet qu'une phrase qu'on prononce, lors d'un mariage par temps pluvieux, afin de tenter de consoler les mariés naïfs et de leur faire croire que cette pluie agaçante (ceux qui ne sont pas réfractaires à l'officialisation de leur situation maritale préférant passer à l'acte sous le soleil, allez donc savoir pourquoi !) est de bon augure et que, par conséquent, leur mariage - sous-entendu : leur amour -, va durer longtemps.
Mais nombre de ceux qui se sont mariés sous la pluie il y a longtemps, qu'ils aient été superstitieux ou pas, ont pu vérifier que ce dicton n'est pas plus juste que « jamais deux sans trois », entre autres.
Cette expression n'est attestée dans la littérature qu'à partir du milieu du XXe siècle, mais elle est probablement antérieure.
La variante « mariage plus vieux, mariage heureux » (mariez-vous à 90 ans, vous n'en vivrez que plus heureux[1]), elle, n'est attestée qu'à la toute fin du même siècle. On ne peut donc prétendre, comme le font certains, que c'est la forme réelle du dicton.
Accessoirement, on peut rappeler qu'au moment où semble être apparu ce dicton, et avant que le concubinage soit officiellement reconnu, on parlait de « mariage à la colle » qui a remplacé la version « mariage à la détrempe » née deux siècles plus tôt.
Et pour conclure sur le mariage, puisque c'est le sujet ici, je terminerai par une citation de Frédéric Dard que j'aime bien (la citation et Dard) : « « Un mariage est soit une corne d'abondance, soit une abondance de cornes ».
[1] Elle peut aussi se comprendre comme : « en vous mariant vieux, votre mariage ne durera tellement pas longtemps que vous mourrez encore heureux, n'ayant pas eu de temps de considérer chez l'autre comme des défauts majeurs ce que vous considériez être des qualités quand la passion était encore présente ».

Exemples

« Je me suis mise à pleurer sur l'album, un herbier de moments fanés, les larmes trempaient le papier de soie qui roulait en bouillie sous mes doigts et gommait un peu plus le glacis des photos, il pleuvait sur mon mariage et j'avais eu froid dans mon petit tailleur blanc, mariage pluvieux mariage heureux m 'avait-on dit. »
Marie Darrieussecq - Naissance des fantômes - 1998

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Espagnol (Espagne) boda lluviosa, novia dichosa mariage pluvieux, mariée heureuse
Espagnol (Espagne) novia mojada, novia afortunada jeune mariée mouillée, jeune mariée chanceuse
Italien sposa bagnata, sposa fortunata mariée mouillée, mariée heureuse
Néerlandais regen op je huwelijksdag betekent een vruchtbaar huwelijk s'il pleut le jour de ton mariage, le mariage sera fructueux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mariage pluvieux, mariage heureux » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mariage pluvieux, mariage heureux » Commentaires

  • joseta
    05/07/2015 à 18:03
    • En réponse à DiwanC #100 le 05/07/2015 à 17:58* :
    • « ... on va dire "méchante comme une maladie de peau" à qui je vais aller couper une aile un "l". »
    maladie de Pau ?
    maladie de Pô ?
    Pffff...même problème qu'avec 'galle'...
  • joseta
    05/07/2015 à 18:16
    • En réponse à SyntaxTerror #98 le 05/07/2015 à 17:35 :
    • « - et ça colle Blanche ?
      - et où est-il mon moulin de la place, Blanche ? »
    Ici !
  • DiwanC
    05/07/2015 à 18:23*
    • En réponse à joseta #101 le 05/07/2015 à 18:03 :
    • « maladie de Pau ?
      maladie de Pô ?
      Pffff...même problème qu'avec 'galle'... »
    Tu m'as fait peur... j'ai cru que j'avais fait une faute (une de plus...) à maladie de pot...
    Viens de lire que j'aurais pu laisser "méchante comme la galle" et prétendre ensuite qu'il s'agissait d'un prêtre eunuque et légèrement efféminé. Regarde !
    La prochaine fois, avant d'écrire, je vérifierai avant d'écrire ! Quoique... je dis ça mais il n'y aura sans doute pas de prochaine fois. Comme ça, pas de rédaction, pas de fôte.
  • SyntaxTerror
    05/07/2015 à 18:32*
    • En réponse à DiwanC #103 le 05/07/2015 à 18:23* :
    • « Tu m'as fait peur... j'ai cru que j'avais fait une faute (une de plus...) à maladie de pot...
      Viens de lire que j'aurais pu laisser "méchant... »
    j'ai cru que j'avais fait une faute (une de plus...) à maladie de pot

    Quand même pas.
    Cette histoire de pot, ça lui a échappé.
  • joseta
    05/07/2015 à 19:38*
    • En réponse à DiwanC #103 le 05/07/2015 à 18:23* :
    • « Tu m'as fait peur... j'ai cru que j'avais fait une faute (une de plus...) à maladie de pot...
      Viens de lire que j'aurais pu laisser "méchant... »
    Regarde !

    Ah, ben oui, et en plus c'est une maladie...
    Au fait, tes 'dix dernières', un vrai ré-'gal'..
  • SyntaxTerror
    05/07/2015 à 19:42*
    Les premiers galles sont arrivés à Rome en 203 avant Jésus-Christ, qui était à pieds.
  • DiwanC
    05/07/2015 à 20:02
    • En réponse à joseta #105 le 05/07/2015 à 19:38* :
    • « Regarde !
      Ah, ben oui, et en plus c'est une maladie...
      Au fait, tes 'dix dernières', un vrai ré-'gal'.. »
    Au fait, tes 'dix dernières', ...

    Merci !... À cause de ta gentille remarque, il y en aura peut-être d'autres.. Tant pis pour toi !
    🙂
  • DiwanC
    05/07/2015 à 20:10*
    Les premiers galles sont arrivés à Rome en 203, avant Jésus-Christ, qui était à pieds.

    Euh... tu m'expliques l'astuce : je ne comprends pas le rapport avec les galles et le fait que Jésus soit "à pieds". Trop fort pour moi !
  • SyntaxTerror
    05/07/2015 à 20:46*
    En fait, les premiers galles sont arrivés à Rome en 203 avant Jésus-Christ.
    Probablement à pied et pas en 203 (Peugeot).
    Comme disait la ligne d'échappement, encore un manque de pot.
    Il semblerait qu'il faille dire "à pied", même si d'une façon générale, on se sert des deux. Mille excuses.
  • DiwanC
    05/07/2015 à 21:06*
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 05/07/2015 à 20:46* :
    • « En fait, les premiers galles sont arrivés à Rome en 203 avant Jésus-Christ.
      Probablement à pied et pas en 203 (Peugeot).
      Comme disait la lig... »
    Autant ton histoire de pot ne m'avait pas échappé (subtil même !)... autant la 203...
    Merci Syntax !
  • ipels
    05/07/2015 à 21:23
    • En réponse à DiwanC #95 le 05/07/2015 à 16:50* :
    • « Avec les dix dernières…
      - Le bonheur, c'est fragile sais-tu… Autant que faire se peut, fais attention petite…
      La "petite" avait failli répli... »
    BIS ! BIS !
  • SyntaxTerror
    05/07/2015 à 21:33
    • En réponse à DiwanC #110 le 05/07/2015 à 21:06* :
    • « Autant ton histoire de pot ne m'avait pas échappé (subtil même !)... autant la 203...
      Merci Syntax ! »
    J'ai été traumatisé par la détresse d'un prof de philo qui a fait rire tout un amphi, voulant dire : En 403, Saint Augustin arrive à Ephèse, il a réussi à dire : Saint Augustin est arrivé à Ephèse en 403. Depuis, dès qu'il peut être question d'un modèle de Peugeot, je craque.
  • DiwanC
    06/07/2015 à 00:42*
    • En réponse à ipels #111 le 05/07/2015 à 21:23 :
    • « BIS ! BIS ! »
    😕 Merci...
    Puisque tu insistes, je recommence :
    - Le bonheur, c'est fragile sais-tu… Autant que faire se peut, fais attention petite…
    La "petite" avait failli répliquer :

    - Oui ! je sais ! Lâche-moi ...
    Etc.
    😄
  • belgazou
    22/07/2015 à 14:55
    Ben pour une fois ce n'est pas la bonne justification.
    En fait l'expression dans le patois du centre de la France était "mariage pleureux, mariage heureux". En effet la mariée était conduite de chez elle à la mairie au bras de son père en cortège et ce parfois sur plusieurs kms. Un violoneux accompagnait la troupe et chantait des chansons les plus tristes possibles sur les conséquences (on va dire à l'époque) du mariage : ménage, vaisselle, enfants à torcher, plus de bals etc... Si la mariée pleurait cela voulait dire qu'elle avait compris et de fait le mariage serait heureux (pour l'homme). sinon cela voulait dire qu'elle continuerait à aller au bal et le ferait cocu ! Donc mariage malheureux (toujours pour l'homme). Je ne sais pas comment l'expression a évolué de pleureux à pluvieux. Ce qui est certain c'est qu'une cérémonie sous la pluie c'est raté ! Gilles
  • isatis
    31/01/2018 à 14:20
    quelles sont les 2 couleurs d'une mariée? En blanc le matin, en foncé le soir.
  • Piteur
    18/10/2019 à 00:28
    Conseil d'un grand-père à son petit-fils la veille de son mariage :
    « Il ne faut jamais faire l'amour le samedi parce qu'on ne sait jamais s'il ne va pas pleuvoir le dimanche. » 😉
  • Utilisateur supprimé
    18/10/2019 à 06:32
    Épouser sa maîtresse, c’est comme chier dans son panier avant de se le mettre sur la tête. – Montaigne
  • Utilisateur supprimé
    18/10/2019 à 06:33
    Le mariage c'est être enterré vivant et devoir partager sa tombe.
  • Utilisateur supprimé
    18/10/2019 à 07:57
    La différence entre votre conjoint et votre chien : après dix ans, le chien est encore excité en vous voyant rentrer.
  • atheofv
    18/10/2019 à 08:02
    Le mariage, c'est résoudre à deux des problèmes qu'on aurait pas étant seul...