Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mener en bateau [v]

tromper ; mystifier

Origine et définition

Comment le bateau, cet objet flottant parfaitement identifié, peut-il avoir un sens de tromperie ?
C'est parce qu'ici, il n'est pas de ceux qui flottent. Il ne s'agit pas non plus de la dépression de bordure d'un trottoir destiné à faciliter le passage.
Ce 'bateau' est né d'une confusion avec le mot d'origine du 'bateleur', ou le saltimbanque, mais aussi le prestidigitateur ou l'escamoteur, avec le 'batelier', celui qui conduit un bateau.
Le 'bateleur' vient de l'ancien mot 'baastel', outil ou instrument de l'escamoteur.
C'est ce mélange entre le 'baastel' (lié à celui qui dupe) et le 'bateau' qui explique l'apparition et le sens du 'bateau' de nos expressions.
'Monter' est utilisé ici au sens de 'élaborer' ou 'fabriquer', comme dans "monter un coup".
Donc monter un bateau, c'est élaborer quelque chose destiné à mieux entraîner le dupe.
Quant à 'mener', il part d'une ancienne association d'idées entre le fait d'imposer un déplacement et la tromperie : le trompeur qui fait croire quelque chose à sa victime l'emmène ou l'embarque (en bateau, donc) avec lui.

Compléments

On peut noter que ce 'baastel' a donné naissance, à partir du XVIe siècle, à encore une autre variante du mot 'bateau' dans les expressions "être étonné du bateau" ou "être étourdi du bateau" qui voulaient dire "ne pas s'être remis d'un incident fâcheux".

Exemples

Je ne voulais pas te mener en bateau.
Sonia se faisait mener en bateau ?
Tu as laissé quelqu'un te mener en bateau.
Vous pouvez un peu me mener en bateau.
Désormais, le peuple ne se laissera plus mener en bateau.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden auf den Arm nehmen prendre sur le bras
Anglais lead someone up the garden path mener quelqu'un sur l'allée du jardin
Anglais pull the wool over someone's eyes tirer la laine sur les yeux de quelqu'un
Anglais to pull one's leg tirer la jambe
Anglais (USA) to take someone for a ride amener quelqu'un faire un tour
Espagnol (Espagne) cachondearse (de alguien) se moquer (de quelqu'un)
Espagnol (Espagne) dar gato por liebre donner un chat au lieu d'un lièvre
Espagnol (Espagne) Pitorrearse (de alguien) Se moquer (de quelqu'un)
Finnois vetää nenästä tirer par le nez
Grec κοροϊδεύω, παραπλανώ, αποπροσανατολίζω, ξεγελώ, εξαπατώ se moquer, tromper, détourner
Hongrois felültet vkit prendre sur le bras
Hébreu הוליך אותו שולל (holikh oto cholèl) il l’a trompé
Italien prendere per il culo se moquer
Italien prendere in giro mener en bateau
Néerlandais In de boot nemen Prendre en bateau
Néerlandais (Belgique) om de tuin leiden emmener autour du jardin
Néerlandais iemand in het ootje nemen mener quelqu'un par le nez
Portugais (Brésil) enrolar rouler
Portugais (Brésil) levar no bico conduire par le bec
Roumain a duce pe cineva de nas mener quelqu'un par le nez
Roumain a lua pe cineva în balon prendre / emmener quelqu'un en ballon
Roumain a trage pe cineva pe sfoara tirer quelqu'un sur la corde
Russe Водить за нос (Vodit' za nos) Mener par le nez
Russe obvesti vokroug paltsa mener quelqu'un autour du doigt
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mener en bateau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mener en bateau » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    01/12/2015 à 19:47
    • En réponse à Ratanak #196 le 01/12/2015 à 19:05* :
    • « Le tapir, c'est aussi un bateau ? 😕 »
    Question ironique que ma parano ne saurait laisser passer : tapir pâtir !
  • DiwanC
    01/12/2015 à 19:51
    • En réponse à joseta #176 le 01/12/2015 à 17:19 :
    • « Vous avez fait, sur les bateaux, mouche ?
      1) CHALAND (châle en...)
      2) FRÉGATE (frais gâte)
      3) CANOË (Cannes, Noé) »
    J'ai raté l'accon - c'est bête hein.... - le souffier et la traînière..
    Quant à trouver "yacht" dans idiote, faut un peu triturer les couettes, moi j' dis !
    Mais quoi qu'il en soit : merci Joseta
    🙂.
  • DiwanC
    01/12/2015 à 19:57*
    • En réponse à mickeylange #185 le 01/12/2015 à 18:02 :
    • « Si les Harvey - Davidson font blou blou blouu hic c'est parce qu'elles roulent au San Felipe. Comme les flics. C'est le pinard qu'ils serven... »
    Fais attention quand même parce que question "Harley-Davidson" le Bouba est un peu susceptible. Et comme il a dressé Coyote à chasser le poulet, si jamais le bestiau voit des ailes admirablement emplumées...
    😛
  • Ratanak
    01/12/2015 à 20:51*
    • En réponse à DiwanC #202 le 01/12/2015 à 19:51 :
    • « J'ai raté l'accon - c'est bête hein.... - le souffier et la traînière..
      Quant à trouver "yacht" dans idiote, faut un peu triturer les coue... »
    Quant à trouver "yacht" dans idiote, faut un peu triturer les couettes, moi j' dis !


    Ben tu dis p'têt un peu faux tu sais...

    La prononciation de "yacht" en français est en principe yautt*, même si on utilise aussi la prononciation yak*.
    La prononciation anglaise est yautt* avec un au peut-être un peu plus ouvert qu'en français. Les américains prononcent encore différemment.

    (*) Je n'ai pas le clavier haddock pour écrire en API, désolé 🙂
  • DiwanC
    01/12/2015 à 21:03*
    • En réponse à Ratanak #204 le 01/12/2015 à 20:51* :
    • « Quant à trouver "yacht" dans idiote, faut un peu triturer les couettes, moi j' dis !


      Ben tu dis p'têt un peu faux tu sais... »
    Euh... j'avais bien compris qu'il fallait utiliser la prononciation anglaise. Suis un peu moins "neuneu" depuis que Bee-Bee me soigne !
    😛
    Maintenant, raconte-moi où tu trouves le son "d" dans "yautt" ?
  • SyntaxTerror
    01/12/2015 à 21:03
    • En réponse à joseta #176 le 01/12/2015 à 17:19 :
    • « Vous avez fait, sur les bateaux, mouche ?
      1) CHALAND (châle en...)
      2) FRÉGATE (frais gâte)
      3) CANOË (Cannes, Noé) »
    Le chaland glisse sans trêve
    Sur l'eau de satin,
    Où s'en va-t-il ?
  • Ratanak
    01/12/2015 à 21:07
    • En réponse à DiwanC #205 le 01/12/2015 à 21:03* :
    • « Euh... j'avais bien compris qu'il fallait utiliser la prononciation anglaise. Suis un peu moins "neuneu" depuis que Bee-Bee me soigne !
      😛
      Ma... »
    Quel d ?
    iote ~ yautt, tu crois pas ?
    😄
    Bisous, bonne nuit, à demain !
  • SyntaxTerror
    01/12/2015 à 21:18
    Ce jeu va finir par me faire yach-yachter de la touffe !
  • DiwanC
    02/12/2015 à 02:23*
    • En réponse à Ratanak #207 le 01/12/2015 à 21:07 :
    • « Quel d ?
      iote ~ yautt, tu crois pas ?
      😄
      Bisous, bonne nuit, à demain ! »
    Tu as raison... mais tout était tellement bien en ordre - chaloupe = chat + loupe, péniche = paix + niche - que j'ai voulu lire "Yacht" dans idiote... suis toute confusionnée... 😕 Comme quoi l'idiote n'est le yacht qu'on croit...
    BeeBee, faut revoir les doses !
  • Psylocybe
    08/02/2020 à 00:16*
    Psychanalyse érotique à bord de la Princesse Galeuse

    Rescapés du trois-mâts barque hollandais Prachtige Molen, Sigmund Freud et Lou Salomé sont recueillis sur la Princesse Galeuse où ils se remettent de leurs tribulations océanes.

    ֍֍֍֍

    Sigmund Freud : Eh bien, ma chère capitaine, maintenant que nous voilà ablués, repus, vêtus de pelisses rustiques mais chaudes, rassérénés quand à notre survie, il serait sans doute temps de faire meilleure connaissance et de vous assurer, Mlle Salomé et votre serviteur, de notre vive reconnaissance et de l’intérêt, que dis-je, de la curiosité que nous portons à votre prodigieuse existence en ces parages, aux étranges compagnons dont vous êtes entourée, dont la magnificente gabière à la toison luxuriante qui a permis notre sauvetage. Serait-ce trop vous demander de l’inviter, de même que votre imposant second, pour que nous puissions prendre langue et rompre le pain de l’amitié, et qui sait, peut-être même croquer la pomme de l’amour ?

    Ayant connu les dégoisades du capitaine Korssakof, Iphigénie ne s’offusque pas des propos équivoques du psychiatre autruchien, manifestement porté sur la chair avec la complicité manifeste de son aguichante compagne, elle rétorque : Écoutez, je ne vous mènerai pas en bateau, mais vous vous êtes embarqués sur une méchante galère. Pour le moment vous êtes nos prisonniers et qui sait, alliés des Rosbifs; on vous traitera correctement, mais vous ne serez libérés que contre une forte rançon. On n’est pas ici pour la rigolade ! Vous irez rejoindre Lord O’Goguenaugh et les princesses roumaines dans notre cale de luxe.

    Sigmund Freud reprend de plus belle : Mais nous sommes pauvres, ma pauvre, et je hais la perfide Albion, ces salopards d’insulaires et mes ancêtres n’étaient pas à Waterloo, personne ne donnera un kopek pour mon enveloppe charnelle, mais ce qu’il y a ici recèle un trésor; il pointe son chef. Vous auriez sans doutes des arrhes pour Loulia, elle plairait à coup sûr à quelque potentat levantin en quête de nouveauté, mais vous y perdriez énormément. Croyez-moi, capitaine, c’est de nos rencontres et de nos conversations que vous tirerez le plus grand bénéfice. Je ne vous promets pas l’ataraxie de l’âme, mais j’apaiserai les conflits intérieurs qui vous rongent. Je vous connais déjà ! Je m’engage à devenir l’homme de vos rêves — Lou Salomé étouffe un gloussement — , et ma petite Loulia vous fera découvrir que Sapho vaut mieux que toutes les rudes étreintes qu’on vous a imposées depuis toute petite. Dites-moi tout; j’ai tout entendu ! Confiez-moi vos phantasmes ! Laissez-moi vous ouvrir les portes de l’Inconscient.

    Iphigénie un peu décontenancée par l’atticisme hypnotique du psychiatre se demande si c’est du lard ou du cochon. Ange-Eusèbe qui écoute en coulisse s’approche de la capitaine et lui glisse à l’oreille : C’est qu’un beau parleur qui veut vous enfirouaper. Il veut vous entrainer dans un petit bal à l’huile1 avec sa pitoune pour vous ramollir le mental. Leurs familles sont assurément riches; lui p’is sa p’tite princesse russe, y vont nous rapporter pas mal de foin, laissez-vous pas amancher par ses belles paroles. Bon, si vous voulez vous amuser un peu avec le bonhomme, il a la langue bien pendue (il ricane); hrmmm, la p’tite princesse, j’peux m’en occuper !

    1. L’huile de phoque

    (à suivre)
  • Kyrikou
    08/02/2020 à 01:07
    • En réponse à Psylocybe #210 le 08/02/2020 à 00:16* :
    • « Psychanalyse érotique à bord de la Princesse Galeuse

      Rescapés du trois-mâts barque hollandais Prachtige Molen, Sigmund Freud et Lou Salo... »
    J'aurais aimé lire la suite mais de toute façon ma couette m'appelle .....😊

    Vais pas vous monter un bateau, mes p'tits moussaillons, pour le kawa demain à l'aube, ce s'ra sans moi.....gardez moi juste quelques gouttes......😋😋

    On trinqu'ra dans la matinée 😊
  • chirstian
    08/02/2020 à 09:40
    monter un bateau, on n'imagine pas la difficulté ! Il faut revoir le génial Fitzcarraldo ...
    Image externe
  • deLassus
    08/02/2020 à 09:46
    • En réponse à chirstian #212 le 08/02/2020 à 09:40 :
    • « monter un bateau, on n'imagine pas la difficulté ! Il faut revoir le génial Fitzcarraldo ...
      https://www.monacochannel.mc/var/monaco/stora... »
    Splendide !!!
  • Utilisateur supprimé
    08/02/2020 à 11:05
    Moi qui croyais que c’était Iphigénie qui nous menait en bateau ... 🙃 ... elle qui croit que c’est Sigmund qui la mène en bateau ... 🙃
  • Ratanak
    08/02/2020 à 11:59*
    • En réponse à chirstian #212 le 08/02/2020 à 09:40 :
    • « monter un bateau, on n'imagine pas la difficulté ! Il faut revoir le génial Fitzcarraldo ...
      https://www.monacochannel.mc/var/monaco/stora... »
    Merci de nous rappeler ce film splendide. 🙂
  • Utilisateur supprimé
    08/02/2020 à 12:02*
    • En réponse à Ratanak #204 le 01/12/2015 à 20:51* :
    • « Quant à trouver "yacht" dans idiote, faut un peu triturer les couettes, moi j' dis !


      Ben tu dis p'têt un peu faux tu sais... »
    La prononciation de "yacht" en français est en principe yautt

    – Oh papa, regarde le beau bateau.
    – Fils, ce n'est pas un bateau, c'est un yacht.
    – Ah oui, et comment ça s'écrit ?
    – Heu... tu as raison, c'est un bateau.
  • Utilisateur supprimé
    08/02/2020 à 12:03*
    • En réponse à Ratanak #204 le 01/12/2015 à 20:51* :
    • « Quant à trouver "yacht" dans idiote, faut un peu triturer les couettes, moi j' dis !


      Ben tu dis p'têt un peu faux tu sais... »
    La prononciation de "yacht" en français est en principe yautt

    Tu yacht poêle. 😄
  • Kyrikou
    08/02/2020 à 13:08
    Coucou
    Pas fastoch de monter un bateau.....ça demande certaines compétences 😉
  • Kyrikou
    08/02/2020 à 13:10
    • En réponse à deLassus #213 le 08/02/2020 à 09:46 :
    • « Splendide !!! »
    Pas de kawa c'matin.....ta cafetière était en rade ? 😜
  • SyntaxTerror
    08/02/2020 à 14:28
    • En réponse à Kyrikou #219 le 08/02/2020 à 13:10 :
    • « Pas de kawa c'matin.....ta cafetière était en rade ? 😜 »
    Bon, ça se complique. Si elle était en rade au sens maritime, elle a du voir le bateau qu'on est en train de monter, si elle était en rade dans le sens de "bistrot", c'est une situation normale.

    Je lis qu'hier le canal 6 de la TNT française diffusait des épisodes de la série NCIS. Aux dernières nouvelles, l'agent LeRoy Jethro Gibbs continue de nous monter un bateau dans sa cave. La série prendra fin quand le bateau sortira de la cave ...