Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

muet comme une carpe [adj]

muet comme la tombe ; complètement silencieux ; muet comme un francolin pris ; très silencieux ; silencieux ; muet comme un poisson ; sage comme une image ; sans parole ; sans voix

Origine et définition

Avez-vous déjà entendu un véritable poisson vivant vous dire quelques mots ? Si oui, alors il fallait vite l'embrasser pour qu'il se transforme en prince ou princesse charmant(e). Mais dans la majorité des cas, la réponse est négative car, pour l'instant[1], tous les poissons sont muets.
Alors s'il n'est pas étonnant qu'un poisson soit utilisé dans une telle comparaison, pourquoi est-ce la carpe qui a eu l'insigne honneur de représenter le genre, et ce depuis 1612 ? C'est d'autant plus étrange qu'on a d'abord utilisé la forme plus logique "muet comme un poisson" (chez Rabelais, par exemple) !

Alain Rey évoque deux possibilités : la première viendrait de Furetière qui aurait écrit, à propos de la carpe, qu'elle n'a pas de langue[2] ; et comme qui n'a pas de langue ne peut parler... La deuxième viendrait simplement du fait que la carpe est un poisson qui sort fréquemment la tête hors de l'eau, la bouche ouverte et qui, par timidité sûrement, ne prononce pourtant jamais un mot.

On peut toutefois noter que George Sand n'a pas hésité à utiliser "muet comme une tanche".

[1] Mais qui sait ? Peut-être que dans quelques dizaines d'années, grâce à nos savants fous et à Monsanto et consorts, ce ne sera plus le cas ; s'il existe encore des poissons...

[2] Je dois piteusement avouer qu'avant de publier ces lignes, je ne suis pas allé vérifier ce qu'il en est réellement, ni si les autres poissons en ont une. S'il y a un ichtyologiste dans la salle, qu'il n'hésite pas à se manifester.

Exemples

« (…) Ils étaient tous congestionnés, à demi-morts de soif, - et muets comme des carpes... »Roger Martin du Gard - Les Thibault - Tome VII - 1937

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schweigen wie ein Grab se taire comme une tombe
Allemand stumm wie ein Fisch muet comme un poisson
Anglais (Irlande) silent as a corpse muet comme un cadavre
Anglais quiet as a tomb muet comme une tombe
Anglais (USA) mute as a fish / a stockfish / a mackerel muet comme un poisson / du stockfisch / un maquereau
Anglais (USA) quiet as a mouse muet comme une souris
Autre sense dir ni ase ni bestia sans diré ni Ane ni bete
Bulgare да мълчиш като риба se taire comme un poisson
Croate nijem kao riba muet comme un poisson
Espagnol (Espagne) Sin decir ni pío Sans même pépier
Espagnol (Espagne) Sin decir esta boca es mia ! Sans dire cette bouche est à moi !
Espagnol (Équateur) mudo como una tumba muet comme une tombe
Espagnol (Espagne) mudo como una tumba muet comme une tombe
Gallois mor dawel â chwningen muet comme un lapin
Hongrois hallgat, mint a csuka / sír se taire comme un brochet / une tombe
Hébreu אילם כדג (Ilem kédag) Muet comme un poisson
Hébreu דומם כמו קבר (Domeme kmo kévère) silencieux comme une tombe
Hébreu אילם כדג (élim kedag keyona) il était stupéfait
Hébreu אילם כיונה c’était un calamitateur
Hébreu דומם כמו קבר (doumam kmo kavar) c’est aussi silencieux qu’une tombe
Italien essere una tomba être une tombe
Italien zitto come un olio muet comme une huile
Italien muto come un pesce muet comme un poisson
Néerlandais gesloten als een oester fermé comme une huître
Néerlandais het zwijgen ertoe doen rester muet/silencieux
Néerlandais muisstil muet comme une souris
Néerlandais zo doof als een kwartel sourd comme une caille
Néerlandais zwijgen als het graf se taire comme une fosse
Néerlandais (Belgique) zo stom als een vis muet comme un poisson
Polonais milczeć jak ryba se taire comme un poisson
Portugais (Brésil) não dar um pio ne piailler pas
Portugais (Brésil) ter boca de túmulo avoir une bouche de tombeau
Portugais (Brésil) em boca fechada não entra mosquito dans une bouche fermée, la moustique n'y entre pas.
Portugais (Brésil) mudo como uma porta muet comme une porte
Portugais (Brésil) manter boca de siri garder la bouche de crabe
Roumain mut ca un peste muet comme un poisson
Russe нем как рыба muet comme un poisson
Serbe mutav kao riba muet comme un poisson
Suédois stum som en fisk muet comme un poisson
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « muet comme une carpe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Muet comme un câpre

Commentaires sur l'expression « muet comme une carpe » Commentaires

  • #21
    mickeylange
    01/09/2009 à 10:03*
    La carpe miroir réfléchit, mais ne parle pas, alors que la morue elle, parle mais ne réfléchit pas.
    Le maquereau ne lui reproche pas d’avoir la bouche ouverte, il lui dit simplement ne parle pas la bouche pleine.
    La carpe a elle aussi la bouche pleine, elle est donc un poisson doublement poli puisqu’elle réfléchit et se tait. Ce qui prouve que pour être brillant il n’y a pas besoin de l’ouvrir.
    La carpe à ccio (une vénitienne) elle aime bien s’en payer une tranche avec le premier venu, car elle est dessalée comme la morue.
    Une carpe qui a son bac est appelée une bacalhau.
    Un poisson qui a son brevet de pilote c’est un exocet, pas une carpe.
    C’est un poisson émouvant, qui nous fend le cœur, comme l’a si bien décrit Pagnol dans la partie de carpes.
  • #22
    mickeylange
    01/09/2009 à 10:25*
    Les carpates c’est pas une recette Italienne de carpe avec des pâtes. C’est du loup (un poisson de mer) On dit d’ailleurs le loup de mer. Ah tu peux rire, charmante Elvire
  • #23
    <inconnu>
    01/09/2009 à 11:21*
    ºº
    ~~ ( gueule de carpe muette)
    parce que l’émoticone: :-l voulait dire neutre.
    (Au fait, c’est quelle barre ?
    le L majuscule ?
    minuscule?
    le I,
    le i ?
    J’y arrive jamais... Essayons encore... :-l
    Qu’est-ce que j’ai encore fait au Bon Dieu , ce matin...!!!!
  • #24
    <inconnu>
    01/09/2009 à 11:26
    • En réponse à syanne #13 le 01/09/2009 à 08:27* :
    • « Pour allonger ta liste et avoir toutes les explications nécessaires, un livre de la collection "Le souffle des mots" (Larousse) : Quand on p... »
    voir aussi : http://legrenierdebibiane.com/participez/Expressions/animaux.html
  • #25
    SagesseFolie
    01/09/2009 à 11:33*
    Il m’est arrivé une aventure que je vous prie de noter sur vos ablettes.
    Je faisais une partie de poker avec trois drôles de poissons volants : à ma gauche il y avait une espèce de Congre qui avait l’alevin triste ; en face de moi il y avait l’enchanteur Merlan, un type haddock, et à ma droite il y avait une Raie publique qui ne donnait pas envie de s’en payer une tanche.
    Que faisais-je là me direz-vous ? Eh ben je dois avouer que je me sentais un peu sole, ce soir-là, ce qui m’a incité à fréquenter ce bar.
    Nous jouions carpes sur table tout en étant muets comme.
    Un moment donné, je tire deux dames ! Ensemble ! Gardon mon sang froid me dis-je. Congre est donneur. Après les mises de Merlan et de Raie, je ne fais que suivre, en bluff. Congre suit aussi, mais Merlan mise le pot, Raie se couche.
    Mon poisson est ferré me dis-je. Alors je double la mise. Congre passe et Merlan relance encore. Ainsi de fil en anguille on a fait tapis !
    J’ai découvert mes deux Dames et lui, malheur aux Barbues, il les avait !
    Et c’était moi le Roi des ..., j’avais lâché Lamproie pour l’Omble !
    Depuis ce jour, mes illusions sont des truites....
  • #26
    AnimalDan
    01/09/2009 à 11:43*
    Disons que par prudence l’animal se tient Koi
    Et voilà donc pourquoi, God, votre carpe est muette...
  • #27
    AnimalDan
    01/09/2009 à 11:46
    • En réponse à SagesseFolie #25 le 01/09/2009 à 11:33* :
    • « Il m’est arrivé une aventure que je vous prie de noter sur vos ablettes.
      Je faisais une partie de poker avec trois drôles de poissons volant... »
    Jouer carpes sur table, est-ce battre les brèmes..?
  • #28
    SagesseFolie
    01/09/2009 à 11:49
    • En réponse à AnimalDan #27 le 01/09/2009 à 11:46 :
    • « Jouer carpes sur table, est-ce battre les brèmes..? »
    Je répondrais ouïe à cette question. 😄
  • #29
    Rikske
    01/09/2009 à 11:51
    • En réponse à AnimalDan #27 le 01/09/2009 à 11:46 :
    • « Jouer carpes sur table, est-ce battre les brèmes..? »
    Battre les brêmes... Avec un maquereau ou un barbeau ?
  • #30
    AnimalDan
    01/09/2009 à 11:52
    • En réponse à chirstian #17 le 01/09/2009 à 09:11 :
    • « pourtant Hergé -généralement bien documenté - a créé un personnage qui est loin d’être muet : la carpe à fiore, cantatrice aux bijoux...
      Mai... »
    "Le duvet polaire de carpe s’tond", ça fait, bizarrement, beaucoup moins rire que quand on la fait avec le mérou.
  • #31
    SagesseFolie
    01/09/2009 à 11:56
    • En réponse à AnimalDan #30 le 01/09/2009 à 11:52 :
    • « "Le duvet polaire de carpe s’tond", ça fait, bizarrement, beaucoup moins rire que quand on la fait avec le mérou. »
    Bien vu.
  • #32
    SagesseFolie
    01/09/2009 à 11:58
    • En réponse à <inconnu> #23 le 01/09/2009 à 11:21* :
    • « ºº
      ~~ ( gueule de carpe muette)
      parce que l’émoticone: :-l voulait dire neutre.
      (Au fait, c’est quelle barre ? »
    Sur un clavier azerty français, tu fais | avec altgr + 6.
  • #33
    mickeylange
    01/09/2009 à 12:12
    • En réponse à SagesseFolie #25 le 01/09/2009 à 11:33* :
    • « Il m’est arrivé une aventure que je vous prie de noter sur vos ablettes.
      Je faisais une partie de poker avec trois drôles de poissons volant... »
    Depuis ce jour, mes illusions sont des truites....

    Faut pas jouer avec des requins.
    En attendant, c’est pas du broumitche pour attraper les allatches ce que tu nous a fait là !
  • #34
    chirstian
    01/09/2009 à 12:29
    on dit muet comme une tombe,
    une tombe sur laquelle on grave : "carpe diem"
    pour se souvenir d’en profiter.
    On en arrive ainsi à dire "muet comme une carpe"
    avant de dire "muet comme un diem".
    Mais c’est une erreur, car le diem ne reste pas silencieux :
    il est fou, bien fou.
    Et à diem bien fou ça pétait dur quand les p’tits gars sautaient en parachute.
    Bigeard, vous avez dit Bigeard ?
  • #35
    AnimalDan
    01/09/2009 à 12:32
    Si l’on ne voit pas pleurer les poissons
    Qui vont dans l’eau profonde
    Nul non plus n’ouit dans son babil ronchon
    La fourmi qui crohonde...
  • #36
    AnimalDan
    01/09/2009 à 12:43
    Tant parle Maman Benguigui
    Que sitôt posée sur la table
    La carpe aux oreilles farcies
    Renonce à ses cris lamentables
    Pas plus chez moi n’entendait-on
    Le poulet ramener sa tranche
    Quand au déjeûner du dimanche
    Siégeait mon oncle cureton...
  • #37
    momolala
    01/09/2009 à 13:40*
    • En réponse à AnimalDan #36 le 01/09/2009 à 12:43 :
    • « Tant parle Maman Benguigui
      Que sitôt posée sur la table
      La carpe aux oreilles farcies
      Renonce à ses cris lamentables »
    Petite rectification : Mme Benguigui ne saurait accommoder la carpe, spécialité plutôt de Mme Shwartz. En revanche elle te roulera un bon couscous dans lequel le poulet ne criera pas davantage que celui de ton oncle cureton.
    Evidemment pour la rime, ça le fait moins, mais tu peux choisir sur cette page une autre rime qui t’agréera.
  • #38
    patchouli
    01/09/2009 à 13:49
    • En réponse à <inconnu> #2 le 01/09/2009 à 01:26 :
    • « Nous nous comparons souvent aux animaux. Voici quelques expressions très connues. A vous d’allonger la liste. God, du grain à moudre pour to... »
    Tourner comme un ours en cage.
    Lent comme une tortue.
  • #39
    chirstian
    01/09/2009 à 13:59
    • En réponse à <inconnu> #2 le 01/09/2009 à 01:26 :
    • « Nous nous comparons souvent aux animaux. Voici quelques expressions très connues. A vous d’allonger la liste. God, du grain à moudre pour to... »
    Epicure s’excuse, il n’a pas eu le temps de corriger sa liste. En réalité on dit :
    marin comme un singe, usé comme un renard, geai comme un pinson, buvard comme une pie, heureux comme un lièvre, grisé comme un mouton, donner sa langue aux morpions, dormir comme un noir, revenir à nos boutons, la rondelle ne fait pas le printemps...
    De même Patchouli voulait dire : tourner comme un ours en rage et lent comme une tordue !
    Il faudrait quand même penser à vous relire ! 🙂
  • #40
    tytoalba
    01/09/2009 à 14:18*
    • En réponse à <inconnu> #23 le 01/09/2009 à 11:21* :
    • « ºº
      ~~ ( gueule de carpe muette)
      parce que l’émoticone: :-l voulait dire neutre.
      (Au fait, c’est quelle barre ? »
    Et si le conseil de SagesseFolie 32 ne fonctionne pas et que tu as un clavier belge, fait AltGr + 1 du clavier alpha. Ou sinon cherche deux barres l’une sur l’autre mais à faire obigatoirement en même temps que AltGr . 😕 😐