Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

muet comme une carpe [adj]

muet comme la tombe ; complètement silencieux ; muet comme un francolin pris ; très silencieux ; silencieux ; muet comme un poisson ; sage comme une image ; sans parole ; sans voix

Origine et définition

Avez-vous déjà entendu un véritable poisson vivant vous dire quelques mots ? Si oui, alors il fallait vite l'embrasser pour qu'il se transforme en prince ou princesse charmant(e). Mais dans la majorité des cas, la réponse est négative car, pour l'instant[1], tous les poissons sont muets.
Alors s'il n'est pas étonnant qu'un poisson soit utilisé dans une telle comparaison, pourquoi est-ce la carpe qui a eu l'insigne honneur de représenter le genre, et ce depuis 1612 ? C'est d'autant plus étrange qu'on a d'abord utilisé la forme plus logique "muet comme un poisson" (chez Rabelais, par exemple) !

Alain Rey évoque deux possibilités : la première viendrait de Furetière qui aurait écrit, à propos de la carpe, qu'elle n'a pas de langue[2] ; et comme qui n'a pas de langue ne peut parler... La deuxième viendrait simplement du fait que la carpe est un poisson qui sort fréquemment la tête hors de l'eau, la bouche ouverte et qui, par timidité sûrement, ne prononce pourtant jamais un mot.

On peut toutefois noter que George Sand n'a pas hésité à utiliser "muet comme une tanche".

[1] Mais qui sait ? Peut-être que dans quelques dizaines d'années, grâce à nos savants fous et à Monsanto et consorts, ce ne sera plus le cas ; s'il existe encore des poissons...

[2] Je dois piteusement avouer qu'avant de publier ces lignes, je ne suis pas allé vérifier ce qu'il en est réellement, ni si les autres poissons en ont une. S'il y a un ichtyologiste dans la salle, qu'il n'hésite pas à se manifester.

Exemples

« (…) Ils étaient tous congestionnés, à demi-morts de soif, - et muets comme des carpes... »Roger Martin du Gard - Les Thibault - Tome VII - 1937

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schweigen wie ein Grab se taire comme une tombe
Allemand stumm wie ein Fisch muet comme un poisson
Anglais (Irlande) silent as a corpse muet comme un cadavre
Anglais quiet as a tomb muet comme une tombe
Anglais (USA) mute as a fish / a stockfish / a mackerel muet comme un poisson / du stockfisch / un maquereau
Anglais (USA) quiet as a mouse muet comme une souris
Autre sense dir ni ase ni bestia sans diré ni Ane ni bete
Bulgare да мълчиш като риба se taire comme un poisson
Croate nijem kao riba muet comme un poisson
Espagnol (Espagne) Sin decir ni pío Sans même pépier
Espagnol (Espagne) Sin decir esta boca es mia ! Sans dire cette bouche est à moi !
Espagnol (Équateur) mudo como una tumba muet comme une tombe
Espagnol (Espagne) mudo como una tumba muet comme une tombe
Gallois mor dawel â chwningen muet comme un lapin
Hongrois hallgat, mint a csuka / sír se taire comme un brochet / une tombe
Hébreu אילם כדג (Ilem kédag) Muet comme un poisson
Hébreu דומם כמו קבר (Domeme kmo kévère) silencieux comme une tombe
Hébreu אילם כדג (élim kedag keyona) il était stupéfait
Hébreu אילם כיונה c’était un calamitateur
Hébreu דומם כמו קבר (doumam kmo kavar) c’est aussi silencieux qu’une tombe
Italien essere una tomba être une tombe
Italien zitto come un olio muet comme une huile
Italien muto come un pesce muet comme un poisson
Néerlandais gesloten als een oester fermé comme une huître
Néerlandais het zwijgen ertoe doen rester muet/silencieux
Néerlandais muisstil muet comme une souris
Néerlandais zo doof als een kwartel sourd comme une caille
Néerlandais zwijgen als het graf se taire comme une fosse
Néerlandais (Belgique) zo stom als een vis muet comme un poisson
Polonais milczeć jak ryba se taire comme un poisson
Portugais (Brésil) não dar um pio ne piailler pas
Portugais (Brésil) ter boca de túmulo avoir une bouche de tombeau
Portugais (Brésil) em boca fechada não entra mosquito dans une bouche fermée, la moustique n'y entre pas.
Portugais (Brésil) mudo como uma porta muet comme une porte
Portugais (Brésil) manter boca de siri garder la bouche de crabe
Roumain mut ca un peste muet comme un poisson
Russe нем как рыба muet comme un poisson
Serbe mutav kao riba muet comme un poisson
Suédois stum som en fisk muet comme un poisson
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « muet comme une carpe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Muet comme un câpre

Commentaires sur l'expression « muet comme une carpe » Commentaires

  • #81
    saharaa
    31/01/2013 à 10:18
    • En réponse à deLassus #78 le 31/01/2013 à 09:36 :
    • « L’évolution est en marche
      Au cours de l’évolution, les poissons sont devenus des oiseaux. D’où l’expression "mouette comme une carpe".... »
    Pourtant il existe une expression " vos gueules les mouettes...la mer est basse " dont l’origine demeure mystérieuse !
    Qui a déjà entendu les mouettes se disputer préférera le silence de la carpe ! Proverbe chinois ! non, c’est pas vrai ... 😄
    Un joli proverbe (pour Joseta) : « L’amour sans une certaine folie ne vaut pas une sardine ! » Proverbe espagnol 🙂
  • #82
    joseta
    31/01/2013 à 10:30
    "muet comme une tanche".

    DEVINETTE
    Au condamné à la chambre à gaz:
    - Quelle est votre dernière volonté ?
    - Un petit aquarium avec une tanche.
    - Accordé !
    Le type survécut. Pourquoi?
  • #83
    mitzi50
    31/01/2013 à 10:37*
    • En réponse à saharaa #73 le 31/01/2013 à 08:47 :
    • « pour l’instant[1], tous les poissons sont muets.
      Pour l’instant !
      Tu ne crois pas si bien dire ! »
    Pourtant, quand on met le "turbo" cela fait du bruit... Faut-il croire que c’ est le "t" final qui le rend muet ? Voilà ce que c’ est de parler français, une langue où on ne prononce pas toutes les lettres.....
  • #84
    <inconnu>
    31/01/2013 à 10:51*
    • En réponse à joseta #82 le 31/01/2013 à 10:30 :
    • « "muet comme une tanche".
      DEVINETTE
      Au condamné à la chambre à gaz: »
    Aquarium et tanche ? Chambre à gaz et tanche ?
  • #85
    joseta
    31/01/2013 à 10:58
    • En réponse à <inconnu> #84 le 31/01/2013 à 10:51* :
    • « Aquarium et tanche ? Chambre à gaz et tanche ? »
    Réponse
    - le gaz ne passe pas parce que le poisson ’est tanche’.
  • #86
    <inconnu>
    31/01/2013 à 11:14
    • En réponse à joseta #85 le 31/01/2013 à 10:58 :
    • « Réponse
      - le gaz ne passe pas parce que le poisson ’est tanche’. »
    Nous sommes en train de nous faire passer pour des cons, mais ça fait rien, c’est rigolo ! 😄
  • #87
    deLassus
    31/01/2013 à 11:31
    Furetière qui aurait écrit, à propos de la carpe, qu’elle n’a pas de langue

    Et pourtant : cette page
  • #88
    joseta
    31/01/2013 à 11:39*
    Le pêcheur soulevait les cageots de thons de sa barque en silence:
    Il était muet comme une carpe et il haussait le thon. 😐
  • #89
    charmagnac
    31/01/2013 à 11:47
    Le coiffeur, qui était un peu proxénète à ses heures, fut appréhendé par la police mais ne passa pas aux aveux lors de sa garde à vue.
    Ce fait divers relaté par San A aurait pu devenir Alpagué par les bourdilles, le merlan qui était un peu maquereau, resta muet comme une carpe.
  • #90
    joseta
    31/01/2013 à 12:33
    Quand on dit à un anglais qu’il est muet comme une carpe, il s’en fish.
  • #91
    <inconnu>
    31/01/2013 à 12:52*
    Zavé remarqué que Germaine est muette comme une carpe ! kiki s’passe 🙂
  • #92
    joseta
    31/01/2013 à 12:53
    • En réponse à saharaa #81 le 31/01/2013 à 10:18 :
    • « Pourtant il existe une expression " vos gueules les mouettes...la mer est basse " dont l’origine demeure mystérieuse !
      Qui a déjà entendu... »
    Merci Saharaa, je te le traduis:
    ’ El amor sin un poco de locura, no vale una sardina !’
  • #93
    LeboDan_Ubbleu
    31/01/2013 à 13:02
    • En réponse à deLassus #78 le 31/01/2013 à 09:36 :
    • « L’évolution est en marche
      Au cours de l’évolution, les poissons sont devenus des oiseaux. D’où l’expression "mouette comme une carpe".... »
    hum hum ! voir mickeylange #11 😉 🙂
  • #94
    joseta
    31/01/2013 à 13:16*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #93 le 31/01/2013 à 13:02 :
    • « hum hum ! voir mickeylange #11 😉 🙂 »
    Je te remercie pour ta défense d’hier.
    J’ai vu aussi, ce matin, le #11 de Lange, mais comme deLassus est mon ami (et le seul que je connaisse personnellement), je n’ai pas voulu lui rendre la monnaie de sa pièce!
  • #95
    LeboDan_Ubbleu
    31/01/2013 à 13:39
    • En réponse à joseta #94 le 31/01/2013 à 13:16* :
    • « Je te remercie pour ta défense d’hier.
      J’ai vu aussi, ce matin, le #11 de Lange, mais comme deLassus est mon ami (et le seul que je connaiss... »
    Pour rester dans le thèmes du jour, je dirais : Ne faites pas aux truites ce que vous ne voulez pas que l’on vous rascasse à vous même, autrement vous risquez de vous faire grondin !! :’-))
    (Je précise que ceci est dit sans aucune animosité !)
  • #96
    DiwanC
    31/01/2013 à 13:48*
    • En réponse à <inconnu> #91 le 31/01/2013 à 12:52* :
    • « Zavé remarqué que Germaine est muette comme une carpe ! kiki s’passe 🙂 »

    o o o o
    o ___/|__ o o o o
    o _/ \\ /| o o ___/|__ o
    / @ \\\\ \\/ | o o _/ \\ /| o ___/|__
    \\_ // /\\ | o ___/|__ / @ \\\\ \\/ | o _/ \\ /|
    \\_______/ \\| o _/ \\ /| \\_ // /\\ | o/ @ \\\\ \\/ |
    / @ \\\\ \\/ | \\_______/ \\| \\_ // /\\ |
    \\_ // /\\ | \\_______/ \\|
    \\_______/ \\|
  • #97
    DiwanC
    31/01/2013 à 13:58*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #95 le 31/01/2013 à 13:39 :
    • « Pour rester dans le thèmes du jour, je dirais : Ne faites pas aux truites ce que vous ne voulez pas que l’on vous rascasse à vous même, autr... »
    Joliiiie celle-là ! 🙂
  • #98
    DiwanC
    31/01/2013 à 14:00*
    • En réponse à Paracas #65 le 31/01/2013 à 06:19* :
    • « A part dans son rêve d’inhumation sur la plage de Sète où il connût ses premiers émois d’adolescent
      Auprès d’une sirène, une femme-poisson
      J... »
    Tonton Jojo n’a pas fait d’allusions au monde halieutique dans son œuvre...

    Quoique…
    En fouillant sur les rayons googoliens, j’ai trouvé cette chanson... qui n’évoque aucun souvenir pour moi.
    Ni les paroles...
    On dirait un fanatique
    De la cause halieutique,
    Avec sa belle canne et
    Son moulinet.
    Mais s’il pêche, c’est pour rire,
    Et l’on peut être certain
    Que jamais sa poêle à frire
    Vit le plus menu fretin.

    Et plus loin :
    Mais s’il attrape une ondine,
    L’une de ces gourgandines,
    Femme mi-chair mi-poisson,

    Ni la musique...
    Si la goton fraie entre deux eaux avec quelque carpeau de passage, l’histoire ne dit pas qu’elle pipe mot ou non.
  • #99
    LeboDan_Ubbleu
    31/01/2013 à 15:05
    Ma petite Souris de Mer était très Vive, elle se défilait comme une Anguille et avait la Raie Bouclée. Quand elle passait à l’acte, elle mettait le Turbot, mais comme c’était un Thon (il faut préciser qu’elle était un peu Barbue), elle sentait parfois la Morue. Elle était soutenue par un Maquereau (un vrai Requin, au demeurant) qui lui tenait Lieu de Loup de mer. Certains l’appelaient ma Petite Rousette, mais c’était pour pas se faire Torpiller.
  • <inconnu>
    31/01/2013 à 15:07
    • En réponse à DiwanC #96 le 31/01/2013 à 13:48* :
    • « o o o o
      o ___/|__ o o o o
      o _/ \\ /| o... »
    Ah me voilà rassuré !
    En plus c’est beau.
    Je comprends que vu le travail tu ne pouvais pas être au four et au moulin... 🙂