Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

muet comme une carpe [adj]

muet comme la tombe ; complètement silencieux ; muet comme un francolin pris ; très silencieux ; silencieux ; muet comme un poisson ; sage comme une image ; sans parole ; sans voix

Origine et définition

Avez-vous déjà entendu un véritable poisson vivant vous dire quelques mots ? Si oui, alors il fallait vite l'embrasser pour qu'il se transforme en prince ou princesse charmant(e). Mais dans la majorité des cas, la réponse est négative car, pour l'instant[1], tous les poissons sont muets.
Alors s'il n'est pas étonnant qu'un poisson soit utilisé dans une telle comparaison, pourquoi est-ce la carpe qui a eu l'insigne honneur de représenter le genre, et ce depuis 1612 ? C'est d'autant plus étrange qu'on a d'abord utilisé la forme plus logique "muet comme un poisson" (chez Rabelais, par exemple) !

Alain Rey évoque deux possibilités : la première viendrait de Furetière qui aurait écrit, à propos de la carpe, qu'elle n'a pas de langue[2] ; et comme qui n'a pas de langue ne peut parler... La deuxième viendrait simplement du fait que la carpe est un poisson qui sort fréquemment la tête hors de l'eau, la bouche ouverte et qui, par timidité sûrement, ne prononce pourtant jamais un mot.

On peut toutefois noter que George Sand n'a pas hésité à utiliser "muet comme une tanche".

[1] Mais qui sait ? Peut-être que dans quelques dizaines d'années, grâce à nos savants fous et à Monsanto et consorts, ce ne sera plus le cas ; s'il existe encore des poissons...

[2] Je dois piteusement avouer qu'avant de publier ces lignes, je ne suis pas allé vérifier ce qu'il en est réellement, ni si les autres poissons en ont une. S'il y a un ichtyologiste dans la salle, qu'il n'hésite pas à se manifester.

Exemples

« (…) Ils étaient tous congestionnés, à demi-morts de soif, - et muets comme des carpes... »Roger Martin du Gard - Les Thibault - Tome VII - 1937

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schweigen wie ein Grab se taire comme une tombe
Allemand stumm wie ein Fisch muet comme un poisson
Anglais (Irlande) silent as a corpse muet comme un cadavre
Anglais quiet as a tomb muet comme une tombe
Anglais (USA) mute as a fish / a stockfish / a mackerel muet comme un poisson / du stockfisch / un maquereau
Anglais (USA) quiet as a mouse muet comme une souris
Autre sense dir ni ase ni bestia sans diré ni Ane ni bete
Bulgare да мълчиш като риба se taire comme un poisson
Croate nijem kao riba muet comme un poisson
Espagnol (Espagne) Sin decir ni pío Sans même pépier
Espagnol (Espagne) Sin decir esta boca es mia ! Sans dire cette bouche est à moi !
Espagnol (Équateur) mudo como una tumba muet comme une tombe
Espagnol (Espagne) mudo como una tumba muet comme une tombe
Gallois mor dawel â chwningen muet comme un lapin
Hongrois hallgat, mint a csuka / sír se taire comme un brochet / une tombe
Hébreu אילם כדג (Ilem kédag) Muet comme un poisson
Hébreu דומם כמו קבר (Domeme kmo kévère) silencieux comme une tombe
Hébreu אילם כדג (élim kedag keyona) il était stupéfait
Hébreu אילם כיונה c’était un calamitateur
Hébreu דומם כמו קבר (doumam kmo kavar) c’est aussi silencieux qu’une tombe
Italien essere una tomba être une tombe
Italien zitto come un olio muet comme une huile
Italien muto come un pesce muet comme un poisson
Néerlandais gesloten als een oester fermé comme une huître
Néerlandais het zwijgen ertoe doen rester muet/silencieux
Néerlandais muisstil muet comme une souris
Néerlandais zo doof als een kwartel sourd comme une caille
Néerlandais zwijgen als het graf se taire comme une fosse
Néerlandais (Belgique) zo stom als een vis muet comme un poisson
Polonais milczeć jak ryba se taire comme un poisson
Portugais (Brésil) não dar um pio ne piailler pas
Portugais (Brésil) ter boca de túmulo avoir une bouche de tombeau
Portugais (Brésil) em boca fechada não entra mosquito dans une bouche fermée, la moustique n'y entre pas.
Portugais (Brésil) mudo como uma porta muet comme une porte
Portugais (Brésil) manter boca de siri garder la bouche de crabe
Roumain mut ca un peste muet comme un poisson
Russe нем как рыба muet comme un poisson
Serbe mutav kao riba muet comme un poisson
Suédois stum som en fisk muet comme un poisson
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « muet comme une carpe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Muet comme un câpre

Commentaires sur l'expression « muet comme une carpe » Commentaires

  • Paracas
    31/01/2013 à 15:11
    • En réponse à DiwanC #98 le 31/01/2013 à 14:00* :
    • « Tonton Jojo n’a pas fait d’allusions au monde halieutique dans son œuvre...
      Quoique…
      En fouillant sur les rayons googoliens, j’ai trouvé ce... »
    Hé bé moi itou çà ne me dit rien du tout...........
  • SyntaxTerror
    31/01/2013 à 15:13
    • En réponse à joseta #85 le 31/01/2013 à 10:58 :
    • « Réponse
      - le gaz ne passe pas parce que le poisson ’est tanche’. »
    Et quand il est froid, le gaz pas chaud ?
    Je vais finir par y arriver.
  • DiwanC
    31/01/2013 à 15:17*
    • En réponse à <inconnu> #100 le 31/01/2013 à 15:07 :
    • « Ah me voilà rassuré !
      En plus c’est beau.
      Je comprends que vu le travail tu ne pouvais pas être au four et au moulin... 🙂 »
    ...vu le travail...

    Cher Agronome ! Ne te méprends pas : c’est aussi simple que "Bonjour !" et ça demande moins de temps que la rédaction de réflexions ou de délires dont on raffole sur ce mêêêrveilleux site !
    Ça s’appelle tout simplement du "copier/coller". 🙂
  • PHILO_LOGIS
    31/01/2013 à 15:24
    Au féminin: Muette comme une carpe
    Au masculin: Muet comme un câpre
  • DiwanC
    31/01/2013 à 15:54*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #99 le 31/01/2013 à 15:05 :
    • « Ma petite Souris de Mer était très Vive, elle se défilait comme une Anguille et avait la Raie Bouclée. Quand elle passait à l’acte, elle met... »
    Certains l’appelaient ma Petite Rousette…

    …et d’autres la nommaient Julienne… L’était plus fraîche que gardon ! Naïve parfois, prête à gobie les propos des pêcheurs un peu rougets et souvent lamproie en proie à l’ivresse des compliments.
    Elle avait si peur des araignées qu’elle aurait sauté dans le premier tacaud venu ! A toute attaque elle répliquait et embrochet ses adversaires. On la disait muette, et pourtant elle n’avait pas sa lingue dans sa poche.
  • mickeylange
    31/01/2013 à 16:06
    • En réponse à Paracas #65 le 31/01/2013 à 06:19* :
    • « A part dans son rêve d’inhumation sur la plage de Sète où il connût ses premiers émois d’adolescent
      Auprès d’une sirène, une femme-poisson
      J... »
    Tonton Jojo n’a pas fait d’allusions au monde halieutique dans son oeuvre......

    Mais si, mais si,
    Un bon petit diable à la fleur de l’âge,
    La jambe légère et l’oeil polisson,
    Et la bouche pleine de joyeux ramages,
    Allait à la pêche aux p’tits gardons.
    Comme il atteignait l’orée du village,
    Filant sa quenouille, il vit Cendrillon,
    Il lui dit: "Bonjour, que Dieu te ménage,
    Je t’emmène à la pêche aux p’tits gardons."
    Cendrillon, ravie de quitter sa cage,
    Met sa robe neuve et ses bottillons;
    Et bras dessus bras dessous vers les frais bocages
    Ils vont à la pêche aux p’tits gardons.
    Ils ne savaient pas que, sous les ombrages,
    Se cachait l’amour et son aiguillon,
    Et qu’il transperçait les coeurs de leur âge,
    Les coeurs des pêcheurs de p’tits gardons.
    Quand il se fit tendre, elle lui dit: "Je présage
    Que c’est pas dans les plis de mon cotillon,
    Ni dans l’échancrure de mon corsage,
    Qu’on va-t-à la pêche aux p’tits gardons."
    Sur sa bouche en feu qui criait: "Sois sage!"
    Il posa sa bouche en guise de bâillon,
    Et ce fut le plus charmant des remue-ménage
    Qu’on ait vu de mémoire de p’tit gardon.
    Un volcan dans l’âme, ils revinrent au village,
    En se promettant d’aller des millions,
    Des milliards de fois, et même d’avantage,
    Ensemble à la pêche aux p’tits gardons.
  • deLassus
    31/01/2013 à 16:17*
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #93 le 31/01/2013 à 13:02 :
    • « hum hum ! voir mickeylange #11 😉 🙂 »
    Damned ! Je suis refait ! Et je suis bien coupable,
    Car mon intervention était indéfendable.
    Je vous prie d’agréer, assemblée honorable,
    Ces mots de mon regret sincère et pitoyable.
  • SyntaxTerror
    31/01/2013 à 16:28
    • En réponse à deLassus #62 le 27/09/2009 à 00:06 :
    • « Bonjour, et merci pour les mots d’accueil de ce jour. En remontant le temps d’expressio, je trouve cette confidence sur un lycéen de 2,6 m.... »
    je ne suis pas sûr de l’orthographe

    En existe-t-il une ?
    C’est de l’argot emprunté à l’Afrique du Nord (sans doute pas de l’arabe classique), on doit pouvoir écrire "walou" ou "oualou" comme on le sent.
    D’après un glossaire de la FAO, les Fidjiens appellent "Walu" le "Scomberomorus commerson", en Français "Thazard rayé" et en Anglais "Narrow-barred spanish mackerel", pourquoi espagnol ?
    Finalement, il vaut mieux être muet comme une carpe que passer pour une tanche.
  • <inconnu>
    31/01/2013 à 16:29
    • En réponse à deLassus #107 le 31/01/2013 à 16:17* :
    • « Damned ! Je suis refait ! Et je suis bien coupable,
      Car mon intervention était indéfendable.
      Je vous prie d’agréer, assemblée honorable,
      Ces... »
    Allons, allons, ne t’abaisse pas, ton regret est flamboyant !
  • DiwanC
    31/01/2013 à 16:35
    • En réponse à mickeylange #106 le 31/01/2013 à 16:06 :
    • « Tonton Jojo n’a pas fait d’allusions au monde halieutique dans son oeuvre......
      Mais si, mais si,
      Un bon petit diable à la fleur de l’âge,... »
    Sur la place de la Contrescarpe, désertée par les chalands, un petit vent soufflait...
    - Mets ta carpe ! disait Joseta à chacun de tes si mignons p’tits gardons !
  • DiwanC
    31/01/2013 à 16:42*
    • En réponse à DiwanC #110 le 31/01/2013 à 16:35 :
    • « Sur la place de la Contrescarpe, désertée par les chalands, un petit vent soufflait...
      - Mets ta carpe ! disait Joseta à chacun de tes si mi... »
    La grande muette... un ramassis de sardines, non ?
    😕 S’cusez-moi... v’là que, muettement, je m’interpelle. Désolée, je décarpille...
  • deLassus
    31/01/2013 à 18:12
    • En réponse à DiwanC #111 le 31/01/2013 à 16:42* :
    • « La grande muette... un ramassis de sardines, non ?
      😕 S’cusez-moi... v’là que, muettement, je m’interpelle. Désolée, je décarpille...... »
    je décarpille...

    cette page
    Tu as braqué une banque Place de la Contrescarpe ou Chaussée de la Muette ?
  • DiwanC
    31/01/2013 à 19:11*
    • En réponse à deLassus #112 le 31/01/2013 à 18:12 :
    • « je décarpille...
      cette page
      Tu as braqué une banque Place de la Contrescarpe ou Chaussée de la Muette ? »
    Pardon, Grand Maître !
    Par ton infinie mansuétude, tu m’auras sans doute déjà excusée d’avoir ainsi malmené le clavier. C’est bien sûr c’est « je dégarpille » qu’il fallait lire, ou si tu préfères : je décampe, je détale, je file, je débarrasse le plancher … ou encore, je me taille, je me barre, je me casse.
    Seulement, avant de réagir, tu aurais pu penser que dans "décarpille" on entrevoir "carpe" !
    J’aurais mieux fait d’imiter la carpe du jour. A demain peut-être... car décidément, ne fait pas bon faillir - ni sembler faillir - sur ce mêêêrveilleux site.
  • joseta
    31/01/2013 à 19:15
    Nuances
    Moi j’ai la carpe À la main;
    Le poissonnier à la carpe EN main,
    Moi j’ai la carpe AU poignet,
    Et le poisonnier, les carpes PAR poignées.
  • mickeylange
    31/01/2013 à 19:20
    • En réponse à DiwanC #113 le 31/01/2013 à 19:11* :
    • « Pardon, Grand Maître !
      Par ton infinie mansuétude, tu m’auras sans doute déjà excusée d’avoir ainsi malmené le clavier. C’est bien sûr c’es... »
    Dis, quand reviendras-tu?
    Dis, au moins le sais-tu,
    Que tout le temps qui passe,
    Ne se rattrape guère,
    Que tout le temps perdu,
    Ne se rattrape plus?
  • LeboDan_Ubbleu
    31/01/2013 à 19:58*
    • En réponse à deLassus #107 le 31/01/2013 à 16:17* :
    • « Damned ! Je suis refait ! Et je suis bien coupable,
      Car mon intervention était indéfendable.
      Je vous prie d’agréer, assemblée honorable,
      Ces... »
    En alexandrin je ne saurais répondre
    Surtout que je pourrais passer pour un congre
    Car il est facile pour celui qui baratine
    De tout faire pour ne pas être une sardine
    Mais la littérature a bien des méandres
    Dont a le secret ce bon poisson le sandre
    L’erreur depuis longtemps est déjà pardonnée
    Ne te flagelle pas comme la Raie au Long Nez cette page
  • DiwanC
    31/01/2013 à 19:59*
    • En réponse à mickeylange #115 le 31/01/2013 à 19:20 :
    • « Dis, quand reviendras-tu?
      Dis, au moins le sais-tu,
      Que tout le temps qui passe,
      Ne se rattrape guère, »
    Ça, God seul le sait ! Et encore…
    Dans un mois, dans un an…
    Peut-être le jour suivant…
    Si la nuit suffit à m’apaiser
    Demain, promis, ici je serai
    😄
  • <inconnu>
    31/01/2013 à 20:22
    • En réponse à Paracas #101 le 31/01/2013 à 15:11 :
    • « Hé bé moi itou çà ne me dit rien du tout........... »
    Ch’uis pas du tout certain que c’est Tonton Georges qui chante... Par contre, les paroles et la mélodie sont certainement de lui.
  • <inconnu>
    31/01/2013 à 20:25
    • En réponse à DiwanC #111 le 31/01/2013 à 16:42* :
    • « La grande muette... un ramassis de sardines, non ?
      😕 S’cusez-moi... v’là que, muettement, je m’interpelle. Désolée, je décarpille...... »
    Ramassis de sardines... et de chevrons ! Poil au poisson ! 😉
  • DiwanC
    31/01/2013 à 20:41*
    • En réponse à <inconnu> #118 le 31/01/2013 à 20:22 :
    • « Ch’uis pas du tout certain que c’est Tonton Georges qui chante... Par contre, les paroles et la mélodie sont certainement de lui. »
    Non, ce n’est pas lui qui chante… mais si je demande à voir la vidéo « Brassens » sur Youtube, il s’affiche « Ce contenu n’est pas disponible dans votre pays. »
    Alors faute de grive…
    Pour toi, suis sortie de ma niche mais j’y retourne ronger mon frein. 😄