Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas attacher son chien avec des saucisses [v]

être très avare

Origine et définition

L'image, qui date du milieu du XIXe siècle, est amusante et, pour peu qu'on s'y penche un peu, aisément compréhensible.
En général, lorsqu'on attache son chien, c'est pour éviter qu'il baguenaude ou bien aille planter ses crocs dans la cuisse charnue de l'accorte voisine.
Si, pour l'entraver, on utilise des saucisses au lieu d'une corde épaisse ou d'une bonne chaîne bien solide, on aura deux effets :
- Le chien va s'empresser d'engloutir son excellente attache, sans se préoccuper vraiment de savoir si elle manque de sel ou si elle est un peu trop grasse ;
- La voisine va porter plainte.
C'est surtout le premier qui nous intéresse. Car pour que le chien reste attaché, il faut sans cesse renouveler l'attache. Ce qui, au final, coûte bien des sous et risque de vider la cassette de notre avare avant même qu'on ait pu la lui voler. Or, un pingre dépensant sans compter, ce n'est pas envisageable. Donc notre avare ne risque certainement pas d'attacher son ou ses chiens avec des saucisses. CQFD.
On peut également ajouter que si la voisine porte plainte, les frais de justice et d'amende vont aussi être insupportables pour notre homme. Ce qui ne fait que justifier son choix d'un autre type d'attache plus économique.

Compléments

Notez que des ouvrages wallons du XIXe siècle indiquent le sens de "il ne faut tenter personne" tant il est vrai que les chiens ainsi attachés ne sauront pas résister à la tentation.

Exemples

« Quand mon voisin met un plumet à son chapeau, croyez-vous que je pense qu'il soit plus grand pour cela ? Et quand un flatteur cherche à me coiffer, je sais très bien lui rendre la monnaie de sa pièce. Croyez tant qu'il vous plaira, Monsieur, mais ce n'est pas moi que l'on prendra à attacher son chien avec des saucisses. »
Revue trimestrielle - 11e volume - 3e année - Tome III - 1856

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to be a skinflint être avare
Anglais to be tight as a duck's ass être aussi sérré que le cul d'un canard
Anglais to be tight-fisted avoir les poings serrés
Anglais to have long pockets and short arms avoir les poches longues et les bras courts
Anglais (USA) to be stingy être serré
Arabe (Algérie) مزير كالمسمار (mzayar kel masmar) être serré comme un clou
Espagnol (Argentine) tener un cocodrilo en el bolsillo avoir un crocodile dans la poche
Espagnol (Espagne) no atar los perros con longanizas ne pas attacher les chiens avec des saucisses
Espagnol (Espagne) no dar ni la hora ne même pas dire l'heure
Espagnol (Espagne) no lligar els gossos amb llonganissa ne pas attacher les chiens avec des saucisses
Espagnol (Espagne) ser màs agarrado que una lapa être plus attaché qu'une patelle
Espagnol (Espagne) ser más agarrao que un chotis être plus pris qu'un chotis
Espéranto esti tre ŝparema être très économe
Français (France) attacher son chien à la chantepleure
Français (Canada) être gratteux, être Séraphin être avare
Hébreu אדם בהול על ממונו (adam bahoul al mamono) un homme dans un dilemution au sujet de son argent
Hébreu ידו קמוצה (yado kmoutsa) sa main tremble
Hébreu מת על כל גרוש (mètt al kol grouch) il est mort à chaque centime
Hébreu קימץ בהוצאות (kimèts behotsaott) réduire les dépenses
Hébreu קרוב אצל ממונו (karov ètsèl mamono) près de Mamuno
Italien essere avaro être avare
Néerlandais krenterig zijn être pingre
Néerlandais op de penning zijn être sur le penning
Néerlandais op zijn geld zitten être assis sur son argent
Polonais mieć węża w kieszeni avoir un serpent dans sa poche
Portugais (Brésil) ser mão de vaca être une main de vache
Portugais (Portugal) não amarrar cachorro com lingüiça ne pas attacher chien avec saucisse
Portugais (Portugal) ser unhas de fome être des ongles de faim
Slovaque nechat si vrtat koleno pre gros se laisser percer un genou pour gagner un sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas attacher son chien avec des saucisses » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas attacher son chien avec des saucisses » Commentaires

  • #41
    cotentine
    12/03/2009 à 13:40
    bon ... et pour rire un peu (je n’en demande pas plus, mais j’adore les "virelangues" ou "French Tongue Twisters")
    Répétez très vite :
    "Bonjour Madame la saucissière, combien vendez-vous ces six saucisses-là ?
    Je les vends six sous, six sous ci, six sous ça, six sous ces six saucisses-là.

    ou encore : "Si six cent scies scient six cent saucisses,
    six cent six scies scieront six cent six saucissons.

    Comment ? 600 ne seraient pas trop pour un collier à renouveler ou pour un superbe chapelet ... 😄
    Ces six saucissons-ci sont si secs qu’on ne sait si c’en sont.
  • #42
    Jonayla
    12/03/2009 à 13:56
    • En réponse à cotentine #41 le 12/03/2009 à 13:40 :
    • « bon ... et pour rire un peu (je n’en demande pas plus, mais j’adore les "virelangues" ou "French Tongue Twisters")
      Répétez très vite :
      "Bon... »
    Joliiii !
    Et jolies couleurs, itou 🙂
  • #43
    <inconnu>
    12/03/2009 à 13:57
    Bien que le maître soit attaché à son chien, de temps en temps, il faut qu’il pense à le dé-tâcher surtout si c’est dalmatien. Enfin, je le pense teckel.
  • #44
    <inconnu>
    12/03/2009 à 15:01
    • En réponse à cotentine #41 le 12/03/2009 à 13:40 :
    • « bon ... et pour rire un peu (je n’en demande pas plus, mais j’adore les "virelangues" ou "French Tongue Twisters")
      Répétez très vite :
      "Bon... »
    Dans le même régistre, je me souviens des exercices de diction : Ciel si c’est cinq sous ces six ou sept saucissons-ci c’est cent cinq sous ces cent six ou cent sept saucissons aussi. C’est loin, à vrai dire, je l’ai recopié.
  • #45
    SyntaxTerror
    12/03/2009 à 15:49
    Pour en revenir au sens de l’expression, l’exemple donné est en contradiction avec le sens donné par God.
    Est-ce que tout chien vit au dépens des saucisses qui l’écoutent ?
  • #46
    SyntaxTerror
    12/03/2009 à 15:58
    La seule "chose" qu’on puisse attacher avec des saucisses, c’est le marin, puisqu’il parait que sur un bateau, il n’ya pas de corde.
  • #47
    Elpepe
    12/03/2009 à 16:06
    • En réponse à cotentine #40 le 12/03/2009 à 13:28 :
    • « ben, voilà, justement, je me posais la question ... God n’a pas précisé de quelles races sortes de saucisses il s’agissait ...
      sans doute pa... »
    Ah, les figatelli corses... ça a une discrète odeur de merde, une belle couleur de merde... Je n’en avais jamais goûté avant : qu’est-ce que c’est bon !
    Quant aux bratwurst de nos cousins Germains, c’est un vrai régal.
  • #48
    Elpepe
    12/03/2009 à 16:11
    • En réponse à SyntaxTerror #45 le 12/03/2009 à 15:49 :
    • « Pour en revenir au sens de l’expression, l’exemple donné est en contradiction avec le sens donné par God.
      Est-ce que tout chien vit au dépen... »
    Oui. Cette leçon vaut bien une saucisse, sans doute ?
    Marceeeeeeeeel ! Allume le barbecue...
  • #49
    Elpepe
    12/03/2009 à 16:17
    • En réponse à SyntaxTerror #46 le 12/03/2009 à 15:58 :
    • « La seule "chose" qu’on puisse attacher avec des saucisses, c’est le marin, puisqu’il parait que sur un bateau, il n’ya pas de corde. »
    Saucisse rime riche avec drisse, chaude pelisse, et même pisse, au vent pour les cap-horniers bien sûr. La seule corde, sur les navires de plus de douze mètres, est celle de la cloche obligatoire.
  • #50
    Paracas
    12/03/2009 à 16:26
    • En réponse à cotentine #41 le 12/03/2009 à 13:40 :
    • « bon ... et pour rire un peu (je n’en demande pas plus, mais j’adore les "virelangues" ou "French Tongue Twisters")
      Répétez très vite :
      "Bon... »
    Cette formule de réthorique s’appelle une alitération
  • #51
    chirstian
    12/03/2009 à 16:27
    ti dois pas attacher ton kleb avec des merguez , sinon le kleb il les bouffe.
  • #52
    Paracas
    12/03/2009 à 16:27
    • En réponse à Elpepe #26 le 12/03/2009 à 11:46 :
    • « Pour ma chienne, une saucisse est un mets d’or. »
    Joli !!
  • #53
    SyntaxTerror
    12/03/2009 à 16:29
    • En réponse à Elpepe #48 le 12/03/2009 à 16:11 :
    • « Oui. Cette leçon vaut bien une saucisse, sans doute ?
      Marceeeeeeeeel ! Allume le barbecue... »
    Euh, minute !
    Qu’est-ce qu’il s’agit de faire cuire ? J’ai des doutes me consternant !
  • #54
    Elpepe
    12/03/2009 à 16:32
    • En réponse à Paracas #52 le 12/03/2009 à 16:27 :
    • « Joli !! »
    Je trouve aussi... 😕
    😄
  • #55
    carnita
    12/03/2009 à 16:33
    • En réponse à charlesattend #9 le 12/03/2009 à 09:31* :
    • « mon chien vient justement de me bouffer 2 laisses : une en corde et une autre à enrouleur ( ils aiment bien celles à enrouleur, les chiens..... »
    j’ai connu un cochon qui bouffait serpillières et même un bouton de porte en porcelaine...je n’ai pas su comment l’affaire s’est terminée pour le cochon et son fondement mais ça m’a donné à penser. En ces périodes de crise les omnivores résisteront sans doute beaucoup mieux que ceux qui exigeront des saucisses.
  • #56
    SyntaxTerror
    12/03/2009 à 16:33
    • En réponse à chirstian #51 le 12/03/2009 à 16:27 :
    • « ti dois pas attacher ton kleb avec des merguez , sinon le kleb il les bouffe. »
    Ah, i bof, i bof pas, i criv com mêm !
  • #57
    Elpepe
    12/03/2009 à 16:34
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 12/03/2009 à 16:29 :
    • « Euh, minute !
      Qu’est-ce qu’il s’agit de faire cuire ? J’ai des doutes me consternant ! »
    Bah ! Juste les merguez de Chirstian, c’te couennerie !
  • #58
    chirstian
    12/03/2009 à 16:35
    • En réponse à SyntaxTerror #45 le 12/03/2009 à 15:49 :
    • « Pour en revenir au sens de l’expression, l’exemple donné est en contradiction avec le sens donné par God.
      Est-ce que tout chien vit au dépen... »
    Monsieur, mais ce n’est pas moi que l’on prendra à attacher son chien avec des saucisses. »
    ta remarque est fort juste, et semble prouver :
    -d’une part que nous ne lisons pas toujours les exemples donnés par God,
    -d’autre part que l’expression avait autrefois le sens d’économe, avant de prendre celui d’avare.
    Et c’est d’autant plus intéressant, que finalement l’expression se comprend bien mieux dans son premier sens : attacher son chien avec des saucisses n’est en rien une preuve de générosité : c’est une preuve de stupidité, ou de dépense inconsidérée. Ce serait lui donner des saucisses qui serait un acte positif !
    God, je ne trouve nulle part cette dérive de sens, que ton exemple semble effectivement bien montrer.
  • #59
    chirstian
    12/03/2009 à 16:44
    • En réponse à Paracas #50 le 12/03/2009 à 16:26 :
    • « Cette formule de réthorique s’appelle une alitération »
    et pourquoi pas "allitération" ? Mais Syanne nous reprendrait, pour parler de "virelangue" ...
  • #60
    Paracas
    12/03/2009 à 16:56
    • En réponse à chirstian #59 le 12/03/2009 à 16:44 :
    • « et pourquoi pas "allitération" ? Mais Syanne nous reprendrait, pour parler de "virelangue" ... »
    En effet, allitération avec deux ailes pour mieux s’envoler dans les limbes poétiques.......je dois dire que "virelangue" est très joli......