Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas attacher son chien avec des saucisses [v]

être très avare

Origine et définition

L'image, qui date du milieu du XIXe siècle, est amusante et, pour peu qu'on s'y penche un peu, aisément compréhensible.
En général, lorsqu'on attache son chien, c'est pour éviter qu'il baguenaude ou bien aille planter ses crocs dans la cuisse charnue de l'accorte voisine.
Si, pour l'entraver, on utilise des saucisses au lieu d'une corde épaisse ou d'une bonne chaîne bien solide, on aura deux effets :
- Le chien va s'empresser d'engloutir son excellente attache, sans se préoccuper vraiment de savoir si elle manque de sel ou si elle est un peu trop grasse ;
- La voisine va porter plainte.
C'est surtout le premier qui nous intéresse. Car pour que le chien reste attaché, il faut sans cesse renouveler l'attache. Ce qui, au final, coûte bien des sous et risque de vider la cassette de notre avare avant même qu'on ait pu la lui voler. Or, un pingre dépensant sans compter, ce n'est pas envisageable. Donc notre avare ne risque certainement pas d'attacher son ou ses chiens avec des saucisses. CQFD.
On peut également ajouter que si la voisine porte plainte, les frais de justice et d'amende vont aussi être insupportables pour notre homme. Ce qui ne fait que justifier son choix d'un autre type d'attache plus économique.

Compléments

Notez que des ouvrages wallons du XIXe siècle indiquent le sens de "il ne faut tenter personne" tant il est vrai que les chiens ainsi attachés ne sauront pas résister à la tentation.

Exemples

« Quand mon voisin met un plumet à son chapeau, croyez-vous que je pense qu'il soit plus grand pour cela ? Et quand un flatteur cherche à me coiffer, je sais très bien lui rendre la monnaie de sa pièce. Croyez tant qu'il vous plaira, Monsieur, mais ce n'est pas moi que l'on prendra à attacher son chien avec des saucisses. »
Revue trimestrielle - 11e volume - 3e année - Tome III - 1856

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to be a skinflint être avare
Anglais to be tight as a duck's ass être aussi sérré que le cul d'un canard
Anglais to be tight-fisted avoir les poings serrés
Anglais to have long pockets and short arms avoir les poches longues et les bras courts
Anglais (USA) to be stingy être serré
Arabe (Algérie) مزير كالمسمار (mzayar kel masmar) être serré comme un clou
Espagnol (Argentine) tener un cocodrilo en el bolsillo avoir un crocodile dans la poche
Espagnol (Espagne) no atar los perros con longanizas ne pas attacher les chiens avec des saucisses
Espagnol (Espagne) no dar ni la hora ne même pas dire l'heure
Espagnol (Espagne) no lligar els gossos amb llonganissa ne pas attacher les chiens avec des saucisses
Espagnol (Espagne) ser màs agarrado que una lapa être plus attaché qu'une patelle
Espagnol (Espagne) ser más agarrao que un chotis être plus pris qu'un chotis
Espéranto esti tre ŝparema être très économe
Français (France) attacher son chien à la chantepleure
Français (Canada) être gratteux, être Séraphin être avare
Hébreu אדם בהול על ממונו (adam bahoul al mamono) un homme dans un dilemution au sujet de son argent
Hébreu ידו קמוצה (yado kmoutsa) sa main tremble
Hébreu מת על כל גרוש (mètt al kol grouch) il est mort à chaque centime
Hébreu קימץ בהוצאות (kimèts behotsaott) réduire les dépenses
Hébreu קרוב אצל ממונו (karov ètsèl mamono) près de Mamuno
Italien essere avaro être avare
Néerlandais krenterig zijn être pingre
Néerlandais op de penning zijn être sur le penning
Néerlandais op zijn geld zitten être assis sur son argent
Polonais mieć węża w kieszeni avoir un serpent dans sa poche
Portugais (Brésil) ser mão de vaca être une main de vache
Portugais (Portugal) não amarrar cachorro com lingüiça ne pas attacher chien avec saucisse
Portugais (Portugal) ser unhas de fome être des ongles de faim
Slovaque nechat si vrtat koleno pre gros se laisser percer un genou pour gagner un sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas attacher son chien avec des saucisses » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas attacher son chien avec des saucisses » Commentaires

  • #81
    chirstian
    16/05/2012 à 09:12
    Ce qui, au final, coûte bien des sous et risque de vider la cassette de notre avare avant même qu’on ait pu la lui voler.
    arrêtons-nous un instant (couché Médor !) sur ce risque : "vider la cassette avant même qu’on ait pu la voler". Je conçois que le risque que l’on vole cette cassette existe, d’autant que ce con de chien est trop occupé à bouffer ses saucisses, et que la cassette il n’en a rien à f... Sauf si elle contient des saucisses. Mais c’est difficile d’attacher son chien avec une cassette.
    Bref : la cassette risque d’être volée. Bon, dans ces conditions, le fait de la vider avant même qu’on la vole, me semble le meilleur moyen de la mettre à l’abri des voleurs , non ? Et qu’elle soit volée pleine ou qu’elle soit volée vide, ne change rien au résultat final. C’est pour cela que l’avare précautionneux déposera ses noisettes à la Caisse d’Epargne, et ses saucisses dans sa cassette, plutôt que l’inverse.
  • #82
    chirstian
    16/05/2012 à 09:14
    de toutes façons les saucisses d’un avare sont des saucisses avariées, non ? 😐
  • #83
    chirstian
    16/05/2012 à 09:19*
    • En réponse à memphis #80 le 16/05/2012 à 08:58 :
    • « Oh, que j’aimerais être réellement attachée avec des saucisses !bien mieux qu’unn collier ou une laisse en diamants !
      Memphis la gourmande... »
    sausages are a girl’s best friend (Marilyn)
  • #84
    <inconnu>
    16/05/2012 à 09:35
    • En réponse à chirstian #83 le 16/05/2012 à 09:19* :
    • « sausages are a girl’s best friend (Marilyn) »
    De quel sauçage parles-tu ?
  • #85
    Rikske
    16/05/2012 à 11:12*
    • En réponse à <inconnu> #84 le 16/05/2012 à 09:35 :
    • « De quel sauçage parles-tu ? »
    Il veut dire que les saucisses sont éternelles... 😄
  • #86
    Rikske
    16/05/2012 à 11:19
    • En réponse à chirstian #83 le 16/05/2012 à 09:19* :
    • « sausages are a girl’s best friend (Marilyn) »
    Sausages are forever (James Bond)
  • #87
    chirstian
    16/05/2012 à 11:31
    homme pas chien aimerait quand même mieux s’attacher à femme préférant collier de saucisses que collier de diamants.
  • #88
    chirstian
    16/05/2012 à 11:37
    il suffisait de demander ... ! cette page
  • #89
    SyntaxTerror
    16/05/2012 à 11:37
    • En réponse à chirstian #87 le 16/05/2012 à 11:31 :
    • « homme pas chien aimerait quand même mieux s’attacher à femme préférant collier de saucisses que collier de diamants. »
    Partenaire particulier
    Cherche partenaire particulière
    Débloquée, pas trop timide
    Et une bonne dose de savoir-faire
  • #90
    mickeylange
    16/05/2012 à 11:50
    En général, lorsqu’on attache son chien, c’est pour éviter qu’il baguenaude ou bien aille planter ses crocs dans la cuisse charnue de l’accorte voisine.

    Comment Sa Divinité sait-il que la voisine est accorte et qu’elle a la cuisse charnue ?
    Bientôt il va nous avouer qu’elle a du chien la voisine.
    Nom d’un chien ça devient chaud !
  • #91
    DiwanC
    16/05/2012 à 12:26*
    Du côté de chez Rey...
    Si – ainsi que le dit Sa Divinité – l’expression du jour est relevée dès 1870, le mot saucisse apparaît à l’écrit vers 1265, issu du latin populaire. Le mot correspond à une salée, ajoute A. Rey.
    Les métaphores argotiques ne manquent pas : saucisse désigne le pénis (v. 1800) [plusieurs fois relevé par les voisins du d’ssus]*, la prostituée (v. 1880) [qui curieusement peut ressembler à un vrai boudin].
    Un dérivé a donné saucissier/saucisseur [celui qui fait et vend des saucisses] et le féminin saucicière (v. 1475).
    Ce qui permettra à Villon de se ballader avec Blanche la savetière, Guillemette la tapissière, Jeanneton la chaperonnière... et la gente saulcicière.
    *Pfffff... un peu de sérieux, s’vous plaît, je parle du mot !
  • #92
    mickeylange
    16/05/2012 à 12:37
    • En réponse à DiwanC #91 le 16/05/2012 à 12:26* :
    • « Du côté de chez Rey...
      Si – ainsi que le dit Sa Divinité – l’expression du jour est relevée dès 1870, le mot saucisse apparaît à l’écrit ver... »
    Et ne pas oublier la solstice d’été au mois de juin célébrée à Strasbourg.
    Tout le monde connaît la solstice de Strasbourg.
    Achh !
  • #93
    DiwanC
    16/05/2012 à 12:42*
    • En réponse à mickeylange #92 le 16/05/2012 à 12:37 :
    • « Et ne pas oublier la solstice d’été au mois de juin célébrée à Strasbourg.
      Tout le monde connaît la solstice de Strasbourg.
      Achh !... »
    Et quelques mois plus tard, vient le temps de la solstice d’hiver ; la fête passe la frontière et l’on glorifie la célèbre solstice de Francfort !
    Merci Lange !😄
  • #94
    <inconnu>
    16/05/2012 à 13:32
    • En réponse à DiwanC #93 le 16/05/2012 à 12:42* :
    • « Et quelques mois plus tard, vient le temps de la solstice d’hiver ; la fête passe la frontière et l’on glorifie la célèbre solstice de Fran... »
    Ha, ha, madame-la-donneuse-de-leçons, allez donc voir un peu au # 69 ! Vos saucisses, c’est du réchauffé, ça rime avec salmigondis !
  • #95
    DiwanC
    16/05/2012 à 13:40*
    • En réponse à <inconnu> #94 le 16/05/2012 à 13:32 :
    • « Ha, ha, madame-la-donneuse-de-leçons, allez donc voir un peu au # 69 ! Vos saucisses, c’est du réchauffé, ça rime avec salmigondis ! »
    ...madame-la-donneuse-de-leçons...

    Euh... c’est l’hôpital qui se moque de la charité, me semble-t-il !
    Et pis d’abord, je ne donne rien : mes leçons, je les accroche avec des saucisses. 😛
  • #96
    <inconnu>
    16/05/2012 à 14:00
    • En réponse à DiwanC #95 le 16/05/2012 à 13:40* :
    • « ...madame-la-donneuse-de-leçons...
      Euh... c’est l’hôpital qui se moque de la charité, me semble-t-il !
      Et pis d’abord, je ne donne rien :... »
    220. Le 13/05/2012 à 18:41:53 par DiwanC - 1 réponse (222)
    (réponse à 216. Mintaka du 13/05/2012 à 13:37:09)
    Eh ben alors ! on ne lit pas les p’tits messages des voisins du d’ssus, hmmm ? Celui d’Animaldan, par exemple [@32]

    C’est ce qui s’appelle pédaler dans la choucroute de Strasbourg garnie de saucisses de Francfort...
  • #97
    DiwanC
    16/05/2012 à 14:34
    • En réponse à <inconnu> #96 le 16/05/2012 à 14:00 :
    • « 220. Le 13/05/2012 à 18:41:53 par DiwanC - 1 réponse (222)
      (réponse à 216. Mintaka du 13/05/2012 à 13:37:09)
      Eh ben alors ! o... »
    Et rancunier avec çà ! 😎
  • #98
    SyntaxTerror
    16/05/2012 à 14:36
    • En réponse à mickeylange #90 le 16/05/2012 à 11:50 :
    • « En général, lorsqu’on attache son chien, c’est pour éviter qu’il baguenaude ou bien aille planter ses crocs dans la cuisse charnue de l’acco... »
    Enfin, non !
    La voisine possède un chat ! cette page
  • #99
    deLassus
    16/05/2012 à 16:24*
    • En réponse à DiwanC #91 le 16/05/2012 à 12:26* :
    • « Du côté de chez Rey...
      Si – ainsi que le dit Sa Divinité – l’expression du jour est relevée dès 1870, le mot saucisse apparaît à l’écrit ver... »
    Rey...l’expression du jour est relevée dès 1870

    On voit bien que Rey n’a pas lu la Revue Trimestrielle de 1856 citée en exemple par God.
    A propos de cet exemple godesque, que j’ai retrouvé sur cette page, une question : le texte d’origine est non pas "Croyez tant qu’il vous plaira", mais "Goyez...."
    Quelqu’un connait-il la signifiation et l’origine de ce verbe goyer que je ne trouve que sur la page de wiki consacrée au patois marnais, avec le sens de touiller ? Voir cette page
  • SyntaxTerror
    16/05/2012 à 16:53
    • En réponse à deLassus #99 le 16/05/2012 à 16:24* :
    • « Rey...l’expression du jour est relevée dès 1870
      On voit bien que Rey n’a pas lu la Revue Trimestrielle de 1856 citée en exemple par God.
      A... »
    Ici, il semble que ça signifie "railler".
    On peut inventer un autre sens : devenir marrane (de "goy" = non-juif) !