| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Anglais | to be a bit thick | être épais |
| Anglais (USA) | not have a lick of sense | ne pas avoir un coup de langue de sens |
| Anglais (USA) | not to have much upstairs | ne pas avoir beaucoup à l'étage supérieur |
| Espagnol (Espagne) | no tener dos dedos de frente | ne pas avoir deux doigts de front |
| Espagnol (Espagne) | no tener luces | ne pas avoir de lumière |
| Espagnol (Espagne) | ser más corto que el rabo de una boina | être plus court que la queue d'un béret |
| Espagnol (Espagne) | Ser más corto que las mangas de un chaleco | être plus court que les manches d'un gilet |
| Espagnol (Espagne) | tener dos dedos de frente | avoir deux doigts de front |
| Espagnol (Mexique) | más bruto sería pecado | plus bête serait un péché |
| Espagnol (Mexique) | no le sube el agua al tinaco | l'eau ne lui monte pas dans la citerne |
| Français (Canada) | être épais | être inculte |
| Français (Canada) | être niaiseux | être inculte |
| Français (Canada) | ne pas être la tête à Papineau | être lent à comprendre |
| Italien | non avere sale in zucca | ne pas avoir du sel dans la tête |
| Néerlandais | appetjoek zijn | être appetjoek , patois |
| Néerlandais | een uilskuiken zijn | être un poussin chouette |
| Néerlandais | géén licht zijn | ne pas être une lumière |
| Néerlandais | van het padje zijn | avoir perdu le sentier |
| Néerlandais | ze niet allemaal op de rij hebben | ne pas les avoir aligné |
| Néerlandais | ze niet allemaal op een rijtje hebben | avoir une case qui manque / il manque quelques boulons |
| Polonais | nie mieć za grosz rozsądku | ne pas avoir pour un grosz de bon sens |
| Portugais (Brésil) | não ter um pingo de juízo | ne pas avoir une goutte de jugeote |
| Portugais (Portugal) | ter um parafuso a menos | avoir un vis de moins |
| Roumain | a nu-l duce capul | la tête ne le porte pas |
| Roumain | a nu avea minte nici de doi bani | ne pas avoir de jugeote même pour deux sous |
| Roumain | prost ca noaptea | con comme la nuit |
| Slovaque | nemat ani stipku rozumu | ne pas avoir une pincée de cervelle |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas avoir deux sous de jugeote » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « ne pas avoir deux sous de jugeote » Commentaires