Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas être sorti de l'auberge [v]

ne pas en avoir fini avec les difficultés ou les ennuis ; ne pas être tiré d'affaires ; ne pas être hors d'ennui ; ne pas avoir le cul sorti des ronces

Origine et définition

Voilà une expression du XIXe siècle en apparence étrange, car il semble difficile d’associer les ennuis avec une auberge, généralement destinée à être accueillante.
Et, à part dans l’auberge de Peyrebeille, dite L’Auberge rouge, quand on décide de sortir du lieu, rien ne nous empêche de le faire, pour peu qu’on ait payé notre dû.

Il nous faut donc nous tourner vers l’argot et plus précisément celui des voleurs pour comprendre le sens de cette expression.
En effet, dans ce monde-là, le terme auberge désigne la prison, ce lieu où le voleur trouve gîte et couvert, comme dans une auberge, une fois qu’il a été capturé et condamné.
Autant dire qu’une fois qu’il y est enfermé, non seulement il est loin d’en avoir fini avec les ennuis de la captivité, promiscuité et sévices divers, entre autres, mais il aura beaucoup de mal à en sortir de son propre chef.

Cette expression en a donné une complémentaire qui est sortir de l’auberge pour « se tirer d’un mauvais pas », donc des ennuis dus à la situation pénible dans laquelle on se trouvait.

Exemples

« - J’ai bien compris votre allusion, lieutenant, mais qu’est-ce que ça change ?
- Ça change, ça change que… ça change que si le Klan local est vraiment dans le coup et bien nous ne sommes pas sortis de l’auberge ! »
John Toland – No man’s land - 1980

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nicht aus dem Schneider sein ne pas être sorti de la zone de pénalité
Anglais not be out of the woods nee pas être hors des bois
Anglais to not be out of the wood ne pas être sorti du bois
Espagnol (Espagne) no ens queda res il ne nous reste rien
Espagnol (Argentine) éramos pocos y parió la abuela on était peu nombreux et la grand-mère a accouché
Espagnol (Argentine) sobre llovido, mojado par dessus la pluie, il mouille
Espagnol (Espagne) Éramos ya muchos en casa, y parió la abuela ! On était déjà nombreux à la maison, et la mémé a accouché !
Espagnol (Espagne) no haber salido del túnel ne pas être sorti du tunnel
Espagnol (Espagne) no salimos de una que nos metemos en otra on ne sort pas d'une que l'on rentre dans une autre
Espagnol (Espagne) No tenerlas todas consigo Ne pas mes les avoir toutes avec soi (les possibilités, les atouts)
Français (Canada) ne pas être sorti du bois
Français (France) ne pas être sorti le cul des ronces
Français (Canada) les crèpes ne sont pas cuites !
Gallois ffaelu gweld y ffordd yn glir eto ne pas voir encore libre le chemin
Grec όλα του γάμου δύσκολα κι'η νύφη γκαστρωμένη tout est difficile dans un mariage et en plus la mariée est enceinte
Hongrois nem vagyunk kint a vízből on n'est pas sorti de l'eau
Hébreu לא יצא מהסכנה (lo yatsa mèhassakana mèhabeayott hatsarott) il n’est pas sorti du danger
Italien e ancora non è finita! et ce n'est pas encore fini !
Néerlandais daar zijn we nog niet klaar mee !! on n'est pas encore sortie de l'auberge
Néerlandais (Belgique) hij is nog niet aan de nieuwe patatten les nouvelles pommes de terre ne sont pas encore arrivées
Néerlandais er nog niet zijn ne pas être encore
Néerlandais ergens niet van los komen ne pas s'en être détaché
Néerlandais ga der/er maar aanstaan avoir des difficultés à s'en sortir
Néerlandais in de aap gelogeerd zijn être logé au singe
Néerlandais maak je borst maar nat mouille quand même ta poitrine
Portugais (Brésil) estar num mato sem cachorro être dans un bois sans chien
Portugais (Brésil) não sair da merda ne pas sortir de la merde
Portugais (Brésil) não tirar o pé da lama ne pas enlever le pied de la boue
Portugais (Brésil) ter ainda um longo caminho a percorrer avoir un long chemin à faire
Portugais (Portugal) não passar da cepa torta ne pas aller au delà du cépage tordu
Roumain a nu fi ieşit din rahat ne pas être sorti de la merde
Roumain după ploaie, chepeneag après la pluie, le manteau
Roumain n-am ieşit încă la mal on n'est pas encore sorti sur la rive
Turc Burnu boktan kurtulmamak Ne pas débarrasser son nez de la merde
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas être sorti de l'auberge » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Ne pas être sorti de l'eau sur la berge

Commentaires sur l'expression « ne pas être sorti de l'auberge » Commentaires

  • Ruchaut
    14/06/2022 à 08:14
    Une autre source indique que cette expression est née lors d’une affaire criminelle qui s’est déroulée dans les confins de l’Ardèche au début du XIXe siècle. Les aubergistes qui paraissaient aimables se rendaient dans la chambre de leurs clients une fois endormis pour les assassiner et les dépouiller de leurs biens. L’affaire eut un retentissement considérable si bien que l’expression «on n’est pas sorti de l’auberge» s’est imposée pour désigner une situation dont on ne saurait sortir facilement.
  • SyntaxTerror
    15/06/2022 à 08:47*
    • En réponse à Ruchaut #161 le 14/06/2022 à 08:14 :
    • « Une autre source indique que cette expression est née lors d’une affaire criminelle qui s’est déroulée dans les confins de l’Ardèche au débu... »
    Bonjour à toi dont je ne lis pas souvent le pseudo.
    Il serait intéressant de savoir de quelle source il s'agit.
    L'Auberge Rouge de Claude Autant-Lara ???
  • deLassus
    26/07/2022 à 17:52
    • En réponse à deLassus #109 le 10/11/2020 à 05:50 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Une petite nuance...

    Dans le Livre, le sous-titre (signification) est simplement : "Ne pas en avoir fini avec les difficultés ou les ennuis."
    Et tant pis pour le cul et les ronces ! (voir mon # 110)
  • deLassus
    13/10/2022 à 00:29
    • En réponse à deLassus #129 le 23/03/2021 à 11:52 :
    • « À lire God, on a l'impression que notre expression du jour date du XIXème siècle. Il n'en est rien :
      - Esnault (Dictionnaire historique des... »
    Je trouve chez mes chers amis de Retronews une attestation en 1936 :
    L'Echo d'Alger, 12/08/1936. Double clic au milieu de la colonne 3.
  • lalibellule
    13/10/2022 à 00:30*
    «  Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche. « 

    Au contraire, l’expression est parfaitement appropriée à Trump ... en plus le dernier meeting de la commission de l’enquête sur l’insurrection du 6 janvier 2021 aura lieu aujourd’hui.

    On espère vivement que DJT finira ses jours dans une auberge ... au sens argotique.
  • lalibellule
    13/10/2022 à 00:56
    On n’est pas encore sorti de l’auberge de la Covid ni le Covid ...
    je lis que le nouveau variant provoque des vomissements et des diarrhées ... cela nous changera du toux et de la fièvre ...
  • Psylocybe
    13/10/2022 à 01:17*
    Ici, on utilise le calque de l'anglais: On n'est pas sortis du bois, surtout qu'il y a pas mal plus de bois** que d'auberges***. Etymonline date l'expression de 1792 (out of the woods*).
    * Du PIE *widhu-, arbre, bois
    ** De la racine bosc- répandue dans toutes les langues romanes et peut-être même en allemand (Busch).
    *** Du PIE *bhergh-, protéger, se cacher. Du francique heriberga. Même racine que l'anglais harbor et... Le Havre.

    Les Rosbifs sont toujours parmi nous !
  • SyntaxTerror
    13/10/2022 à 09:14
    Bonjour,
    me voici sorti de ma Picardie où nous sommes passé-e-s de la canicule à la Sibérie en deux jours.
    Retour à la vie banlieusarde où ma voisine du dessus a voulu transformer ma cuisine en piscine, je ne suis pas encore sorti de 'auberge des assurances ...
  • SyntaxTerror
    13/10/2022 à 09:16
    • En réponse à Psylocybe #167 le 13/10/2022 à 01:17* :
    • « Ici, on utilise le calque de l'anglais: On n'est pas sortis du bois, surtout qu'il y a pas mal plus de bois** que d'auberges***. Etymonline... »
    il y a pas mal plus de bois** que d'auberges
    Il y a bien la méthode Bolsonaro, mais on dirait qu'elle ne va pas lui porter chance. Résultats à la fin du mois.
  • deLassus
    13/10/2022 à 09:19
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 13/10/2022 à 09:14 :
    • « Bonjour,
      me voici sorti de ma Picardie où nous sommes passé-e-s de la canicule à la Sibérie en deux jours.
      Retour à la vie banlieusarde où... »
    Comme disait l'autre austro-belge : Bon retour par Minou !
  • SyntaxTerror
    13/10/2022 à 11:13
    • En réponse à deLassus #170 le 13/10/2022 à 09:19 :
    • « Comme disait l'autre austro-belge : Bon retour par Minou ! »
    Merci. Force est de reconnaitre qu'ici, il y a beaucoup moins de ronces ... dans lesquelles je ne ne suis pris que le visage et les avant-bras, ce qui est bien suffisant !
  • deLassus
    13/10/2022 à 11:28*
    • En réponse à deLassus #164 le 13/10/2022 à 00:29 :
    • « Je trouve chez mes chers amis de Retronews une attestation en 1936 :
      L'Echo d'Alger, 12/08/1936. Double clic au milieu de la colonne 3. »
    Et en cherchant encore un peu plus, je trouve une attestation dans le journal Paris-midi (28/03/1927) :
    Cette page, zoom tout en bas de la colonne 4.
  • joseta
    13/10/2022 à 12:21*
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 13/10/2022 à 09:14 :
    • « Bonjour,
      me voici sorti de ma Picardie où nous sommes passé-e-s de la canicule à la Sibérie en deux jours.
      Retour à la vie banlieusarde où... »
    - Content de te revoir par ici...comment tu es venu Syntax ?
    - ben, au début, à pied, pis car...
    - à pied picard ?
  • joseta
    13/10/2022 à 12:24*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 213) Synonymes
    J'espère que mes jeux ne vous causent aucun ennui...
    Découvrez dans mon texte:
    15 SYNONYMES D'ENNUI

    Les agissements définissent les personnes, nous n’avons pas un chemin tout tracé, il existe les impondérables, qui nous mettent au défi tous les jours et si, au lieu d’y faire face on se fend la pipe on est trop souvent, et justement, critiqué.
    Annie, sous ces airs de sainte-nitouche, et qui avait tort de ne pas prendre la vie au sérieux, passe pour être la pire des filles de la classe, les autres élèves ayant découvert son jeu, lui adressent un accueil froid tous les matins. C’est de bon aloi, disent-ils, cette Annie, cruche comme elle est, ne mérite même pas notre salut.

    - Éh, les gars, vous auriez vu l’Annie, à la récré, elle n’a pas arrêté d’avaler des bières avec son sandwich, j’en ai vu au moins trois !
    - Tu lui as dit que ce n’était pas conseillé pour reprendre les classes ?
    - Oui, et celle qui nous déplait tant, m’a répondu: “Alors mon grand, on t’embauche pour m’épier, maintenant ? Vous êtes tous des ogres et m’en voulez: d’accord, alors au moins, foutez-moi la paix une fois pour toutes !”
    - C’est son style !
  • Psylocybe
    13/10/2022 à 12:49*
    J'ai rencontré hier une nière de 15 ans et malgré sa gêne, je voyais bien qu'elle était inquiète du sort du monde; les tourments de l'Ukraine nous inquiètent. Non pas pour ces Ukrainiens qui souffrent, mais pour les salopards de Russes qui peuvent déclencher le feu nucléaire (à 40% d'efficacité). On a la COVID, les changements climatiques, les Russes ne doivent pas savoir dans quoi ils s'embarquent. Même les Chinois sont pas contents.
    On est pas sorti de l'isba.
    Et merci encor à deLassus pour ses pérégrinations journalistiques; et à l'éternel Joseta, découvreur du triangle belge dont la racine carrée est de trois Picards.
  • SyntaxTerror
    13/10/2022 à 13:02
    • En réponse à joseta #173 le 13/10/2022 à 12:21* :
    • « - Content de te revoir par ici...comment tu es venu Syntax ?
      - ben, au début, à pied, pis car...
      - à pied picard ? »
    à pied, pis car
    Ben non, en voiture, j'ai acheté du super mardi (le 4 du mois) en faisant les courses, 10 kilomètres pour trouver du pain, on y va une fois la semaine et on congèle. Faut dire aussi que l'essence est moins demandée dans les campagnes que le gas-oil.
  • atheofv
    13/10/2022 à 13:08
    • En réponse à Psylocybe #175 le 13/10/2022 à 12:49* :
    • « J'ai rencontré hier une nière de 15 ans et malgré sa gêne, je voyais bien qu'elle était inquiète du sort du monde; les tourments de l'Ukrain... »
    Picards.


    Un picard sinon rien.

    (Vielle pub anisée)
  • lalibellule
    13/10/2022 à 15:50*
    Peut-être qu’il vaut mieux rester à l’auberge ...
    proverbe : le diable que tu connais est préférable au diable que tu connais pas ...
  • lalibellule
    13/10/2022 à 15:56*
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 13/10/2022 à 09:14 :
    • « Bonjour,
      me voici sorti de ma Picardie où nous sommes passé-e-s de la canicule à la Sibérie en deux jours.
      Retour à la vie banlieusarde où... »
    Te revoilà ... 😲 ... enfin
  • Psylocybe
    13/10/2022 à 16:11*
    • En réponse à atheofv #177 le 13/10/2022 à 13:08 :
    • « Picards.


      Un picard sinon rien. »
    Eh ben, voilà! Le logographe sur mon bras droit signifie: Longue vie aux Picard.
    Picardiens
    * Un de mes ancêtres volages était surnommé: le pic hardi!