Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas nous en chier une pendule [v]

ne pas nous embêter ; nous agacer ; nous bassiner à force de se lamenter ; seriner ; ressasser toujours les mêmes déconvenues

Origine et définition

Voilà une image bien étrange ! Vous imaginez un peu ? Comment une de ces grosses horloges comtoises pourrait passer sans dommages létaux ? C'est largement pire que ce que suppose ce fameux proverbe africain qui dit "qui avale une noix de coco fait confiance à son anus" ; parce qu'une petite noix de coco, c'est rond, ça peut encore passer ; mais une pendule...

Moderne, car apparue au milieu du XXe siècle, cette expression est probablement l'amalgame de deux autres dans l'intention d'en aggraver le côté grossier et vulgaire.

"Faire chier" dont la signification ne devrait échapper à personne.

"En faire une pendule" qui mélange l'action qui dure (le temps mesuré par la pendule) et le côté très répétitif du balancier de la pendule qui va, qui vient, qui va, qui vient...

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gib Ruhe donne la paix
Anglais don't make a big fuss about nothing ne faites pas des histoires pour rien
Anglais (USA) quit your bitching and moaning arrêtez de râler et gémir
Autre fer un gra massa faire un graine trop
Autre no posar-s'hi pedres al fetge ne pas se faire de pierres dans le foie
Espagnol (Argentine) no romper las bolas / los quinotos ne pas casser les couilles / les kumquats
Espagnol (Espagne) no nos toques los cojones viens pas nous tâter les couilles
Espagnol (Espagne) no venirnos con jeremiadas ne pas nous faire des jérémiades
Français (Canada) ne pas nous écœurer ne pas nous casser la tête avec ses propos
Français (Canada) ne pas nous faire chier ne pas nous embêter
Néerlandais (Belgique) men gaat kwaad zijn men gaat kwaad zijn
Néerlandais je moet ons niet aan de kop zeuren arrête de nous casser la tête par ton jasement
Portugais (Brésil) não encher o saco ne pas remplir le sac
Roumain nu ne bate la cap ne nous frappe pas la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas nous en chier une pendule » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Ne pas nous en chier un coucou lumineux

Commentaires sur l'expression « ne pas nous en chier une pendule » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    16/10/2013 à 20:33
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 16/10/2013 à 18:48 :
    • « Hélas, comme il s’agit de l’appareil digestif et non de l’appareil reproducteur féminin, cette intervention n’est pas indiquée.
      Dans les cas... »
    Comment te remercier...je suis bien renseignée au cas où...(on dit en français le cas échéant je crois mais chuis pas sûre)...mais il faut avoir l’habitude de bien regarder avant de s’asseoir...ah, le sens commun n’est pas commun, hein...😐
  • SyntaxTerror
    16/10/2013 à 20:48*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 16/10/2013 à 20:33 :
    • « Comment te remercier...je suis bien renseignée au cas où...(on dit en français le cas échéant je crois mais chuis pas sûre)...mais il faut a... »
    Oui, échéant, du verbe échoir.
    Les juristes, qui ont tendance à parler le français de Molière disent :
    Si le cas y échoit, y échet, le cas échéant, ou s’il y échet.
    Bon, les objets ont surtout tendance à s’égarer dans les rectums masculins.
    Bizarrerie de la nature.
  • SyntaxTerror
    16/10/2013 à 22:00
    dommages létaux

    Le "h" qui me chiffonnait nous a quittés. J’ai fait comme God, j’ai vérifié : il y en a un en anglais, mais pas en français. Tout le monde peut s’y tromper.
  • Utilisateur supprimé
    16/10/2013 à 22:44
    • En réponse à Paracas #114 le 16/10/2013 à 18:38 :
    • « Super ! Je gonfle mon Zodiak et j’arrive !!!!
      Réserve moi une place ! »
    À bientôt alors, Bouba !!!! 🙂
  • <inconnu>
    16/10/2013 à 22:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #121 le 16/10/2013 à 20:33 :
    • « Comment te remercier...je suis bien renseignée au cas où...(on dit en français le cas échéant je crois mais chuis pas sûre)...mais il faut a... »
    "Au cas où..." est très correct. "Le cas échéant" est plus littéraire, voire pédant. (Hé, hé hé !)
  • <inconnu>
    16/10/2013 à 22:52*
    • En réponse à SyntaxTerror #123 le 16/10/2013 à 22:00 :
    • « dommages létaux
      Le "h" qui me chiffonnait nous a quittés. J’ai fait comme God, j’ai vérifié : il y en a un en anglais, mais pas en français... »
    Létal du boucher ou létaux du mécanicien ? (Encore plus hé, hé, hé !)
  • SyntaxTerror
    16/10/2013 à 22:58
    • En réponse à <inconnu> #125 le 16/10/2013 à 22:44 :
    • « "Au cas où..." est très correct. "Le cas échéant" est plus littéraire, voire pédant. (Hé, hé hé !) »
    J’aurais dit "recherché" plutôt que "pédant".
    Mais bon ,en cas de doute, il faut se faire aider, on n’est jamais trop aidé.
    #Gné Hé Hé
  • Utilisateur supprimé
    17/10/2013 à 00:30
    Étant donné la haute tenue de ce site, il me semble parfaitement convenable, voire de rigueur, d’employer des locutions les plus recherchées qui soient. C’est d’une logique impeccable, n’est-ce pas ? 😉
  • DiwanC
    21/08/2015 à 02:08*
    Hier, on l'avait bordé de nouilles.
    Sans doute, M'sieur IznoG0d nous préparait-il aux difficultés d'aujourd'hui. Délicate attention !
  • DiwanC
    21/08/2015 à 02:17*
    En 2013, on n'avait rien trouvé du côté de chez not' Georges. Donc, pour ne pas vous laisser sans aubade, je vous offre Les Frères Jacques qui vous narrent une histoire de pendule. (à 25:11)
    🙂
  • Paracas
    21/08/2015 à 05:23
    • En réponse à DiwanC #130 le 21/08/2015 à 02:17* :
    • « En 2013, on n'avait rien trouvé du côté de chez not' Georges. Donc, pour ne pas vous laisser sans aubade, je vous offre Les Frères Jacques q... »
    Hé ben c'est qu'on a mal cherché.
    Y a la règle générale ici
    .....Et la règle particulière
    Parce que pour ce qui est de nous chier des pendules...........
    Misogyne Georges ?.........pô du tout........observateur, expérimenté et réaliste.
    Un p'tit café pour commencer la journée ?
  • Paracas
    21/08/2015 à 05:24
    Ah oui j'oubliais..........je vous dis à demain.........🙂
  • Utilisateur supprimé
    21/08/2015 à 06:16
    • En réponse à DiwanC #130 le 21/08/2015 à 02:17* :
    • « En 2013, on n'avait rien trouvé du côté de chez not' Georges. Donc, pour ne pas vous laisser sans aubade, je vous offre Les Frères Jacques q... »
    Aubade –> adaube Reader 🙂
  • Ratanak
    21/08/2015 à 08:47*
    • En réponse à DiwanC #129 le 21/08/2015 à 02:08* :
    • « Hier, on l'avait bordé de nouilles.
      Sans doute, M'sieur IznoG0d nous préparait-il aux difficultés d'aujourd'hui. Délicate attention ! »
    La pendule passera certainement mieux si on n'enlève pas les nouilles...
  • Utilisateur supprimé
    21/08/2015 à 08:56
    • En réponse à Ratanak #134 le 21/08/2015 à 08:47* :
    • « La pendule passera certainement mieux si on n'enlève pas les nouilles... »
    J'ai répondu à ta question d'hier en #111.
  • Utilisateur supprimé
    21/08/2015 à 08:57
    • En réponse à Ratanak #134 le 21/08/2015 à 08:47* :
    • « La pendule passera certainement mieux si on n'enlève pas les nouilles... »
    Faudrait essayer de tricoter les nouilles avec les aiguilles de la pendule...
  • Ratanak
    21/08/2015 à 09:33*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 21/08/2015 à 08:56 :
    • « J'ai répondu à ta question d'hier en #111. »
    Merchi merchi merchi !

    ??? Non non, ce ne chont que mes rachines auvergnates qui rechortent de temps en temps, rien à voir avec la Princhesse Palatine, 🙂

    Sauf que les chpectres de mes anchêtres qui lijent par dechus mon épaule me dijent que je n'ai pas de rachines auvergnates... 🤡
  • Utilisateur supprimé
    21/08/2015 à 09:51*
    • En réponse à Ratanak #137 le 21/08/2015 à 09:33* :
    • « Merchi merchi merchi !

      ??? Non non, ce ne chont que mes rachines auvergnates qui rechortent de temps en temps, rien à voir avec la Princh... »
    Et comment prononces-tu « Si, si, six-cent-six suissesses SS suçaient sans cesse et sans soucis six-cent-six saucissons sans sauce sassée » ?
  • Utilisateur supprimé
    21/08/2015 à 10:00*
    Gloups !
  • Ratanak
    21/08/2015 à 10:49*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 21/08/2015 à 10:00* :
    • « Gloups ! »
    Pays Expression équivalente Traduction littérale
    Catalogne fer un gra massa faire/dire une grand-messe
    Uhh... c'est pas ça ? 😕 😄