Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas valoir un pet de lapin [v]

n'avoir aucune valeur ; ne rien valoir

Origine et définition

Pour que le pet de lapin ait une valeur quelconque, encore faudrait-il qu'il soit commercialisable.
Mais y a-t-il quelqu'un, ici devant son écran, qui serait prêt à acheter un pet de lapin ?
À part un illuminé, ou bien un sagouin qui voudrait saboter ma démonstration, c'est extrêmement improbable.
On pourra donc considérer, comme point de départ, que le pet de lapin ne vaut rien.
De là, en guise d'hyperbole et histoire de bien enfoncer le clou, il est aisé de dire qu'une chose considérée comme étant sans aucune valeur vaut encore moins qu'un pet de lapin (qui, je le rappelle pour ceux qui ont du mal à suivre, ne vaut déjà rien).
On pourrait s'arrêter là pour justifier l'existence de l'expression, mais il y a quand même une question qu'on peut légitimement se poser : pourquoi une flatuosité du lapin au lieu de celle de l'éléphant, du castor, du moustique ou du fox-terrier ?
Serait-ce parce que ce léporidé (qu'on appelle aussi, mais dans l'intimité uniquement, un mammifère lagomorphe) est un spécialiste du développement du râble ? À moins que ce soit à cause de l'odeur de carotte qu'il répand alors ?
Il semble malheureusement que les raisons du choix de cet animal dont le pet n'a en réalité pas plus de valeur que celui d'un autre bestiau, restera un mystère à jamais, malgré la jeunesse de la locution qui ne date que de la fin du XIXe siècle.
Cependant, on n'oubliera pas que d'autres animaux ont préalablement servi dans des expressions similaires, puisqu'à la fin du XVIIIe, c'était le pet de coucou qui ne valait rien.
En fait, l'animal ajouté à la suite du pet doit pouvoir être librement choisi par chacun puisque certains auteurs se sont même abstenus de le citer, comme Zola, par exemple, qui dit simplement « tout ça ne vaut pas un pet ».
Cela dit, on peut également noter deux choses supplémentaires :
1. Le lapin est également mésestimé dans l'expression "en peau de lapin" qui désigne aussi quelque chose sans valeur ou quelqu'un qu'on ne peut prendre au sérieux.
2. Le Français en veut aux animaux puisque le pet de lapin vaut à peu près autant que la crotte de bique ou la roupie de sansonnet.

Compléments

Il ne faut surtout pas confondre le pet de lapin avec le "pet de maçon".
Si le premier est une douce brise même pas capable de faire bouger les feuilles d'une plante en pot (encore qu'avec un lapin de la taille du Fuji-Yama...), le second, qui date du début du XVIIe siècle, est un pet hélas 'accompagné'.
D'ailleurs, Oudin utilise une belle image en 1640 : "un pet de maçon, qui emporte son mortier".

Exemples

« Et puis aussi, pour ce qui est des choses de la maison, - ces femmes-là, d'ailleurs c'est toujours comme ça - elle vaut pas un pet de lapin. »
Jean Giono - Regain

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist keinen Pfifferling wert cela ne vaut pas une girolle / un fifrelin
Allemand keinen Schuß Pulver wert sein ne pas valoir un tir de poudre
Allemand wie ein Furz im Wind comme un pet dans le vent
Anglais it's worth nothing ça ne vaut rien
Anglais (USA) isn't worth a rat's ass ne pas valoir un cul de rat
Anglais (USA) to not be worth a plugged nickel / plug nickel ne pas valoir une pièce de cinq cents bouchonnée
Anglais (USA) to not be worth a gnat's fart ne pas valoir un pet de mouche
Anglais (USA) to not be worth a bucket of warm piss / warm spit ne pas valoir un seau de pisse tiède / crachats tièdes
Anglais (USA) it's not worth a row of beans ça ne vaut pas une rangée de haricots
Anglais to be not worth a tinker's damn ne pas valoir le "merde" d'un rétameur ambulant (ou d'un gitan)
Anglais it's not worth a bean ne pas valoir un haricot
Anglais it's not worth a tuppenny fart ne pas valoir un pet de 2 pence
Anglais it's not worth tuppence ne pas valoir deux pence
Bulgare не струва и пукнат петак ça ne vaut pas même pas une pièce fêlée
Catalan ésser bo per al drapaire c'est bon pour le chiffonnier
Catalan no valer una bleda ne pas valoir une blette
Catalan no valer un rave ne pas valoir un radis
Catalan no valdre una escopinada ne pas valoir un crachat
Catalan no valdre ni cinc cèntims ne pas valoir ni cinq centimes
Espagnol (Argentine) no vale un pepino/pito ne vaut pas un concombre/sifflet
Espagnol (Espagne) eso no vale nada ça ne vaut rien
Espagnol (Espagne) No vale un duro Ne vaut pas une pièce de 5 pésétas
Espagnol (Espagne) no vale un higo ça ne vaut pas une figue
Espagnol (Espagne) no valer una perra chica ne pas valoir une pièce de un centime
Espagnol (Espagne) no veler una mierda ne pas valoir une merde
Français (France) ne pas valoir un pet de coucou
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français (Canada) ne pas valoir un trente sous
Français (Canada) ne pas valoir cinq cennes
Français (Canada) ca vaut pas de la chnoute
Français (Canada) ça vaut pas le cul ne pas valoir grand chose
Hébreu שווה אגורה שחוקה (chava agora chekhouka) c’est à propos d’une Agora usée
Italien cio non vale un fico secco ça ne vaut pas un figuier sec
Italien non vale niente ça ne vaut rien
Italien non valere un soldo bucato ne pas avoir la valeur d'un sou troué
Italien non valere una cicca ne pas valoir un mégot
Latin leporis non valet ictus Le coup du lièvre n'est pas efficace.
Néerlandais geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude devant le nez
Néerlandais geen scheet waard zijn ne pas valoir un pet
Néerlandais geen reet waard zijn ne pas valoir un cul
Néerlandais flut, klote, snert, pet une chose ou une situation et sans aucune valeur
Néerlandais dat is geen cent waard ça ne vaux pas une centime
Néerlandais (Belgique) geen sikkepit waard zijn ne pas valoir une crotte de chèvre
Néerlandais (Belgique) geen rotte appel waard zijn ne pas valoir une pomme pourrie
Portugais (Brésil) não valer um tostão furado ne pas valoir un sou percé
Portugais (Portugal) não valer um chavo ne pas valoir un sou
Roumain nu face nici c\t o bășină răsuflată ne fait même pas un pet éventé
Roumain nu face nici două parale ne vaut même pas deux sous
Roumain un rahat pe băț une merde sur baton
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face nici o branza ne pas faire un fromage
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Roumain face cât o ceapă degerată ça vaut un oignon gelé
Serbe ne vredeti pišljiva boba ne pas valoir une fève foutue
Wallon (Belgique) c'est on rin tot nou avou on blanc manche c'est un rien tout nu avec un manche blanc
Wallon (Belgique) çoula n' vât nin les qwatt' fiers d'on chin cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un pet de lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un pet de lapin » Commentaires

  • atheofv
    26/09/2019 à 17:44
    Celui sur la mort particulièrement.
    Appréciant l'argot, puisque c'est une langue comme une autre, j'ai trouvé cette page intéressante.
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2019 à 17:46
    • En réponse à deLassus #337 le 26/09/2019 à 17:03 :
    • « qu'est-ce qu'elle a ma gueule... ?
      J'ai dit "pauvre étranger", pas métèque ! »
    Moustaki n'a jamais chanté Camus !
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2019 à 17:47*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #342 le 26/09/2019 à 17:46 :
    • « Moustaki n'a jamais chanté Camus ! »
    C'est pas très pertinent, mais c'est émouvant, ce que tu écris.
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2019 à 17:50
    En bon économiste on sait que pour savoir la valeur de quoi que ce soit c’est le marché libre qui détermine une valeur. Qu’est-ce qu’un preneur éventuel est disposé à payer. Y a-t-il des preneurs de pet de lapin ? Pas que je sache. Aucun marché. Alors zéro valeur. Vue sous cet angle notre expression est problématique ... ne pas valoir zéro ... valoir quoi ?
    Ou peut-être que ce commentaire vaut rien de rien ... c’est tout. 😕
  • DiwanC
    26/09/2019 à 17:52*
    • En réponse à mickeylange #336 le 26/09/2019 à 16:59 :
    • « Le pet est un art, un art bruyant, surtout le 14 juillet et chez les chinois. Mais il faut éviter la pluie car le pet art mouillé fait pffff... »
    Euh... d'abord je ne flatule pas, sous quelque pluie que ce soit, averse d'ici ou bienfaisante ondée bretonne... non mais !
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2019 à 17:53
    D’après LePoint Chirac avait des “régulières.” Faut supposer qu’elles étaient régulièrement très pressées ...
  • DiwanC
    26/09/2019 à 18:01*
    Allez ! On se fait le "coup du lapin" ? 😄
    Ce sont les lapins qui ont été étonnés !... Depuis si longtemps qu’ils voyaient la porte du moulin fermée, les murs et la plate-forme envahis par les herbes, ils avaient fini par croire que la race des meuniers était éteinte, et, trouvant la place bonne, ils en avaient fait quelque chose comme un quartier général, un centre d’opérations stratégiques : le moulin de Jemmapes des lapins... La nuit de mon arrivée, il y en avait bien, sans mentir, une vingtaine assis en rond sur la plate-forme, en train de se chauffer les pattes à un rayon de lune... Le temps d’entrouvrir une lucarne, frrt ! voilà le bivouac en déroute, et tous ces petits derrières blancs qui détalent, la queue en l’air, dans le fourré.
    Ceux-là, péteurs ou pas, ils ont rapporté du blé à M’sieur Daudet !
  • chirstian
    26/09/2019 à 18:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #344 le 26/09/2019 à 17:50 :
    • « En bon économiste on sait que pour savoir la valeur de quoi que ce soit c’est le marché libre qui détermine une valeur. Qu’est-ce qu’un pre... »
    Y a-t-il des preneurs de pet de lapin ?
    on récupère le méthane produit par le pet des vaches. Pourquoi pas celui des lapins ? A condition toutefois que le lapin pète, car sa spécialité semble plutôt être la mini crotte. Un pet solide en quelque sorte.
    Bon, tout ça est à étudier de près, mais ne nous pressons pas trop pour dire que le pet de lapin n'a pas de valeur. Surtout en cette période de développement du râble !
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2019 à 18:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #270 le 13/06/2015 à 10:25 :
    • « Accuser quelqu'un d'être suce-pet sans vérification, c'est ne pas être circonspect, c'est même carrément un manque de respect. Ce n'est bien... »
    Tu ne manques pas de toupet !
  • Utilisateur supprimé
    26/09/2019 à 18:48*
    En anglais on met le toupée sur la tête ! Tout pet n’est pas égal.
  • Kyrikou
    26/09/2019 à 19:23*
    Bon avec une expression comme ça, ça sentait pas bon pour mon énième entretien.....
    Bin c'est plié, on m'a dit que j'étais trop sociale, trop proche des équipes, trop dialogue.....et pas assez stats et objectifs.....😢
    Mes qualités (je pense) sont pour la RH des défauts.....
    Donc je vous avoue qu'a près un été à bosser sur mon reclassement, j'ai les boules ......
    J'ai l'impression que j'vaux pas un clou ou un pet de n'importe quelle p'tite bestiole !!!
  • Clitocybe
    26/09/2019 à 19:53*
    • En réponse à Kyrikou #351 le 26/09/2019 à 19:23* :
    • « Bon avec une expression comme ça, ça sentait pas bon pour mon énième entretien.....
      Bin c'est plié, on m'a dit que j'étais trop sociale, tro... »
    Kyrikou, dans mon classement, tu ne fais même pas partie des sodomiaires du site. C'est presque tout dire. Y a juste DiwanC et toi.

    *************
    Bon, je parle de planète, on parle de pet*
    Je parle de destin, on parle de lapin.
    Même le pauvre Chirac à moitié mort déjà
    N'a droit expirant qu'a la flatulence des goujats
    Ah, ah, gémit-il en se retournant dans sa bière
    Je vous souhaite tous un voyage à Cithère
    Et si jamais le lapin blanc vous fait de l'oeil
    Songez à Alice maintenant en cercueil
    Je fais confiance à mon fidèle Clitocybe
    Pour faire la liste de tous ces sodomiaires
    Qui au lieu de me louanger me moquèrent
    Et maintenant gargouillent comme des amibes
    Faudra-t-il qu’ici je les flamberge?
    Que sous les fourches, je les verge
    Faudra-il que leur nom apparaissent rutilants
    Oriflammes infernaux, fanions de Satan
    * pète, en québécois, ça rime.
    Liste des noms sodomiaires des pseudos d’Expressio
    (à venir)
  • Kyrikou
    26/09/2019 à 22:08
    Mais y a p't'être un ailleurs .....
    Mon esprit morose ce soir m'apporte cette zyk 😢
  • Kyrikou
    26/09/2019 à 22:22*
    Même pour la cause, personne ne bouge.....
    Midnight shadows......c'est ma tournée !
    Peut-être que quelques étoiles brillent pour vous ce soir.....Je l'espère
    Moi, j'en ai pas une seule à vous offrir, le ciel est plombé.....et j'en suis désolé 😢
  • Utilisateur supprimé
    27/09/2019 à 03:21*
    • En réponse à chirstian #348 le 26/09/2019 à 18:19 :
    • « Y a-t-il des preneurs de pet de lapin ?
      on récupère le méthane produit par le pet des vaches. Pourquoi pas celui des lapins ? A condition... »
    J’ai fait un peu de recherche. Oui, on sait récupérer le methane de l’excrément des vaches. Mais est-ce qu’on le récupère à grande échelle? Je ne sais pas. C’est les rots de vache et non les pets qui sont responsables pour presque tout le méthane qu’une vache produit.
  • Utilisateur supprimé
    27/09/2019 à 17:52*
    Serait-ce parce que ce léporidé
    Il est pô ridé, il a la peau lisse à ses fesses.
  • Pierre Lincourt
    03/11/2019 à 22:52
    Parmi les expressions québécoises citées , celle qui est la plus fréquente est « ne pas valoir cinq cents (prononcer cennes) « . Je n’ai jamais entendu celle avec un trente sous ou celle avec une claque.
  • deLassus
    31/01/2021 à 21:42*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est, à quelques minuscules détails près, conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011)

    L'exemple est différent.
    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    27/06/2022 à 00:16*
    Autre chose. God nous dit :
    la locution [... un pet de lapin] qui ne date que de la fin du XIXe siècle

    Je ne sais pas exactement ce qu'Il entend par "fin du siècle", mais j'ai trouvé dans la presse une attestation de 1878 :
    Le Frondeur, 15/12/1878. Zoom au milieu de la colonne 3.
  • Psylocybe
    27/06/2022 à 01:29
    Une expression non-usitée par les indigènes. En québécois, on dirait une fuse de lièvre (fiouse). Je souligne que les jambes pendues au cou, d'hier, nous ont bien fait rire et stimuler l'ardeur calembourienne*, avec toujours notre excellent Joseta, humble et fidèle au poste (mais pas timbré). Vamos adelante, vale mejor morir que languidecer !. Et la bite (de cénobite) était à l'honneur, elle qui a permis à l'humanité de croitre et de se multiplier. Il semble que ce soit l'organe préféré d'Atheov, qui en a même une sous le bras.
    * De l'arabe كلام بو kalem bour (discours confus) ou de la principauté de Calenberg, une principauté du Saint-Empire, qui a donné l'État de Hanovre. Cf. Calembredaine, bourde et espiègle (Till Eulenspiegel)