Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas valoir un pet de lapin [v]

n'avoir aucune valeur ; ne rien valoir

Origine et définition

Pour que le pet de lapin ait une valeur quelconque, encore faudrait-il qu'il soit commercialisable.
Mais y a-t-il quelqu'un, ici devant son écran, qui serait prêt à acheter un pet de lapin ?
À part un illuminé, ou bien un sagouin qui voudrait saboter ma démonstration, c'est extrêmement improbable.
On pourra donc considérer, comme point de départ, que le pet de lapin ne vaut rien.
De là, en guise d'hyperbole et histoire de bien enfoncer le clou, il est aisé de dire qu'une chose considérée comme étant sans aucune valeur vaut encore moins qu'un pet de lapin (qui, je le rappelle pour ceux qui ont du mal à suivre, ne vaut déjà rien).
On pourrait s'arrêter là pour justifier l'existence de l'expression, mais il y a quand même une question qu'on peut légitimement se poser : pourquoi une flatuosité du lapin au lieu de celle de l'éléphant, du castor, du moustique ou du fox-terrier ?
Serait-ce parce que ce léporidé (qu'on appelle aussi, mais dans l'intimité uniquement, un mammifère lagomorphe) est un spécialiste du développement du râble ? À moins que ce soit à cause de l'odeur de carotte qu'il répand alors ?
Il semble malheureusement que les raisons du choix de cet animal dont le pet n'a en réalité pas plus de valeur que celui d'un autre bestiau, restera un mystère à jamais, malgré la jeunesse de la locution qui ne date que de la fin du XIXe siècle.
Cependant, on n'oubliera pas que d'autres animaux ont préalablement servi dans des expressions similaires, puisqu'à la fin du XVIIIe, c'était le pet de coucou qui ne valait rien.
En fait, l'animal ajouté à la suite du pet doit pouvoir être librement choisi par chacun puisque certains auteurs se sont même abstenus de le citer, comme Zola, par exemple, qui dit simplement « tout ça ne vaut pas un pet ».
Cela dit, on peut également noter deux choses supplémentaires :
1. Le lapin est également mésestimé dans l'expression "en peau de lapin" qui désigne aussi quelque chose sans valeur ou quelqu'un qu'on ne peut prendre au sérieux.
2. Le Français en veut aux animaux puisque le pet de lapin vaut à peu près autant que la crotte de bique ou la roupie de sansonnet.

Compléments

Il ne faut surtout pas confondre le pet de lapin avec le "pet de maçon".
Si le premier est une douce brise même pas capable de faire bouger les feuilles d'une plante en pot (encore qu'avec un lapin de la taille du Fuji-Yama...), le second, qui date du début du XVIIe siècle, est un pet hélas 'accompagné'.
D'ailleurs, Oudin utilise une belle image en 1640 : "un pet de maçon, qui emporte son mortier".

Exemples

« Et puis aussi, pour ce qui est des choses de la maison, - ces femmes-là, d'ailleurs c'est toujours comme ça - elle vaut pas un pet de lapin. »
Jean Giono - Regain

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist keinen Pfifferling wert cela ne vaut pas une girolle / un fifrelin
Allemand keinen Schuß Pulver wert sein ne pas valoir un tir de poudre
Allemand wie ein Furz im Wind comme un pet dans le vent
Anglais it's worth nothing ça ne vaut rien
Anglais (USA) isn't worth a rat's ass ne pas valoir un cul de rat
Anglais (USA) to not be worth a plugged nickel / plug nickel ne pas valoir une pièce de cinq cents bouchonnée
Anglais (USA) to not be worth a gnat's fart ne pas valoir un pet de mouche
Anglais (USA) to not be worth a bucket of warm piss / warm spit ne pas valoir un seau de pisse tiède / crachats tièdes
Anglais (USA) it's not worth a row of beans ça ne vaut pas une rangée de haricots
Anglais to be not worth a tinker's damn ne pas valoir le "merde" d'un rétameur ambulant (ou d'un gitan)
Anglais it's not worth a bean ne pas valoir un haricot
Anglais it's not worth a tuppenny fart ne pas valoir un pet de 2 pence
Anglais it's not worth tuppence ne pas valoir deux pence
Bulgare не струва и пукнат петак ça ne vaut pas même pas une pièce fêlée
Catalan ésser bo per al drapaire c'est bon pour le chiffonnier
Catalan no valer una bleda ne pas valoir une blette
Catalan no valer un rave ne pas valoir un radis
Catalan no valdre una escopinada ne pas valoir un crachat
Catalan no valdre ni cinc cèntims ne pas valoir ni cinq centimes
Espagnol (Argentine) no vale un pepino/pito ne vaut pas un concombre/sifflet
Espagnol (Espagne) eso no vale nada ça ne vaut rien
Espagnol (Espagne) No vale un duro Ne vaut pas une pièce de 5 pésétas
Espagnol (Espagne) no vale un higo ça ne vaut pas une figue
Espagnol (Espagne) no valer una perra chica ne pas valoir une pièce de un centime
Espagnol (Espagne) no veler una mierda ne pas valoir une merde
Français (France) ne pas valoir un pet de coucou
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français (Canada) ne pas valoir un trente sous
Français (Canada) ne pas valoir cinq cennes
Français (Canada) ca vaut pas de la chnoute
Français (Canada) ça vaut pas le cul ne pas valoir grand chose
Hébreu שווה אגורה שחוקה (chava agora chekhouka) c’est à propos d’une Agora usée
Italien cio non vale un fico secco ça ne vaut pas un figuier sec
Italien non vale niente ça ne vaut rien
Italien non valere un soldo bucato ne pas avoir la valeur d'un sou troué
Italien non valere una cicca ne pas valoir un mégot
Latin leporis non valet ictus Le coup du lièvre n'est pas efficace.
Néerlandais geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude devant le nez
Néerlandais geen scheet waard zijn ne pas valoir un pet
Néerlandais geen reet waard zijn ne pas valoir un cul
Néerlandais flut, klote, snert, pet une chose ou une situation et sans aucune valeur
Néerlandais dat is geen cent waard ça ne vaux pas une centime
Néerlandais (Belgique) geen sikkepit waard zijn ne pas valoir une crotte de chèvre
Néerlandais (Belgique) geen rotte appel waard zijn ne pas valoir une pomme pourrie
Portugais (Brésil) não valer um tostão furado ne pas valoir un sou percé
Portugais (Portugal) não valer um chavo ne pas valoir un sou
Roumain nu face nici c\t o bășină răsuflată ne fait même pas un pet éventé
Roumain nu face nici două parale ne vaut même pas deux sous
Roumain un rahat pe băț une merde sur baton
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face nici o branza ne pas faire un fromage
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Roumain face cât o ceapă degerată ça vaut un oignon gelé
Serbe ne vredeti pišljiva boba ne pas valoir une fève foutue
Wallon (Belgique) c'est on rin tot nou avou on blanc manche c'est un rien tout nu avec un manche blanc
Wallon (Belgique) çoula n' vât nin les qwatt' fiers d'on chin cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un pet de lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un pet de lapin » Commentaires

  • Jacques1949b
    13/06/2015 à 11:54*
    «Ça ne vaut un pet de coucou», cette expression me semble toujours d'actualité qui est un peu moins employée... tout dépende de la région.
    Que pourrait-on penser d'un pet d'éléphant, cela doit être plus sonore et nettement plus odorants; mieux ne pas se trouver derrière ni même trop proche de l'arrière-train.... 🙂
    Ne parlons pas des baleine, on, a beaucoup de chance que cela se passe dans la mer... Mais cela doit faire de grosses bulles... Cela me fait penser à une chanson d'Henri Salvador.
  • SyntaxTerror
    13/06/2015 à 12:46
    • En réponse à Utilisateur #8743 #267 le 13/06/2015 à 10:00 :
    • « Ne pas valoir un pet de coucou, expression, courante en Lorraine.
      Le pet de lapin n'a rien a envier au pet de coucou... »
    Ne pas valoir un pet de coucou

    C'est à peu près le prix d'un billet d'avion Poitiers-Berlin.
  • DiwanC
    13/06/2015 à 13:24
    • En réponse à mickeylange #275 le 13/06/2015 à 11:08 :
    • « Le point P est donc le point pet, comme hier le point G était le point Germaine.
      Le point Germaine on sait où il est, dans le cou, le point... »
    Quelle pétulance !
    J'en connais beaucoup d'ici qui écriraient ces mots différemment...
  • DiwanC
    13/06/2015 à 13:36*
    • En réponse à Paracas #278 le 13/06/2015 à 11:36 :
    • « je ne comprendrais jamais ces intervenants qui ne lisent pas les copains présents ou passés !!..........😄 »
    Moi non plus !
    Cela dit, quelle audace - voire quel toupet ! - de répliquer ainsi à God... Je n'aurais jamais osé, tu me connais... Devant Sa Divinité, je ferme mon clapet !
    😛
    À propos*, aucune anecdote sur le pet-train ?
    *... de lapin, of course ! c'est le jour où jamais.
  • joseta
    13/06/2015 à 13:39*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (24)
    Ça ne vaut peut-être pas un pet de lapin. mais le sujet m'a inspiré le nom de 13 gaz . Il vous faudra pas mal de flair pour les trouver !
    DANS LE LOIRET
    Denis alla trouver ses copines Anne et sa soeur Brigitte
    Denis: - Ça vous dit de m'accompagner dans le Nord ce week-end ? Un ami me prête son voilier...
    Brigitte: - Ouf, c'est pas la grande forme ! et si je dois choisir entre naviguer et rester à la maison, j'élis home.
    Denis: - O.K. aucun excés, non...où est Anne ? peut-être qu'elle voudra venir...
    Brigitte: - oh, tu sais, ma soeur à ses tics, je ne te garantis rien...je vais l'appeler !
    Denis: - je voulais vous offrir cette randonnée en guise d'adieux; je déménage à Laon dans quelques semaines !
    Brigitte: - comme tu vas nous manquer...ah. c'est-y l'Aisne un bel endroit ?
    Denis: - je crois, oui...
    Sur ce arriva Anne, qui, après avoir pris connaissance de l'invitation, accepta enchantée
    Denis: - heureusement ! si tu me dis non, je te bute Anne ! dit-il, en riant
    Anne: - ce sera chouette, non ? Ici on a bien le Loiret, mais on dirait que la navigation, aux gens d'Auxy, gène...
    Denis: - cette belle excursion, on l'aura donc, et on pourra clore un joli week-end !
    Brigitte était allée préparer quelques affaires pour sa soeur
    Brigitte: - je crois que je n'ai rien oublié...le sac, où tu veux que je le mette Anne ?
    Anne: - ben, dans le coffre de la voiture, va... dit-elle en regardant Denis
    Denis: - si l'Anne le dit...je dois vous avouer que je suis pressé de partir...ah, cet amour pour la navigation. né on ne sait comment...
    Anne: - Largons les amarres !
  • DiwanC
    13/06/2015 à 14:05
    • En réponse à joseta #285 le 13/06/2015 à 13:39* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (24)
      Ça ne vaut peut-être pas un pet de lapin. mais le sujet m'a inspiré le nom de 13 gaz . Il vous faudra pas mal d... »
    Ah ! je la sentais bien cette histoire "Dans le Loiret" ! La preuve ? Première lecture... et onze sur douze...
    Mais le douzième... 🙁
  • joseta
    13/06/2015 à 14:49
    • En réponse à DiwanC #286 le 13/06/2015 à 14:05 :
    • « Ah ! je la sentais bien cette histoire "Dans le Loiret" ! La preuve ? Première lecture... et onze sur douze...
      Mais le douzième... 🙁 »
    Je m'excuse Germaine, mais en préparant la solution, je me suis aperçu qu'en fait, il y en a 13.
  • DiwanC
    13/06/2015 à 15:00
    • En réponse à joseta #287 le 13/06/2015 à 14:49 :
    • « Je m'excuse Germaine, mais en préparant la solution, je me suis aperçu qu'en fait, il y en a 13. »
    Alors, il m'en manque deux... comme d'hab. ! 🙂
  • SyntaxTerror
    13/06/2015 à 16:17
    J'en avait douze, en voici treize à la douzaine !
    Ce qui me trouble c'est ce passage :
    ses copines Anne et sa soeur Brigitte

    alors qu'on sait bien que c'est Brigitte qui est deux !
  • joseta
    13/06/2015 à 16:39*
    ÇA GAZE...
    1) hélium (j'élis home)
    2) xénon (excés, non)
    3) éthane (où est Anne)
    4) acétique (à ses tics)
    5) acétylène (ah, c'est-y l'Aisne...)
    6) butane (bute Anne)
    7) oxygène (Auxy gène)
    8) radon (l'aura donc)
    9) chlore (clore)
    10) méthane (mette Anne)
    11) silane (si l'Anne)
    12) néon ( né on ne sait...)
    13) l'argon (largons...)
    Voilà !
    Et merci à mes deux fidèles adeptes !
  • SyntaxTerror
    13/06/2015 à 17:55
  • mickeylange
    13/06/2015 à 18:15*
    • En réponse à joseta #290 le 13/06/2015 à 16:39* :
    • « ÇA GAZE...
      1) hélium (j'élis home)
      2) xénon (excés, non)
      3) éthane (où est Anne) »
    Et le gaz pas chaud il est où ? Dans le potage ?
  • gonalzako
    13/06/2015 à 18:17
    • En réponse à Paracas #278 le 13/06/2015 à 11:36 :
    • « je ne comprendrais jamais ces intervenants qui ne lisent pas les copains présents ou passés !!..........😄 »
    Moi, si je les comprends : et même je pense qu'il faut rendre hommage à ceux qui ont le courage (si, si !) de lire près de 300 contributions !
  • DiwanC
    13/06/2015 à 18:42
    • En réponse à joseta #290 le 13/06/2015 à 16:39* :
    • « ÇA GAZE...
      1) hélium (j'élis home)
      2) xénon (excés, non)
      3) éthane (où est Anne) »
    J'ai raté l'éthane... et le silane parce que lui, je ne le connaissais pas.
    Depuis deux minutes, je sais que c'est un gaz incolore à la température ambiante. À la différence des alcanes, les silanes sont des réducteurs forts qui brûlent dans l'air, explosent dans le chlore et s'hydrolysent rapidement...
    Apprendre ça, comme ça, sans aucun avertissement préalable, à cause d'un simple pet de lapin... eh bien, ça fait quêque chose... ça remue les tripes, moi je vous le dis...
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 18:57
    • En réponse à joseta #290 le 13/06/2015 à 16:39* :
    • « ÇA GAZE...
      1) hélium (j'élis home)
      2) xénon (excés, non)
      3) éthane (où est Anne) »
    acéthique ???
  • joseta
    13/06/2015 à 19:04*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #295 le 13/06/2015 à 18:57 :
    • « acéthique ??? »
    Y'a une faute, c'est acétique. J'ai corrigé, merci.
  • joseta
    13/06/2015 à 19:20*
    • En réponse à mickeylange #292 le 13/06/2015 à 18:15* :
    • « Et le gaz pas chaud il est où ? Dans le potage ? »
    Il est ici, au numéro 98 ! 😄
  • gonalzako
    13/06/2015 à 19:33
    • En réponse à deLassus #277 le 13/06/2015 à 11:18* :
    • « J'ai trouvé cette page, anecdote du IXème que l'on pourrait sous-titrer "Berthe au grand pet"... »
    Savoureux !
  • joseta
    13/06/2015 à 20:43
    - Qui est l'auteur de ce tableau ?
    - Pedde l'a peint !
    - non, non, il est excellent !
  • Utilisateur supprimé
    14/06/2015 à 03:38
    • En réponse à joseta #296 le 13/06/2015 à 19:04* :
    • « Y'a une faute, c'est acétique. J'ai corrigé, merci. »
    Je voulais dire qu'acétique n'est pas un gaz à ma connaissance. L'acide acétique, c'est du vinaigre.