Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

occupe-toi de tes oignons [adv]

mêle-toi de tes affaires ; mêlez-vous de vos affaires ; ce ne sont pas tes oignons ; ça ne te regarde pas ; occupe toi de tes affaires ; occupez-vous de vos affaires ; mêle-toi de tes oignons

Origine et définition

Chacun est en droit de se demander comment cette plante potagère monocotylédone de la famille des liliacées peut avoir pris le sens métaphorique de "affaires personnelles" dans ces expressions, dont une à la syntaxe très douteuse.
Mais ceux qui se posent cette question, se mettent peut-être le doigt dans l'oeil, car ce n'est peut-être pas vraiment la plante au bulbe multicouches qui est évoquée ici.
Si ces locutions datent du début du XXe siècle, c'est au cours du siècle précédent que "l'oigne", apocope de oignon, désignait en argot aussi bien l'anus ou le cul que les pieds. L'expression "se le mettre dans l'oigne" voulait d'ailleurs dire 'mépriser'[1].
Quoi de plus étonnant, alors, puisqu'elles existent toujours aujourd'hui, que de voir ici un simple synonyme argotique des expressions "occupe-toi de tes fesses" ou "occupe-toi de tes pieds" (cette dernière venant, selon Claude Duneton, à la fois du danger que pouvaient subir les pieds dans certains ateliers de l'époque et du fait que oigne -ou ogne- désignait aussi l'ongle).
Mais Cellard et Rey, dans leur Dictionnaire du français non conventionnel (), évoquent en plus une origine réellement liée aux bulbes qu'on retrouve coupés en rondelles dans nos salades ou savoureusement dorés dans une tortilla.
Selon cette hypothèse, dans le centre de la France, une marque d'indépendance des femmes était leur droit de cultiver un coin de jardin où elles faisaient pousser des oignons avant d'aller les vendre sur le marché pour se faire un peu d'argent de poche. Il était donc courant d'entendre les hommes dire aux femmes qui voulaient imprudemment se mêler de leurs affaires "occupe-toi de tes oignons" ou bien "ce n'est pas tes oignons".
[1] Mais si "je mets l'oigne", ça je veux pas dire que je m'éloigne.

Compléments

À propos d'oignon qui désigne le postérieur, on peut tenter de remettre au goût du jour une expression complètement oubliée de la première moitié du siècle dernier qui pourrait avantageusement remplacer les très usuels avoir du cul, du bol ou de la chance : "avoir l'oignon qui décalotte".

Exemples

« Arrivé à son étage, le second, il avait d'ailleurs réussi à se persuader que la psychologie de Pradonet, c'était pas ses oignons, non plus que celle de son hôtesse. »
Raymond Queneau - Pierrot mon ami

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das geht dich gar nichts an cela ne te regarde pas
Allemand kümmere dich um dein Bier / Das ist nicht dein Bier! occupe-toi de ta bière / Ce n'est pas ta bière!
Allemand kümmere Dich um deine eigene Angelegenheiten! occupe-toi de tes propres affaires!
Anglais it's none of your business ! ce n'est pas tes affaires !
Anglais mind your business occupe-toi de tes affaires
Anglais mind your own business occupe-toi de tes affaires
Anglais (USA) m.y.o.b occupe-toi de tes affaires
Anglais (USA) mind your own beeswax occupe-toi de ta propre cire d'abeilles
Arabe (Maroc) dkhoul souk rassek rentre dans le marché de ta tête
Danois pas din egen biks occupe-toi de ton magasin / ta boutique
Espagnol (Argentine) los de afuera son de palo ceux qui sont en dehors sont en bois
Espagnol (Espagne) métete en tus asuntos occupe-toi de tes affaires
Espagnol (Espagne) nadie te ha dado vela en este entierro personne ne t'a donne de bougie à cet enterrement
Espagnol (Espagne) no es asunto tuyo ! ce n'est pas tes affaires !
Espagnol (Espagne) zapatero, a tus zapatos ! cordonnier, à tes chaussures !
Espéranto ne ŝovu vian nazon en fremdan vazon ! ne glisse pas ton nez dans un vase étranger !
Français gad nan kwi w! regarde dans ton plat!
Hongrois foglalkozz a saját dolgoddal! occupe-toi de tes affaires !
Italien fatti i cavoli tuoi / non sono cavoli tuoi fais-toi tes propres choux / Ce ne sont pas tes choux
Italien non ti riguarda ! ne te regarde pas !
Japonais 余計なお世話 (yokei na o sewa) une aide superflu
Néerlandais bemoei je met je eigen bemoeisels occupe-toi de tes propres occupations
Néerlandais bemoei je met je eigen zaken occupe-toi de tes propres affaires
Néerlandais schoenmaker houd je bij je leest cordonnier, occupe-toi de tes chaussures !
Portugais (Brésil) não pedi sua opinião je n'ai pas demandé ton opinion
Portugais (Brésil) não se meta onde não é chamado n'interviens pas là où on ne t'a pas appelé
Portugais (Brésil) vai cuidar da tua vida vas-y t'ocuper de ta vie!
Portugais (Portugal) mete-te na tua vida mêle-toi de tes affaires
Roumain vezi-ți tu de curul tău va voir de ton cul
Roumain vezi-ți de treburile tale occupe-toi de tes affaires
Slovaque nehas, čo ťa nepáli n'éteins pas ce qui ne te brûle pas
Turc sen kendi işine bak occupe-toi de tes affaires
Turc sen kendi önündekini ye mange ce qui est devant toi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « occupe-toi de tes oignons » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « occupe-toi de tes oignons » Commentaires

  • Paracas
    04/08/2017 à 07:06
    Et depuis 2008 personne n'a rendu un petit hommage à................?
  • comte_arebours
    04/08/2017 à 07:14
    • En réponse à Paracas #120 le 04/08/2017 à 07:03 :
    • « Vous vous souvenez de ce japonais qui avait occis sa petite amie et se l'était accomodée aux petits oignons....
      Y a de sacrés malades quand... »
    Oui, je me souviens, ce type était roux...
  • mickeylange
    04/08/2017 à 07:54*
    "En tout cas, ce que je sais, ce n’est pas parce que l’on plante un oignon au pied d’un saule qu’on obtient un saule pleureur..."
    #10 de 2008 de comte_arebours
    On a pas fait mieux depuis !
  • mickeylange
    04/08/2017 à 07:59*
    Non je ne vous parlerai pas de l'oignon de Blanquette. Vous seriez trop contents bande de libidineux !
    Contrairement à ce que certains pensent, quand Blanquette veut aller voir le loup il ne s'agit pas du carnassier qui bouffe les moutons et les chèvres. Elle n'est pas folle. Le loup dans le midi où elle est c'est le nom du poisson appelé partout ailleurs le bar. Il y a des bars partout en France dans toutes les villes et villages. Mais ceux là on les mange pas on les boit, Hein Marceeel !
    Soyons sérieux, elle veut un loup pour faire au barbecue pour monsieur Seguin, car elle, elle est végétarienne. Elle se contentera du thym, du romarin du fenouil (et des oignons) ajoutés pour parfumer la bête. Ne confondez pas le loup commun avec le loup de mer qui est soit un marin (mais souvent pour le marin on dit vieux loup de mer) soit un phoque. Son nom vient du grec phôkê (wiki) ce qui explique l'expression pédé comme un phoque, que les explications de Sa Divinité n'envisage pas
    Bon ceci étant avec les 7000 hectares de forêts incendiées dans le midi, par des cons de touristes qui se faisaient un loup au barbeuk, elle a décidé de retourner couver ses œufs. Oui, ma poule, il faut que vous le sachiasse la chèvre des alpages pond des œufs. Qui ressemblent à des petites billes noires...
  • comte_arebours
    04/08/2017 à 08:09
    • En réponse à mickeylange #123 le 04/08/2017 à 07:54* :
    • « "En tout cas, ce que je sais, ce n’est pas parce que l’on plante un oignon au pied d’un saule qu’on obtient un saule pleureur..."
      #10 de 200... »
    De même que pour être officier, il faut avoir été sous-officier, à contrario, pour être marin, pas besoin d'avoir été sous-marin...(réédition je crois)
  • comte_arebours
    04/08/2017 à 08:09
    • En réponse à mickeylange #123 le 04/08/2017 à 07:54* :
    • « "En tout cas, ce que je sais, ce n’est pas parce que l’on plante un oignon au pied d’un saule qu’on obtient un saule pleureur..."
      #10 de 200... »
    De même que pour être officier, il faut avoir été sous-officier, à contrario, pour être marin, pas besoin d'avoir été sous-marin...(réédition je crois)
  • joseta
    04/08/2017 à 08:19*
    Bagarre à coups de poing dans le petit jardin d'animaux: au petit zoo, gnons.
  • joseta
    04/08/2017 à 08:22
    • En réponse à comte_arebours #126 le 04/08/2017 à 08:09 :
    • « De même que pour être officier, il faut avoir été sous-officier, à contrario, pour être marin, pas besoin d'avoir été sous-marin...(rééditio... »
    Ton 126 est une réedition, sûr, j'avais déjà lu ça en 125. 😐
  • mickeylange
    04/08/2017 à 09:01
    Dis moi Joseta Olé, le joueur que le Barça a vendu au PSG, son prénom c'est Jean ?
  • mickeylange
    04/08/2017 à 09:05
    • En réponse à comte_arebours #125 le 04/08/2017 à 08:09 :
    • « De même que pour être officier, il faut avoir été sous-officier, à contrario, pour être marin, pas besoin d'avoir été sous-marin...(rééditio... »
    Pour être marin, pas besoin d'avoir été saoul-marin ?
    ça se saurait...
  • gonalzako
    04/08/2017 à 09:13*
    Je vois dans la rubrique ailleurs que les Espagnols disent 'cordonnier, à tes chaussures !', et j'apprends par là- même que le 1er ministre Zapatero était donc cordonnier.
    Cela me fait penser à une expression latine, autrefois trouvée dans les pages roses du Petit Larousse : "Sutor, ne supra crepidam" que j'invite ceux qui ne la connaîtraient pas à demander à monsieur Goût-gueule de leur expliquer. Je l'avais trouvée savoureuse, et c'est ce qui m'a permis de la retiendre.
    Elle est d'ailleurs farpaitement en phase avec l'expression de ce jour.
  • joseta
    04/08/2017 à 09:30
    • En réponse à mickeylange #129 le 04/08/2017 à 09:01 :
    • « Dis moi Joseta Olé, le joueur que le Barça a vendu au PSG, son prénom c'est Jean ? »
    Je te l'ai dit au nº 113...
  • joseta
    04/08/2017 à 09:44
    Coup de fil de l'étranger
    - Allô, Nyons ?
    - quoi...soupe ? gratin ?
    bof !
  • mickeylange
    04/08/2017 à 11:23
    • En réponse à joseta #132 le 04/08/2017 à 09:30 :
    • « Je te l'ai dit au nº 113... »
    Je te l'ai dit au nº 113...

    Non au 113 tu dis j'en neymar dans le sens j'en ai marre.😛
  • gerard5253
    04/08/2017 à 12:54
    Bon pas le temps de lire tous les voisins du dessus je prends le risque de me faire rappeler à l'ordre pour bis repetitater mais tan pis.
    On me dit parfois "on t'a pas demander l'heure occupes toi de tes oignons", mais si je m'occupe de mon oignon c' est pour savoir l'heure.
    La langue française est parfois paradoxale!
  • Utilisateur supprimé
    04/08/2017 à 13:55*
    • En réponse à mickeylange #123 le 04/08/2017 à 07:54* :
    • « "En tout cas, ce que je sais, ce n’est pas parce que l’on plante un oignon au pied d’un saule qu’on obtient un saule pleureur..."
      #10 de 200... »
    oignon au pied d’un saule

    Pour obtenir pied tout saule aux branches noueuses : Hallux valgus ?
  • Utilisateur supprimé
    04/08/2017 à 14:07
    • En réponse à joseta #128 le 04/08/2017 à 08:22 :
    • « Ton 126 est une réedition, sûr, j'avais déjà lu ça en 125. 😐 »
    Et "au petit zoo, gnons", de ton #127, c'est pas une redif, hein ? : #108 😄
  • Utilisateur supprimé
    04/08/2017 à 14:40
    • En réponse à mickeylange #134 le 04/08/2017 à 11:23 :
    • « Je te l'ai dit au nº 113...
      Non au 113 tu dis j'en neymar dans le sens j'en ai marre.😛 »
    La différence est vraiment très subtile !
  • Utilisateur supprimé
    05/08/2017 à 05:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #138 le 04/08/2017 à 14:40 :
    • « La différence est vraiment très subtile ! »
    Comme Byecelona et Buycelona.
  • lalibellule
    25/05/2020 à 00:56*
    C’est vrai que comme il est dit dans Les Ailleurs MYOB signifie MIND YOUR OWN BUSINESS...occupe-toi de tes affaires. Mais attention, BYOB est souvent de rigueur pour les fêtes ou les soirées...il faut BRING YOUR OWN BOTTLE...arrivez avec votre bouteille préférée, autrement rien à boire...ce n’est pas une question d’être avare, c’est simplement que l’on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même. En parlant des oignons, un martini à l’oignon ne me tente aucunement. 🙃 Même si ça s’appelle un gibson😃 c’est kif-kif😆