Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

par-dessous la jambe [adv]

avec désinvolture ; de façon peu consciencieuse ; de façon désinvolte ; sans application

Origine et définition

Voilà une expression a priori étrange ! Qu'est-ce qui peut justifier le lien entre la désinvolture et le dessus de la jambe, aussi belle serait-elle ?
Pour en avoir une petite idée, nous allons donc aller nous balader au XVIIe siècle (on trouve l'expression chez Molière) où l'on utilisait, avec le même sens, par-dessous (la) jambe, locution elle-même issue de jouer par-dessous (la) jambe.
À cette époque, le jeu de volant (petit copain du badminton) et le jeu de paume étaient très pratiqués et « jouer par-dessous la jambe », c'était renvoyer la balle ou le volant en le frappant par-dessous la jambe. Et cela sous-entendait aussi le fait de réussir à vaincre l'adversaire malgré cette manière peu orthodoxe de jouer.
Au figuré, cette dernière expression avait également pris plusieurs sens, d'abord celui de « obtenir aisément l'avantage sur un adversaire » (ce qui s'explique facilement, car celui qui se fait battre par un joueur qui renvoie ainsi n'est probablement pas d'un haut niveau), mais aussi celui de « avoir sur un adversaire une grande supériorité de talent, d'adresse, de finesse dans les affaires » (Nouveau dictionnaire universel de la langue française, Poitevin, 1868), et également celui de « déranger avec facilité les projets de quelqu'un, et par supériorité d'esprit ou de conduite, l'amener à nos vues » (Dictionnaire de l'Académie Française - 1832).
Toujours est-il que celui qui jouait de cette façon manifestait quelque désinvolture quant à la manière de jouer et au respect de son adversaire (sans compter qu'en jouant ainsi, il espérait probablement amuser la galerie).
Ceci explique le sens de notre expression d'autant plus incompréhensible au premier abord, qu'avec le temps, par confusion phonétique, le dessus prend le dessus sur le dessous.

Exemples

« Or, ces patrimoines qui quittent le pays sont autant d'impôts qui ne sont plus payés en France, autant de recettes qui ne rentrent plus dans les caisses de l'Etat. Et en ces temps de vaches maigres, il serait absurde de traiter le phénomène par-dessus la jambe. »
Le Monde - Article du 25 août 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit links de la gauche
Allemand oberflächlich superficiel
Anglais to do something in a slipshod way faire quelque chose d'une manière peu soignée
Anglais (USA) in an offhand manner / offhandedly d'une manière désinvolte / avec désinvolture
Arabe (Algérie) مغمض العينين (mghamadh âînih) les yeux fermés
Catalan a la babalà
Espagnol (Espagne) a la ligera à la légère
Hébreu רואים לך את הפיפי! (roim lekha ètt hapipi) voyez ça!
Italien prendere sottogamba prendre sous-jambe
Latin sub pede sous pied
Néerlandais met de Franse slag avec le coup français
Néerlandais zo maar - ongegeneerd ainsi mais - sans gêne
Néerlandais zich met een jantje-van-leiden ergens van afmaken s'en tirer comme un Jeannot de Leyde / Faire quelquechose à la six-quatre-deux
Néerlandais (Belgique) er met zijn klak naar slaan y frapper sa casquette
Néerlandais iets op zijn janboerenfluitjes doen ± Faire quelquechose à la jean aux pipeaux
Néerlandais er met de pet naar gooien y balancer la casquette
Néerlandais (iets) op zijn elfendertigst doen par dessous la jambe, faire qque chose de façon lente, fastidieuse, complexe.........
Portugais (Brésil) nas coxas aux cuisses
Portugais (Brésil) tirar de letra tirer de mot
Roumain cu stânga avec la gauche
Roumain pe sub mână par-dessous la main
Roumain și cu spatele même avec le dos (tourné)
Roumain cu ochii inchisi aux yeux fermes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « par-dessous la jambe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Par-dessus la jante

Commentaires sur l'expression « par-dessous la jambe » Commentaires

  • #41
    deLassus
    22/02/2014 à 06:10
    • En réponse à Utilisateur supprimé #37 le 22/09/2011 à 13:59 :
    • « Si quelqu’un désire voir le mobilier art déco de Mistinguette, il paraît qu’il existe dans une chambre de L’Hôtel à 13 Rue des Beaux-Arts, P... »
    C’est bien son nom : l’Hôtel
    Madame a bon goût, et les moyens : cette page
    Sur ce site, il est indiqué que Mistingett a été cliente, mais on ne peut pas parler de "son" mobilier.
  • #42
    Paracas
    22/02/2014 à 06:46
    • En réponse à DiwanC #38 le 22/02/2014 à 03:12* :
    • « Allez Bouba ! ce matin, j’ouvre la boutique.
      Qu’elles soient légères ou guiboles fatiguées*, il y a quelques jolies gambettes chez Georges (... »
    Mais je t’en prie, nous en avons chacun les clefs.
    Bon, alors il y a aussi la jambe légère et l’œil polisson de la chasse aux papillons et les jambes de reine d’Hélène.
    Ensuite on trouve j’lance la patte dans la mauvaise réputation, c’est fatigant pour les guibolles dans la complainte des filles de joie.....
    Dis donc, le zigoto qui anone dans ta vidéo, c’est pire que Jean B.
    Scuze si j’ai l’air de traiter mon sujet par dessus la jambe mais faut que j’y aille. Je vais finir par être en retard chez les.....Ah zut ! Comment qu’ils s’appellent déjà ?
    Je mets la cafetière en route et tu te sers,.....
    Ad’taleur....
  • #43
    joseta
    22/02/2014 à 07:48
    Ce n’est pas la jambe, mais le coude qu’on va lever aujourd’hui, chez Marcel...
    JOYEUX ANNIVERSAIRE FILOU !
  • #44
    deLassus
    22/02/2014 à 08:22
    • En réponse à deLassus #25 le 20/09/2011 à 15:30* :
    • « avec le temps, par confusion phonétique, le dessus prend le dessus sur le dessous.
      J’ai pris un léger coup de vieux en lisant ça ce matin :... »
    Je me disais bien aussi :
    cette page de 2012 me donne raison.
    De toute façon, je n’ai rien compris à la "confusion phonétique" évoquée par God.
  • #45
    joseta
    22/02/2014 à 08:37
    • En réponse à deLassus #44 le 22/02/2014 à 08:22 :
    • « Je me disais bien aussi :
      cette page de 2012 me donne raison.
      De toute façon, je n’ai rien compris à la "confusion phonétique" évoquée par... »
    deLassus a naturellement raison !
    (même les jours où je ne le dis pas, c’est sous-entendu, hein ?)
  • #46
    <inconnu>
    22/02/2014 à 08:44*
    Aujourd’hui nous fêtons la Sainte-Isabelle. C’est l’occasion rêvée de vous refaire profiter de ce haïku de derrière les fagots :
    Isabelle escabelle
    Ysabeau escabeau
    escabelle Isabelle, escabeau Ysabeau
  • #47
    joseta
    22/02/2014 à 08:54
    DEVINETTE
    Un motard, encore avec ses protections aux jambes, entre dans un bistrot, et, en le voyant, le serveur lui dit: - Je sais ce que vous allez prendre !
    Vous le savez aussi ?
  • #48
    louisann
    22/02/2014 à 09:11
    Jour de fête aujourd’hui,, BON ANNIVERSAIRE cher FILO.
    On se voit au bar ce midi, car c’est à ton tour de nous rincer le gosier.
  • #49
    DiwanC
    22/02/2014 à 09:13*
    ♫♫♪♫♪♪ Bonaniversaire Filo ! ♫♪♪♫♪♫

    Rendez-vous vers midi chez Marcel ! On fera la fête avec tous les voisins, ceux du d’ssous et pis aussi ceux du d’ssus !
    Ouiiii ! viens de lire que Louisann sera là. Quelle chance on a ! 🙂
  • #50
    deLassus
    22/02/2014 à 09:13
    • En réponse à louisann #48 le 22/02/2014 à 09:11 :
    • « Jour de fête aujourd’hui,, BON ANNIVERSAIRE cher FILO.
      On se voit au bar ce midi, car c’est à ton tour de nous rincer le gosier. »
    Trop rare louisann, ça fait plaisir de te retrouver dans les grandes occasions !
  • #51
    joseta
    22/02/2014 à 09:14
    • En réponse à louisann #48 le 22/02/2014 à 09:11 :
    • « Jour de fête aujourd’hui,, BON ANNIVERSAIRE cher FILO.
      On se voit au bar ce midi, car c’est à ton tour de nous rincer le gosier. »
    Moi c’est avec du champagne que je me Reims le gosier !
  • #52
    deLassus
    22/02/2014 à 09:15*
    • En réponse à joseta #47 le 22/02/2014 à 08:54 :
    • « DEVINETTE
      Un motard, encore avec ses protections aux jambes, entre dans un bistrot, et, en le voyant, le serveur lui dit: - Je sais ce que v... »
    Un rapport avec Jean et bière ?
    Un motard, encore avec ses protections aux jambes

    Ou mieux : le motard, c’est Bouba, et il désire des croquettes pour son Coyote ?
    Ben quoi ? On a le droit de chercher quand même !
  • #53
    DiwanC
    22/02/2014 à 09:16*
    • En réponse à deLassus #44 le 22/02/2014 à 08:22 :
    • « Je me disais bien aussi :
      cette page de 2012 me donne raison.
      De toute façon, je n’ai rien compris à la "confusion phonétique" évoquée par... »
    De toute façon, je n’ai rien compris…

    Écoute ! Un Belge* t’explique tout ! 😄
    *Rectification : un Franco-Belge.... Merci Syntax @ 57 !
  • #54
    SyntaxTerror
    22/02/2014 à 09:21
    • En réponse à joseta #47 le 22/02/2014 à 08:54 :
    • « DEVINETTE
      Un motard, encore avec ses protections aux jambes, entre dans un bistrot, et, en le voyant, le serveur lui dit: - Je sais ce que v... »
    Le type est entré dans le bar
    A commandé un café noir
    Pis y m’a tapé sur l’épaule
    Puis y m’a r’gardé d’un air drôle :
    T’as un blouson
    Mecton
    L’est pas bidon
    Moi j’me les gèle sur mon scooter
    Avec ça j’s’rai un vrai rocker
  • #55
    joseta
    22/02/2014 à 09:28*
    @ Filo
    Ça va pas être une fête à deux sous, mais de saouls qui mettront le Phare sens dessus dessous...on sera pas déçus !
    La dessus, ça caille, prenez votre pardessus !
  • #56
    joseta
    22/02/2014 à 09:30
    • En réponse à deLassus #52 le 22/02/2014 à 09:15* :
    • « Un rapport avec Jean et bière ?
      Un motard, encore avec ses protections aux jambes
      Ou mieux : le motard, c’est Bouba, et il désire des croqu... »
    Réponse
    En voyant les guêtres, le garçon de café s’est dit: - l’agent, bière !
  • #57
    SyntaxTerror
    22/02/2014 à 09:31
    • En réponse à DiwanC #53 le 22/02/2014 à 09:16* :
    • « De toute façon, je n’ai rien compris…
      Écoute ! Un Belge* t’explique tout ! 😄
      *Rectification : un Franco-Belge.... Merci Syntax @ 57 !... »
    Un Belge

    Bouba, sors de ce corps !
    Ce n’est pas parce que tu nais en Belgique que tu es Belge. Je connais des gens nés à Mouscron parce que l’hôpital est plus près de chez leurs parents que celui de Tourcoing.
  • #58
    louisann
    22/02/2014 à 09:32
    • En réponse à deLassus #50 le 22/02/2014 à 09:13 :
    • « Trop rare louisann, ça fait plaisir de te retrouver dans les grandes occasions ! »
    Bonjour à tous et à toi en particulier cher delassus.
    Attention,ne croyez pas que je le prenne par-dessus-la jambe, je suis là tapie dans l’ombre,tous les jours je lis en catimini vos élucubrations !!!
    Bonne journée et bises expressioamicales à tous.
  • #59
    SyntaxTerror
    22/02/2014 à 09:34
    JOYEUX ANNIVERSAIRE FILO !
    Qu’il soit suivi de beaucoup d’autres pour notre grand plaisir.
  • #60
    DiwanC
    22/02/2014 à 09:37*
    • En réponse à DiwanC #53 le 22/02/2014 à 09:16* :
    • « De toute façon, je n’ai rien compris…
      Écoute ! Un Belge* t’explique tout ! 😄
      *Rectification : un Franco-Belge.... Merci Syntax @ 57 !... »
    @ 53. Désolée, j’ m’a trompi ! Je voulais répondre à Bouba → @ 42.
    Mais je t’en prie, nous en avons chacun les clefs.

    Eh bien… pas tout à fait...
    Parce qu’un jour de grande désinvolture, un jour où on ne fait attention à rien, où on traite tout par-dessus la jambe*, j’ai perdu la clef…
    😕
    Ce qui fait que ceux qui vivent là, sur la colline bleue d’Expressio, qu’ils viennent à pied, en scooter rose ou en Isettasœur, n’ont qu’à pousser la porte…
    * Yeeessss !