Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

parler français comme une vache espagnole [v]

parler français avec difficulté ; parler très mal le français ; parler très mal une langue

Origine et définition

Avant tout, il est indispensable de se poser une question très importante : existe-t-il des cours de français spécialement destinés aux vaches espagnoles ?
Meuh non, pourraient-elles mugir dans nos campagnes ! Car, croyez-en mon expérience moult fois confirmée, si vous allez demander à une vache, quelle qu'en soit la nationalité, de vous parler de la pluie, du beau temps ou de la cueillette des olives en basse Provence, elle se contentera de vous regarder fixement de son oeil bovin brillant d'une intelligence extrême (mais de quel côté, l'extrême ?) avant de recommencer à brouter son herbe, sans piper un seul mot intelligible.
Conclusion immédiate : les vaches sont très mal élevées, quoi que puissent en penser leurs éleveurs.
Question résultante : les bovins des pâturages étant manifestement privés de la parole, les espagnols y compris, comment pourraient-ils très mal parler le français ?
Ce n'est pas écrire une vacherie que de dire qu'il existe plusieurs hypothèses sur l'origine de cette expression qui est attestée dès 1640.
La plus classique, mais pas forcément la bonne, vient d'une altération de 'Basque' ("parler français comme un Basque espagnol"), car 'vasces' ou 'vasque', au XVIIe siècle, désignait un Gascon ou un Basque. Et il va de soi qu'un Basque du côté espagnol de la frontière ne parle pas bien le français, sauf s'il a été aux écoles pour l'y apprendre.
Une autre hypothèse, pas obligatoirement la bonne non plus, bien qu'il y soit question de bonne, viendrait d'une altération du mot 'basse' qui désignait une servante. On aura donc vite fait de croire qu'à l'époque, elles étaient plutôt espagnoles que portugaises et que leur maîtrise de notre langue n'était pas parfaite.
Mais ce 'basse'-là était tellement peu employé qu'il n'a pas laissé de traces sauf dans des formes régionales comme 'bassoteuse' pour "femme de ménage"[1].
Pourtant, selon Alain Rey, la plus probable des origines viendrait d'une combinaison de choses péjoratives propres à l'époque.
"Comme une vache" était en général, et est toujours, un terme intensif à connotation fortement négative[2]. Et, à la date d'apparition de l'expression, 'espagnol' était également un qualificatif désagréable ; on disait en effet "payer à l'espagnole" pour quelqu'un qui 'payait' en donnant des coups ou on désignait une "fanfaronnade" d'"espagnolade".
Alors la combinaison de ces deux termes, qu'on trouve dans la littérature dans l'expression "il est sorcier comme une vache espagnole" (c'est un incapable), aurait été un moyen de qualifier très négativement la manière de parler un mauvais français.
[1] D'ailleurs, dorénavant, on ne dira plus "technicienne de surface", mais "bassoteuse".
[2] Si, aujourd'hui, on a encore "gros comme une vache", dont on ne peut pas dire qu'il soit un qualificatif agréable, on trouvait autrefois des "dormir comme une vache" ou bien "pleurer comme une vache" pour désigner quelqu'un qui pleure constamment pour rien.

Compléments

Petite anecdote amusante : à l'issue de la finale de Roland-Garros de juin 1993 entre Jim Courier, Américain, et Sergi Bruguera, Espagnol, ce dernier, vainqueur du match, a baragouiné quelques paroles dans un français plus qu'approximatif, alors que Courier, dans un très bon français, s'est excusé de parler notre langue comme une vache espagnole, en regardant de façon appuyée son adversaire.

Exemples

« Jacques Collin parlait le français comme une vache espagnole. »
Honoré de Balzac -Splendeurs et misères des courtisanes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand radebrechen baragouiner une langue
Allemand ein schauerliches Französisch sprechen parler un francais effroyable
Allemand Kauderwelsch sprechen parler baragouin
Anglais to murder French language assassiner la langue française
Anglais (USA) to butcher French abattre le français
Anglais (USA) to murder French assassiner le français
Espagnol (Espagne) hablar como un vizcaino parler comme un biscaïen
Espagnol (Espagne) hablar un francés macarrónico parler un français macaronique
Français (Canada) parler l'anglais comme une vache espagnole!
Français (France) donner des coups de pied à la France
Gallois siarad Wenglish parler angl-ois
Grec αλά Μπουρνέζικα parler comme les burnous du Soudan
Hébreu דיבר צרפתית קלוקלת (dibèr tsarfatitt klokèlètt) parlait un français léger
Néerlandais (Belgique) koeterwaals spreken parler une langue incomprehensible
Néerlandais het frans radbraken soumettre le français au supplice de la roue
Néerlandais krom Nederlands spreken parler Pays-Bas courbé
Portugais (Brésil) falar um francês macarrônico parler un français macaronique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « parler français comme une vache espagnole » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « parler français comme une vache espagnole » Commentaires

  • DiwanC
    06/02/2016 à 03:07*
    J'ai relu tooouus les voisins du d'ssus. Et leurs propos* confirment ce que God raconte dans "Origine" : on ne sait pas ! On ne sait pas qui venant on ne sait d'où, parle on ne sait quoi, en compagnie d'on ne sait qui...
    Les vaches ne manquent pas chez le beau Georges... et curieusement, cet homme si paisible, ne cesse de souhaiter leur mort !
    Ce jour d'octobre 2013, Bouba avait choisi de vous conter l'histoire de cette vache, déguisée en fleurs, qui ne parle ni le basque ni l'espagnol...
    Dans le pré où elles broutent, j'ai trouvé celle-ci, pas bien causante non plus... La rage aux cornes, elle paisse auprès d'un arbre...
    Je suis un pauv' type
    J'aurais plus de joie
    J'ai jeté ma pipe
    Ma vieille pipe en bois
    Qu'avait fumé sans s' fâcher
    Sans jamais m' brûlé la lippe
    L' tabac d' la vache enragée
    Dans sa bonne vieille tête de pipe

    Voici la suite et après, écoutez...
    * non !... vais pas vous le refaire ! 😛
  • Paracas
    06/02/2016 à 06:27*
    Cette expression au lendemain du débat que nous avons eu au sujet de notre belle langue qui part à vau* l'eau, je veux bien que le hasard existe mais quand même....
    On en arriverait presque à croire en God.......
    Cette peau de vache de Camarde nous ayant privé de Georges prématurément, c'est Jean B.qui interprête mais nous on va se contenter des paroles de ce titre posthume
    Si elle était intelligente,
    Je dirais: "tout n'est pas perdu,
    Elle est vache, c'est entendu

    C'est de cette "βπ" là que dérive l'adverbe vachement, qui était à l'origine l'équivalent de "terriblement", et qui ne signifie plus guère aujourd'hui que "très". (aucun rapport avec la vache que l'on trait)
    C'est aussi de là que vient la désignation argotique des flics ( Mort aux vaches, mort aux lois, vive l'anarchie !) qui, pour les petits délinquants, ne pouvaient être que méchants.
    Ceci dit, je ne connais pas d'animal plus paisible qu'une vache
    Tous ces Parigots jaspineurs d'argot ne connaissent rien aux douceurs de la campagne !
    * Ce vau là n'ayant bien sûr rien à voir avec ce veau ci
    Il vient de l'ancien français "à val l'eau" cher à Rimbaud
    J'ai acheté de nouveaux mugs ( mug....le 🙂 ) pour le café.
    Je vous dis à vachement plus tard puisque je ne vous rejoindrais que lundi......
    Bon week end à toutes et tous
  • Utilisateur supprimé
    06/02/2016 à 07:28*
    Les bovins sont des bovidés.
    J'ai beau vider le pis qui n'est pas laid, je préfère vider un beau vin népalais d'une traite.
  • Bikmark
    06/02/2016 à 08:41
    Bonjour,le V et le B,étant souvent inversés dans la prononciation espagnole ...
    Cela pourrait être une piste..
  • le gone
    06/02/2016 à 08:52
    Chez moi il y a plein de représentations de vaches. Ma femme aime ces animaux placides et qui donnent tout d'eux. !!! Pourquoi pas ?
    Nous avons aussi "plein comme une vache" plus péjoratif.
    Oh ! la vache ! ?????? pourquoi pas une autre bête ?
  • le gone
    06/02/2016 à 08:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #183 le 06/02/2016 à 07:28* :
    • « Les bovins sont des bovidés.
      J'ai beau vider le pis qui n'est pas laid, je préfère vider un beau vin népalais d'une traite. »
    C'est mieux que crever l'abcès, vider le pus. Bon appétit !
  • joseta
    06/02/2016 à 09:17*
    Jack Lang et Sarkozy dînaient ensemble et soudain Sarkozy se mit à tousser et sembla s'étrangler...au bout d'un moment, délicat..
    - j'ai avalé mal, Lang...
    - si seulement....
  • DiwanC
    06/02/2016 à 11:06*
    • En réponse à Paracas #182 le 06/02/2016 à 06:27* :
    • « Cette expression au lendemain du débat que nous avons eu au sujet de notre belle langue qui part à vau* l'eau, je veux bien que le hasard ex... »
    Tous ces Parigots jaspineurs d'argot ne connaissent rien aux douceurs de la campagne !

    Tu sais ce qu'ils te disent les Parigots et ceux des villes environnantes ? Tu le sais ?
    Et pis t'as oublié le persil ! Une tête de veau sans persil, c'est comme la SNCF sans TGV... Un Espagnol sans séguedille... Un Basque sans béret... Un Daudet sans ses "Lettres"...*
    Et le persil, pas dans les narines s'il te plaît. Un peu de distinction que diable ! Ça c'est de la tête de veau Môssieu !
    * Suis tranquille... je peux dire ce que je veux ! Il ne lit jamais les voisins du d'ssus, ce n'est pas pour lire les voisins des jours d'avant !
    😛
  • DiwanC
    06/02/2016 à 11:17*
    • En réponse à Paracas #182 le 06/02/2016 à 06:27* :
    • « Cette expression au lendemain du débat que nous avons eu au sujet de notre belle langue qui part à vau* l'eau, je veux bien que le hasard ex... »
    ... on va se contenter des paroles de ce titre posthume

    Mais c'est quoi cette chanson sans musique ! Pffff...
    Une chanson sans musique, c'est comme une tête de veau sans persil !
    Écoute !
    🙂
  • le gone
    06/02/2016 à 11:20
    Si j'entends quelqu'un parler comme une vache espagnole pour moi c'est du chinois !
  • DiwanC
    06/02/2016 à 11:31
  • Utilisateur supprimé
    06/02/2016 à 11:35
    • En réponse à DiwanC #189 le 06/02/2016 à 11:17* :
    • « ... on va se contenter des paroles de ce titre posthume
      Mais c'est quoi cette chanson sans musique ! Pffff...
      Une chanson sans musique, c'e... »
    – Vous servirez la tête de veau avec du persil dans les oreilles et une tomate dans la bouche.
    – Bien, Madame, mais… vous ne croyez pas que ça me donnera un air ridicule ?
  • joseta
    06/02/2016 à 11:36
    DEVINETTE
    Un britannique offrit un genêt d'Angleterre à Jack Lang pour son jardin. Quand il vit que ce dernier le plantait, on sut que c'était un bon patriote. Pourquoi ?
    - parce qu'il s'écria: "Vive ! Lang le terre !"
  • le gone
    06/02/2016 à 11:42
    Une explication orale ici qui rejoint celles de god avec des variantes...
  • le gone
    06/02/2016 à 11:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #192 le 06/02/2016 à 11:35 :
    • « – Vous servirez la tête de veau avec du persil dans les oreilles et une tomate dans la bouche.
      – Bien, Madame, mais… vous ne croyez pas que... »
    Et le matin mes belles-sœurs discutent du repas de midi... Bon, on fait le veau ? Et de les imaginer costumées... meuh meuh
    Oui, je sais mais c'est pour dire quelque chose !
  • le gone
    06/02/2016 à 11:55
    Preuve que les vaches sont des animaux pas bêtes ici
  • mickeylange
    06/02/2016 à 11:58
    • En réponse à DiwanC #188 le 06/02/2016 à 11:06* :
    • « Tous ces Parigots jaspineurs d'argot ne connaissent rien aux douceurs de la campagne !
      Tu sais ce qu'ils te disent les Parigots et ceux des... »
    Et pis t'as oublié le persil ! Une tête de veau sans persil, c'est comme la SNCF sans TGV...

    C'est quand les vaches parlent le français comme des vaches espagnoles que le conducteur de train sait qu'il a passé la frontière.
  • Nadou5853
    06/02/2016 à 12:00
    Je reviens au post d'origine - et ça ne nous rajeunit pas, bon d'là ! et à l'allusion sur les pleurs des vaches. Ne dit-on pas de nos jours encore "pleurer comme veau" ? Ceci dit quand on entend un petit veau appeler sa mère...c'est à vous fendre le cœur (comme dans la partie de carte pagnolesque). Par ailleurs, on dit bramer comme un veau alors que ce sont les cerfs qui brame. Explication : bramer = pleurer. Les cerfs pleurent-ils leurs belles au temps des amours ?
  • joseta
    06/02/2016 à 12:16*
    Cinéma...
    - Nell: - Vous avez vu Matt Damon, monsieur Lee ?
    - l'Ang: - Matt erre Nell...
  • joseta
    06/02/2016 à 12:28
    Un promeneur, dans le pré de Germaine au #191...
    - Bonjour ! tu gardes les vaches, toi ?
    - vacher ? moi ?
    - et qu'est-ce que j'irais faire chez toi ?