Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

parler français comme une vache espagnole [v]

parler français avec difficulté ; parler très mal le français ; parler très mal une langue

Origine et définition

Avant tout, il est indispensable de se poser une question très importante : existe-t-il des cours de français spécialement destinés aux vaches espagnoles ?
Meuh non, pourraient-elles mugir dans nos campagnes ! Car, croyez-en mon expérience moult fois confirmée, si vous allez demander à une vache, quelle qu'en soit la nationalité, de vous parler de la pluie, du beau temps ou de la cueillette des olives en basse Provence, elle se contentera de vous regarder fixement de son oeil bovin brillant d'une intelligence extrême (mais de quel côté, l'extrême ?) avant de recommencer à brouter son herbe, sans piper un seul mot intelligible.
Conclusion immédiate : les vaches sont très mal élevées, quoi que puissent en penser leurs éleveurs.
Question résultante : les bovins des pâturages étant manifestement privés de la parole, les espagnols y compris, comment pourraient-ils très mal parler le français ?
Ce n'est pas écrire une vacherie que de dire qu'il existe plusieurs hypothèses sur l'origine de cette expression qui est attestée dès 1640.
La plus classique, mais pas forcément la bonne, vient d'une altération de 'Basque' ("parler français comme un Basque espagnol"), car 'vasces' ou 'vasque', au XVIIe siècle, désignait un Gascon ou un Basque. Et il va de soi qu'un Basque du côté espagnol de la frontière ne parle pas bien le français, sauf s'il a été aux écoles pour l'y apprendre.
Une autre hypothèse, pas obligatoirement la bonne non plus, bien qu'il y soit question de bonne, viendrait d'une altération du mot 'basse' qui désignait une servante. On aura donc vite fait de croire qu'à l'époque, elles étaient plutôt espagnoles que portugaises et que leur maîtrise de notre langue n'était pas parfaite.
Mais ce 'basse'-là était tellement peu employé qu'il n'a pas laissé de traces sauf dans des formes régionales comme 'bassoteuse' pour "femme de ménage"[1].
Pourtant, selon Alain Rey, la plus probable des origines viendrait d'une combinaison de choses péjoratives propres à l'époque.
"Comme une vache" était en général, et est toujours, un terme intensif à connotation fortement négative[2]. Et, à la date d'apparition de l'expression, 'espagnol' était également un qualificatif désagréable ; on disait en effet "payer à l'espagnole" pour quelqu'un qui 'payait' en donnant des coups ou on désignait une "fanfaronnade" d'"espagnolade".
Alors la combinaison de ces deux termes, qu'on trouve dans la littérature dans l'expression "il est sorcier comme une vache espagnole" (c'est un incapable), aurait été un moyen de qualifier très négativement la manière de parler un mauvais français.
[1] D'ailleurs, dorénavant, on ne dira plus "technicienne de surface", mais "bassoteuse".
[2] Si, aujourd'hui, on a encore "gros comme une vache", dont on ne peut pas dire qu'il soit un qualificatif agréable, on trouvait autrefois des "dormir comme une vache" ou bien "pleurer comme une vache" pour désigner quelqu'un qui pleure constamment pour rien.

Compléments

Petite anecdote amusante : à l'issue de la finale de Roland-Garros de juin 1993 entre Jim Courier, Américain, et Sergi Bruguera, Espagnol, ce dernier, vainqueur du match, a baragouiné quelques paroles dans un français plus qu'approximatif, alors que Courier, dans un très bon français, s'est excusé de parler notre langue comme une vache espagnole, en regardant de façon appuyée son adversaire.

Exemples

« Jacques Collin parlait le français comme une vache espagnole. »
Honoré de Balzac -Splendeurs et misères des courtisanes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand radebrechen baragouiner une langue
Allemand ein schauerliches Französisch sprechen parler un francais effroyable
Allemand Kauderwelsch sprechen parler baragouin
Anglais to murder French language assassiner la langue française
Anglais (USA) to butcher French abattre le français
Anglais (USA) to murder French assassiner le français
Espagnol (Espagne) hablar como un vizcaino parler comme un biscaïen
Espagnol (Espagne) hablar un francés macarrónico parler un français macaronique
Français (Canada) parler l'anglais comme une vache espagnole!
Français (France) donner des coups de pied à la France
Gallois siarad Wenglish parler angl-ois
Grec αλά Μπουρνέζικα parler comme les burnous du Soudan
Hébreu דיבר צרפתית קלוקלת (dibèr tsarfatitt klokèlètt) parlait un français léger
Néerlandais (Belgique) koeterwaals spreken parler une langue incomprehensible
Néerlandais het frans radbraken soumettre le français au supplice de la roue
Néerlandais krom Nederlands spreken parler Pays-Bas courbé
Portugais (Brésil) falar um francês macarrônico parler un français macaronique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « parler français comme une vache espagnole » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « parler français comme une vache espagnole » Commentaires

  • #81
    horizondelle
    20/12/2008 à 11:18
    Parler français comme une bache espagnole!
    On sait vien que les espagnols confondent les "v" et les "b", alors bous poubez vien dire, mais une vache, c’est pour coubrir quelque chose, comme par exemple une boiture, alors qu’une bache, ça donne du von lait que l’on donne après aux vévés pour qu’ils aient de vons os.
  • #82
    horizondelle
    20/12/2008 à 11:22
    Toutes les vaches ne savent pas danser, c’est bien connu. Eh bien si les vaches espagnoles parlent très mal le français, elles dansent le flamenco, si si! cette page
  • #83
    horizondelle
    20/12/2008 à 11:34*
    Les japonais parleraient (ou plutôt écriraient) le français comme des vaches espagnoles.cette page . En fait, ça ne me surprend pas vraiment. J’ai une amie qui est allée au Japon et elle a bien rit lorsqu’elle a vu sur la devanture d’une vitrine, en franco-italien - mais eux, ce sont les "L" et les "R" qu’ ils confondent - du coup, c’était écrit: ICI CAFÉ RATÉ
  • #84
    horizondelle
    20/12/2008 à 11:35
    Bon, le monologue est terminé. Je retourne à mes moutons 🙂
  • #85
    PHILO_LOGIS
    20/12/2008 à 11:37
    C’est en chantant la Carme-à-gnole,
    Après avoir flûté quantité de gnôle,
    Assis en bonne copagnie au fond de sa bas-gnole,
    Qu’il parlait francais come une vache, n’est-ce-pas-gnole?
    Oui, je sais, cette explication peut-être tarte-y-gnole,
    Vous la considérerez comme croque-y-gnole,
    Elle n’est pourtant pas tirée par les roubes-y-gnoles,
    N’allez donc pas envisager de ma flanquer une torre-gnole!
    C’est que je m’y suis mis de bon coeur, avec une chie-gnole,
    Et que je suis toujours comme cela, je fie-gnole!
    Filo-Branquignol de Granguignol
  • #86
    chirstian
    20/12/2008 à 11:37
    • En réponse à SagesseFolie #76 le 20/12/2008 à 10:29* :
    • « Super durs les anagrammes de l’expression du jour, si on veut garder un peu de sens. Je n’ai trouvé que :
      -- Va en nef homme-grenouille ! Ac... »
    Ma France muselle Gavroche. Conneries, papa !
    Ramener confiance , gava pucelles amorphes.
    Anna garantit pas le sens
  • #87
    PHILO_LOGIS
    20/12/2008 à 11:39
    • En réponse à horizondelle #84 le 20/12/2008 à 11:35 :
    • « Bon, le monologue est terminé. Je retourne à mes moutons 🙂 »
    En Elle-vessie, il y a quand même plus de vaches que de moutons, non? Tu es plutôt du genre exotique, là.
  • #88
    Elpepe
    20/12/2008 à 11:56
    • En réponse à SagesseFolie #76 le 20/12/2008 à 10:29* :
    • « Super durs les anagrammes de l’expression du jour, si on veut garder un peu de sens. Je n’ai trouvé que :
      -- Va en nef homme-grenouille ! Ac... »
    Performance : l’Amiral chauve ne se cogne pas.
    Anna. Na !
  • #89
    chirstian
    20/12/2008 à 12:08
    • En réponse à Elpepe #88 le 20/12/2008 à 11:56 :
    • « Performance : l’Amiral chauve ne se cogne pas.
      Anna. Na ! »
    assurément pas tiré par les cheveux ! 🙂
  • #90
    Elpepe
    20/12/2008 à 14:24
    • En réponse à chirstian #89 le 20/12/2008 à 12:08 :
    • « assurément pas tiré par les cheveux ! 🙂 »
    Chevesne, l’Amiral préféré nous accompagna.
    Anna Pêchaumouleumouleumoul
  • #91
    PtiPat
    20/12/2008 à 15:46
    • En réponse à horizondelle #81 le 20/12/2008 à 11:18 :
    • « Parler français comme une bache espagnole!
      On sait vien que les espagnols confondent les "v" et les "b", alors bous poubez vien dire, mais u... »
    Hablas el frances come una bacca española ? 😉
  • #92
    PtiPat
    20/12/2008 à 15:49
    • En réponse à horizondelle #84 le 20/12/2008 à 11:35 :
    • « Bon, le monologue est terminé. Je retourne à mes moutons 🙂 »
    Bon et comment s’est passée ta colle ? Tu as trié toutes les lentilles ?
    Et tu les as donné à manger aux vaches espagnoles ou à tes blancs moutons français ? 😉
  • #93
    Elpepe
    20/12/2008 à 15:59
    • En réponse à PtiPat #92 le 20/12/2008 à 15:49 :
    • « Bon et comment s’est passée ta colle ? Tu as trié toutes les lentilles ?
      Et tu les as donné à manger aux vaches espagnoles ou à tes blancs m... »
    L’est pas finie, la colle : je vous surveille, garnements !
  • #94
    PtiPat
    20/12/2008 à 16:09
    • En réponse à horizondelle #82 le 20/12/2008 à 11:22 :
    • « Toutes les vaches ne savent pas danser, c’est bien connu. Eh bien si les vaches espagnoles parlent très mal le français, elles dansent le fl... »
    Et elles ne dansent pas que le flamenco : regarde, en voilà une qui danse un rock endiablé : cette page
    😉
  • #95
    PtiPat
    20/12/2008 à 16:14
    • En réponse à horizondelle #79 le 20/12/2008 à 11:05* :
    • « Parler espagnol comme une vache française? ô lait! cette page 😄 »
    Regarde cette vache espagnole : elle travaille sur expressio pour se perfectionner et parler franchais comme une vache franchaiche : cette page
    (Elle chuinte un peu car chest pas fachile de parler correctement avec de l’herbe dans la bouche !) ...
  • #96
    PtiPat
    20/12/2008 à 16:23
    Tenez, en v’là une qui parle plutôt pas trop mal le français : cette page ...
  • #97
    PtiPat
    20/12/2008 à 16:26
    • En réponse à PHILO_LOGIS #87 le 20/12/2008 à 11:39 :
    • « En Elle-vessie, il y a quand même plus de vaches que de moutons, non? Tu es plutôt du genre exotique, là. »
    Pourquoi ? Horizondelle est helvète ? Chez elle on dit alors paarler le suiisse coomme uune vaache espagnoole !
    Sans rancune ? 😉
  • #98
    Elpepe
    20/12/2008 à 16:39
    J’ai trouvé pourquoi la vache qui rit rit ! En fait, c’est pour se donner une contenance, car elle ne parle pas du tout le français. Ni l’espagnol, d’ailleurs.
    Bon, les gosses : BB ne rit plus du tout, elle m’attend pour faire des courses de Noël. Allez, à lundi, Chirstian surveille la colle demain.
  • #99
    momolala
    20/12/2008 à 17:22
    • En réponse à PtiPat #97 le 20/12/2008 à 16:26 :
    • « Pourquoi ? Horizondelle est helvète ? Chez elle on dit alors paarler le suiisse coomme uune vaache espagnoole !
      Sans rancune ? 😉 »
    Mais tu n’avais pas fait tes adieux pour 2008 hier, toi ? Tu nous joues les Joséphine Baker ? 😄 Passe de bonnes vacances neigeuses. J’arrive un peu tard pour participer à cette folle journée expressionaute. J’ai parlé bébé de 7 mois toute la journée : c’est délicieusement plein de fantaisie et on se fout de l’orthographe, de la syntaxe, de la grammaire, de la conjugaison et de la ponctuation. Le coin des yeux et le bord des cils suffisent à cette petite fille pour mener la conversation.
    Belle soirée et douce nuit à tous et à chacune et son chacun et réciproquement. Pas de panique chez celles et ceux qui dorment seuls ; qu’ils se délectent en paix de ne pas avoir à partager leur édredon : une bulle au chaud, c’est mieux que d’avoir un côté chaud et un côté froid.
  • PtiPat
    20/12/2008 à 17:32
    Petit cours de Globéén :
    Nos différents voisins diraient :
    Les Teutons : "Deutsch sprechen wie eine spanische Kuh !"
    Les Grands bretons : "To speak English like a Spanish cow !"
    Les bataves : " Nederlands spreken zoals een Spaans koe !"
    Les Hit-aliens : "Parlare italiano come una vacca spagnola !"
    Les spanish : "Habar español como una vaca francesa !"
    Les port-Hos : "Falar português como uma vaca espanhol !"
    Pour l’arabe, je coince : "Takallama al-Aarrabiya kamâ baqara farransiyya !"
    😉