Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

passer sous les fourches caudines [v]

être vaincu ; être contraint d'accepter des conditions humiliantes ou ruineuses ; subir une cuisante humiliation

Origine et définition

Cette expression fait allusion à l'armée romaine qui, en 321 avant J.C, fut cernée dans un défilé appelé les Fourches Caudines ou Furcae Caudinae ( par l'armée samnite dont le chef obligea les soldats romains à passer, courbés et les mains liées dans le dos, sous un joug formé de fourches et lances dressées par le vainqueur.

Exemples

Madrid a été contraint, ou a cru l'être, de passer sous les fourches caudines du Fonds monétaire international qui lui a imposé un sévère plan d'austérité.
Un levier de chantage suffisant pour obliger Berlin d'accepter volens nolens, contrainte et forcée, de passer sous les fourches caudines dressées par l'administration Obama.
Je remercie Mme Napoletano, parce que nous avons réussi au moins à faire en sorte que la Commission s'engage à ne plus passer sous les Fourches caudines des gouvernements locaux pour les programmes de démocratisation.
Et enfin, elle a occupé le poste de secrétaire et porte-parole de l'autorité municipale de la ville de Trebic.Mme Jourová doit maintenant passer sous les fourches caudines du Parlement, qui l'auditionnera dans les prochaines semaines.
Certains, comme Erich von Stroheim, refusèrent de passer sous les fourches caudines, il le paya fort cher.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Spiessrutenlauf über sich ergehen lassen subir le châtiment des baguettes
Anglais (USA) to suffer a humiliating defeat / the humiliation of defeat subir une défaite humiliante / l'humiliation de la défaite
Anglais (USA) to kowtow se prosterner
Anglais to run the gauntlet courir en passant devant les gantelets
Anglais (USA) to accept humiliating terms accepter des termes humiliantes
Anglais (USA) to cry uncle crier tonton !
Anglais (USA) to eat crow manger du corbeau
Anglais (USA) to kneel in submission s'agenouiller en soumission
Arabe (Maroc) bahdlou il l'a humilié
Arabe (Maroc) sabbnou il l'a savonne
Espagnol (Espagne) pasar las horcas caudinas faire quelque chose forcé
Espagnol (Espagne) pasar por el aro traverser l'anneau
Italien passare sotto le forche caudine passer sous les fourches caudines
Italien subire un giudizio particolarmente severo subir un jugement particulièrement sévère
Néerlandais een tocht naar Canossa maken aller à Canosse
Néerlandais onder het Caudijnse juk door gaan passer sous le joug caudin
Néerlandais spitsroeden lopen une très ancienne punition avec des baguettes à frapper
Portugais (Brésil) ser humilhado subir des humiliations
Roumain a trece pe sub furcile caudine passer sous les fourches caudines
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer sous les fourches caudines » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « passer sous les fourches caudines » Commentaires

  • #61
    joseta
    14/02/2017 à 09:39*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 341) Empereurs Romains-2 .
    Aujourd'hui, vous devrez trouver les 14 EMPEREURS ROMAINS dissimulés dans le texte ci-dessous.
    Carpe Diem !
    - Oh, Gus t'as une main énorme...une maxi main...on dirait un martien !
    - Éh, ça va Julie, hein ? Je me suis fait mordre par le chien du p'tit berbère, Marc, mon voisin !
    - Mais ne perds pas les nerfs va...ça fait une drôle d'impression, mais je ne t'ai rien dit d'outrageant quand même...
    - Excuse-moi Julie...ne fais pas attenton au ton que j'ai employé, quoique c'est vrai que, parfois, les nerfs on les perd...c'est que c'est pas commode cette main...
    - T'es allé chez le docteur ?
    J'y vais de ce pas, j'avais mis une pommade, mais elle valait rien ! Je crois que ma main est encore pire qu'hier, près de la morsure c'est vert, bleu...enfin, j'aime pas ça....
    - Tu as raison de consulter un médecin, imagine que Marc aurait l' chien sans vacciner...
    - Il m'a assuré que tout était en règle...euh, tu restes là ? Faut que j'y aille moi...
    - Oui, Jo vient me chercher ici dans quelques minutes. J'espère que le toubib pourra réduire cette enflure !
    - Merci Julie, à + !
  • #62
    SyntaxTerror
    14/02/2017 à 09:44
    • En réponse à chirstian #26 le 19/04/2008 à 12:01 :
    • « pour les amateurs de Brassens , il y a ce site cette page on l’on peut en écouter beaucoup, avec les textes.
      Rien à voir, mais : il ne me se... »
    On passe obligatoirement (je crois) sous les fourches caudines de quelqu’un.
    Sauf à supposer que les-dites fourches ont poussé comme les champignons après l'averse ...
  • #63
    Utilisateur supprimé
    14/02/2017 à 10:11*
    L'air aux mains (ils n'avaient pas de gants) ont embouqué dans un chemin de chèvre, un comble.
  • #64
    le gone
    14/02/2017 à 10:12
    Ne passons pas sous les fourches de Claudine !
  • #65
    le gone
    14/02/2017 à 10:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #63 le 14/02/2017 à 10:11* :
    • « L'air aux mains (ils n'avaient pas de gants) ont embouqué dans un chemin de chèvre, un comble. »
    Ils claudiquaient alors !
  • #66
    le gone
    14/02/2017 à 10:29
    Faut passer dessus alors ! Comme un bon coiffeur...
  • #67
    Utilisateur supprimé
    14/02/2017 à 10:40*
    Et les chèvres, elles n'ont pas des sabots fourchus ? Et les profs, ils n'ont pas des heures de fourche ? Et moi, je n'ai jamais la fourche qui langue ?
  • #68
    le gone
    14/02/2017 à 11:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #67 le 14/02/2017 à 10:40* :
    • « Et les chèvres, elles n'ont pas des sabots fourchus ? Et les profs, ils n'ont pas des heures de fourche ? Et moi, je n'ai jamais la fourche... »
    C'est quoi les heures de fourche pour les profs ?
  • #69
    deLassus
    14/02/2017 à 11:09*
    • En réponse à le gone #68 le 14/02/2017 à 11:01 :
    • « C'est quoi les heures de fourche pour les profs ? »
    Je m'associe à ta question.
    Il doit y avoir une astuce que je ne perçois pas.
  • #70
    Utilisateur supprimé
    14/02/2017 à 11:14*
    • En réponse à deLassus #69 le 14/02/2017 à 11:09* :
    • « Je m'associe à ta question.
      Il doit y avoir une astuce que je ne perçois pas. »
    En Belgique, une heure de fourche est une heure de battement entre deux heures de cours : ici. Ce terme est même utilisé par les autorités.
  • #71
    beateste
    14/02/2017 à 11:23
    Kommentar für den deutschen Beitrag: Man lässt keinen Lauf über sich ergehen - wie sollte das gehen? Man läuft! Es heißt einfach "Spießruten laufen"!
  • #72
    mickeylange
    14/02/2017 à 11:27
    • En réponse à beateste #71 le 14/02/2017 à 11:23 :
    • « Kommentar für den deutschen Beitrag: Man lässt keinen Lauf über sich ergehen - wie sollte das gehen? Man läuft! Es heißt einfach "Spießruten... »
    En Français tu dirais comment ?
  • #73
    deLassus
    14/02/2017 à 11:33
    • En réponse à beateste #71 le 14/02/2017 à 11:23 :
    • « Kommentar für den deutschen Beitrag: Man lässt keinen Lauf über sich ergehen - wie sollte das gehen? Man läuft! Es heißt einfach "Spießruten... »
    Je m'associe à la question de mickeylange, ce qui ne m'empêchera pas de te souhaiter la bienvenue.
  • #74
    Utilisateur supprimé
    14/02/2017 à 11:38
    Est-ce que tes cheveux fourchent, Claudine ? 🙂
  • #75
    le gone
    14/02/2017 à 11:38*
    • En réponse à beateste #71 le 14/02/2017 à 11:23 :
    • « Kommentar für den deutschen Beitrag: Man lässt keinen Lauf über sich ergehen - wie sollte das gehen? Man läuft! Es heißt einfach "Spießruten... »
    Sie können in Französisch übersetzen?
  • #76
    deLassus
    14/02/2017 à 11:41
    Italie (Sicile) it Pigghiàlla 'n cùlu La prendre dans le cul

    Théo, si tu nous lis...
  • #77
    Utilisateur supprimé
    14/02/2017 à 11:43*
    • En réponse à le gone #75 le 14/02/2017 à 11:38* :
    • « Sie können in Französisch übersetzen? »
    La traduction de Google, c'est la bouteille à encre d'hier :
    Commentaires pour la contribution allemande: Vous ne pouvez pas exécuter passer par - comment cela devrait fonctionner? Homme courant! Cela signifie simplement "courir le gant"!
  • #78
    joseta
    14/02/2017 à 12:10
    • En réponse à deLassus #76 le 14/02/2017 à 11:41 :
    • « Italie (Sicile) it Pigghiàlla 'n cùlu La prendre dans le cul
      Théo, si tu nous lis... »
    Bien vu ! 😄
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Le boulanger
    - L'étagère où il y avait plusieurs fours s'est détachée...et c'est humiliant de passer sous les fours chus !
  • #79
    le gone
    14/02/2017 à 13:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #77 le 14/02/2017 à 11:43* :
    • « La traduction de Google, c'est la bouteille à encre d'hier :
      Commentaires pour la contribution allemande: Vous ne pouvez pas exécuter passer... »
    Je sais, j'ai aussi fait cette manip ! Avec une expression qui date de l'an 321 et une traduction très approximative de l'allemand nous sommes bien dans la bouteille à encre, t'as raison 🙂
  • #80
    ipels
    14/02/2017 à 14:34
    • En réponse à joseta #61 le 14/02/2017 à 09:39* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 341) Empereurs Romains-2 .
      Aujourd'hui, vous devrez trouver les 14 EMPEREURS ROMAINS dissimulés dans le... »
    J'en vois 13.
    L'autre fut bouffé par les lions.
    Il est mort, et tu ris ? ... salut ma tante !