Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre le taureau par les cornes [v]

s'attaquer à une difficulté avec détermination ; attaquer les difficultés en face ; faire face à une difficulté sans chercher à l'éviter ; agir en s'attaquant de front à ce que l'on a à faire ; entamer une affaire par le côté le plus difficile

Origine et définition

Comme vous le savez certainement, le taureau est un animal qui pèse plusieurs centaines de kilos, généralement nettement plus d'une demi-tonne. Alors, si après avoir été pris d'une soudaine envie de batifoler avec votre moitié dans un pré, vous vous trouvez nez à nez avec un taureau belliqueux qui vous fonce dessus, il ne vous viendrait certainement pas à l'esprit de rester face à lui, d'attendre qu'il arrive juste sous votre nez avec l'intention, d'un gracieux mouvement, de le saisir par les cornes pour l'envoyer valser au loin. Une telle attitude ne serait pas du courage, mais de l'inconscience totale, vu l'infinitésimal pourcentage de chances de réussite de la manœuvre.
Non, dans une telle situation, la seule chose sensée à faire, est de dire à votre moitié de courir très vite dans une direction, de jeter votre parka rouge sur son dos juste avant qu'elle s'élance, et de courir tout aussi vite dans une autre direction, de préférence après avoir remonté votre pantalon[1].
Mais malgré la masse de l'animal, il existe toutefois des formes de combat ou de spectacle où des individus s'amusent, en approchant un tel animal par le côté, à lui saisir les cornes et, en s'y agrippant et en forçant sur sa tête, à le faire se coucher à terre.
Noberto Caimo raconte ainsi son voyage en Espagne en 1755 : « J'y ai surtout admiré certains traits singuliers d'un courage et d'une intrépidité extraordinaire, comme de saisir adroitement le taureau par les cornes et de le renverser par terre ».
Mais qu'on ne s'y trompe pas, une telle action n'est pas donnée à tout le monde et arriver à un tel but sans être blessé, voire éventré et tué, est d'une grande difficulté. C'est elle que métaphorise notre expression, car il faut effectivement beaucoup de détermination pour s'attaquer de front à un tel obstacle.
Si les lexicographes modernes indiquent que l'expression est apparue sous cette forme au milieu du XIXe siècle, précédée à la fin du siècle précédent de attaquer le taureau par les cornes, on trouve pourtant dans un ouvrage de Guillaume de Lamberty écrit en 1727 le texte suivant : « C'étoit d'autant qu'il avoit ouï dire au feu Duc de Schomberg, le Père, que d'attaquer la France dans les Païs-Bas, c'étoit prendre un Taureau par les cornes. »
Or, il ne fait aucun doute que la forme et le sens y sont bien déjà ceux de notre époque.
[1] Bon, blague à part, non seulement le taureau ne voit pas les couleurs, mais en plus sa vision n'est pas nette ; alors parka rouge ou noir, peu importe ! C'est le mouvement qui l'attire : il y a autant de chances qu'il se mette à poursuivre l'un que l'autre.

Exemples

« À l'énergie méridionale de sa physionomie, on devinait qu'il s'appelait Provence ou Languedoc. Mais il restait à expliquer son sourire de dédain et l'air de supériorité morale que trahissaient ses traits, ce qui me semblait moins facile. Prenant le taureau par les cornes, je fis le premier pas :
- Vous êtes Français, lui dis-je, et mon compatriote, ou je me trompe fort!,
- L'un et l'autre, me répondit-il, et, si l'on peut se fier à l'apparence, voyageur comme vous. »
Musée des familles, tome 21 - 1853

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Stier bei den Hörnern fassen prendre le taureau par les cornes
Anglais to go straight to the point aller tout droit, (sans détour) au but
Anglais take the bull by the horns prendre le taureau par les cornes
Arabe أمسك بزمام الأمر saisir les rênes de l'affaire
Espagnol (Argentine) tomar el toro por las astas prendre le taureau par les cornes
Espagnol (Espagne) coger el toro por los cuernos prendre le taureau par les cornes
Espagnol (Espagne) Emplearse a fondo Se donner à fond
Espagnol (Espagne) Poner manos a la obra Se mettre au travail
Espagnol (Espagne) Remangarse Se retrousser les manches
Gallois cydio yn y danadl saisir l'ortie
Hongrois A szarvánál ragadja meg a bikát. prendre le taureau par les cornes
Hongrois szembeszáll a nehézségekkel faire face aux difficultés
Hébreu ניגש ישר לעניין (nigach yachar leanyènn) est allé tout droit
Hébreu תפס את השור בקרניו prenez le taureau par les cornes
Hébreu לא היסס לפעול n’hésitera pas à utiliser
Hébreu התעסק בדבר לכל פרטיו (hitasèk bidevar lekhol pratav) traiter tous ses détails
Italien prendere il toro per le corna prendre le taureau par les cornes
Latin lupum auribus tenere tenir le loup par les oreilles
Néerlandais recht op het doel afgaan (zonder omwegen) aller tout droit au but, (sans détours)
Néerlandais de koe bij de horens vatten prendre la vache par les cornes
Néerlandais de stier bij de hoorns vatten prendre le taureau par les cornes
Polonais wziąćbyka za rogi prendre le taureau par les cornes
Portugais (Brésil) pegar o touro à unha prendre le taureau à l'ongle
Portugais (Portugal) agarrar o touro pelos chifres attraper le taureau par les cornes
Portugais (Portugal) agarrar o touro pelos cornos prendre le taureau par les cornes
Portugais (Portugal) enfrentar o problema de frente faire face aux problèmes
Roumain a lua taurul de coarne prendre le taureau par les cornes
Russe взять быка за рога prendre le taureau par les cornes
Slovaque vziať býka za rohy prendre le taureau par les cornes
Suédois ta tjuren vid hornen prendre le taureau par les cornes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre le taureau par les cornes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « prendre le taureau par les cornes » Commentaires

  • #81
    Paracas
    25/07/2013 à 11:27
    Comme disait Coluche au sujet des corridas
    "En Espagne les bouchers sont bien sapés"
  • #82
    joseta
    25/07/2013 à 11:28
    L’acteur Matt Damon est un habitué des corridas; pour les taureaux, Matt adore !
  • #83
    joseta
    25/07/2013 à 12:18
    Le petit taureau poussait et j’ai pris le petit, croissant, par les cornes...
  • #84
    LuluBerlu
    25/07/2013 à 12:34
    • En réponse à deLassus #76 le 25/07/2013 à 10:31 :
    • « Tu as mal lu les conseils de God :
      la seule chose sensée à faire, ....courir tout aussi vite dans une autre direction, de préférence après a... »
    Luis Garcia lui a trop échauffé les choesels, alors on a eu affaire à une corrida écologique.
    cette page Le torréador a-t-il mérité son sort ? a chacun de juger...
    En tout cas, il n’avait pas baissé son pantalon avant de se faire en-corner (on va dire)
    Mais si on regarde attentivement la vidéo, on verra qu’il s’est fait sérieusement ... remonter les bretelles...
    Avis aux amateurs...
  • #85
    joseta
    25/07/2013 à 12:40
    Entre les taureaux, il y avait plusieurs chèvres, parce que les biques ornent.
    Pourquoi ? C’est le style aux biques !
    (cette page)
  • #86
    LuluBerlu
    25/07/2013 à 12:59
    • En réponse à joseta #85 le 25/07/2013 à 12:40 :
    • « Entre les taureaux, il y avait plusieurs chèvres, parce que les biques ornent.
      Pourquoi ? C’est le style aux biques !
      (cette page) »
    Josetta, "j’te kiffe"
    En tout bien, tout honneur...
    Tout bien entendu...
  • #87
    LuluBerlu
    25/07/2013 à 13:02
    Désolé, un "t" en trop...
    Ca doit être ma passion pour le tautogramme...
    et la tête à Toto..
  • #88
    joseta
    25/07/2013 à 13:06
    • En réponse à LuluBerlu #86 le 25/07/2013 à 12:59 :
    • « Josetta, "j’te kiffe"
      En tout bien, tout honneur...
      Tout bien entendu... »
    Josetta, "j’te kiffe"

    Et moi, kif-kif...🙂
  • #89
    <inconnu>
    25/07/2013 à 13:19
    • En réponse à Paracas #79 le 25/07/2013 à 11:14* :
    • « C’est pas Quick et Flupke c’est Tintin....une case de "L’oreille cassée"....Et justement le gardien du musée qui époussette chante:
      "Toréado... »
    Un grand merci, même si j’ai la sale habitude de comprendre mes feintes ! 😄 !
  • #90
    charmagnac
    25/07/2013 à 13:59*
    • En réponse à <inconnu> #70 le 25/07/2013 à 09:40 :
    • « Choesels »
    Merci pour ce lien. Ayant hanté la Belle Gique pendant de nombreuses années, je suis un familier de certains de ces belgicismes qui, comme les expressions canadiennes, ont la saveur de la langue française authentique. Je garde le lien.
  • #91
    <inconnu>
    25/07/2013 à 14:14
    • En réponse à Paracas #79 le 25/07/2013 à 11:14* :
    • « C’est pas Quick et Flupke c’est Tintin....une case de "L’oreille cassée"....Et justement le gardien du musée qui époussette chante:
      "Toréado... »
    Encore une excellllente réponse encore plus meilleure ! 😄
  • #92
    Enkidou
    25/07/2013 à 14:34
    • En réponse à joseta #83 le 25/07/2013 à 12:18 :
    • « Le petit taureau poussait et j’ai pris le petit, croissant, par les cornes... »
    Le petit taureau poussait

    Et pendant que le petit poussait, le Chat enleva au débotté sa pantoufle de verre pour enfiler les bottes de sept lieues de l’Ogre, qui avec la Belle au bois dormait. Puis il prit le petit taureau par les cornes, Riquet par la houppe, et le Marquis de Carabas par la barbe bleue, et il emmena au fond des bois sa sœur Anne, qui était une pomme et n’avait rien vu venir, aveuglée par le ridicule petit chaperon rouge que sa mère-grand l’obligeait à porter avant de se transformer en Sorcière bien-aimée. Quelle corrida ce fut !
  • #93
    joseta
    25/07/2013 à 15:32
    • En réponse à Enkidou #92 le 25/07/2013 à 14:34 :
    • « Le petit taureau poussait
      Et pendant que le petit poussait, le Chat enleva au débotté sa pantoufle de verre pour enfiler les bottes de sept... »
    Merci ! J’en ai eu pour mon ’compte’...
  • #94
    <inconnu>
    25/07/2013 à 17:49
    Aujourd’hui c’est la Saint-Jacques. À Compostelle ce n’est vraiment pas la fête à cause d’un conducteur de train qui a fait le Jacques.
  • #95
    Paracas
    25/07/2013 à 19:06
    • En réponse à Enkidou #92 le 25/07/2013 à 14:34 :
    • « Le petit taureau poussait
      Et pendant que le petit poussait, le Chat enleva au débotté sa pantoufle de verre pour enfiler les bottes de sept... »
    le petit poussait

    Un enfant sur le pot s’efforçait
    Moralité:
    Le petit poussait.....🙂
  • #96
    memphis
    25/07/2013 à 22:19
    a un taureau qui a su prendre le toréador par les cornes donnera-t-on les oreilles et la queue
  • #97
    Richard68
    29/07/2013 à 18:36
    Le poids moyen d’un taureau de corrida varie de 450 à 550 Kgs, mais le poids d’un taureau reproducteur dépasse très souvent la tonne, le record étant de 1 tonne 714:
    cette page 😄
  • #98
    ergosum
    06/01/2019 à 00:53*
    • En réponse à mitzi50 #9 le 01/02/2011 à 09:15 :
    • « Décidément, ces temps-ci, on est très bovin....Y’ a plus qu’ à essayer les vaches landaises, à défaut de taureau (après avoir évoqué Hathor,... »
    Je ne lui ai pas laissé le loisir de se faire prendre par les cornes.

    Par les cornes, ou par les corones *?
    * écriture phonétique
  • #99
    ergosum
    06/01/2019 à 01:03
    • En réponse à cornelius #27 le 01/02/2011 à 13:42 :
    • « voilà pour répondre à ta question implicite cette page etcette page sur les mollusques gastéropodes hermaphrodites »
    etcette page sur les mollusques gastéropodes hermaphrodites

    Et son point G, hein, ouskil est, son point G ?
  • DiwanC
    06/01/2019 à 01:18*
    ... je conseille toujours de commencer petit : avec un escargot, la seule difficulté c’est de saisir la corne... recommandait chirstian tout en s'interrogeant sur la sexualité des escargots*.
    Pour lui, pour vous : cette page. Torride !
    * @ 14