Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revenons à nos moutons ! [exp]

revenons à notre sujet ; revenons à ce dont il est question !

Origine et définition

Cette expression, qui se prononce en général après une digression, nous vient de 1464.
Si, pour les moutons de Panurge, il faut se référer à Rabelais, pour ces moutons-ci on reste dans la littérature ancienne, mais c'est cette fois vers une comédie de la fin du Moyen-Âge qu'il faut se retourner,"la farce de Maître Pathelin"[1].
Dans cette histoire, on assiste à un procès dans lequel Maître Pathelin est un avocat douteux qui a réussi à extorquer des marchandises à un drapier, Guillaume Joceaulme. Or, dans ce procès, on juge un berger qui a dérobé des moutons à ce même drapier.
Etonné de voir Pathelin dans ces lieux, Joceaulme s'embrouille et entremêle les deux histoires. Le juge ne comprenant pas pourquoi il est question de draps, dit alors au plaignant : "Revenons à nos moutons !".
« De par le diable, vous bavez !
Eh ! Ne savez-vous revenir
Au sujet, sans entretenir
La cour de telle baveries ?
Sus, revenons à ces moutons !
Qu’en fut-il ?
»
[1] Ce Pathelin-là n'a bien sûr rien à voir avec le 'patelin', lieu perdu dans lequel vous habitez.

Exemples

« ... le soir même une autre diligence me ramenait dans la direction de mon paisible chef-lieu de canton... Mais je m'égare : revenons à nos moutons. »
Alphonse Allais - Contes et chroniques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kommen wir zur Sache! venons à la chose !
Anglais let's get back on track revenons sur piste
Anglais let's get back to our business revenons à nos affaires
Anglais let's get back to the point revenons au sujet
Anglais let's get back to the subject revenons au sujet
Anglais (Australie) let us return to our muttons revenons à nos moutons !
Espagnol (Espagne) ¡¡¡ Al grano !!! / ¡¡¡ Vamos al grano !!! Au grain !!! / Allons au grain !!!
Espagnol (Espagne) volvamos a lo nuestro revenons au nôtre
Espagnol (Espagne) volvamos al grano revenons au grain
Espagnol (Espagne) volvamos al meollo del asunto revenons au coeur du problème
Hongrois térjünk vissza a témánkhoz revenons à notre thème
Italien bando alle ciance assez parlé
Italien torniamo a bomba revenons au but
Italien torniamo a noi revenons à nous
Néerlandais waar waren we ook alweer gebleven? où en étions-nous restés?
Néerlandais we dwalen af! nous nous égarons!
Néerlandais even terug naar af maintenant de retour vers le début
Néerlandais uithuilen en opnieuw beginnen pleurons et recommençonss
Néerlandais ter zake komen passons au sujet
Néerlandais laten we bij het onderwerp blijven revenons au sujet
Polonais wróćmy do naszych baranów! revenons à nos moutons !
Portugais (Brésil) voltemos à vaca fria retournons à la vache froide
Roumain să revenim la oile noastre! revenons à nos moutons !
Russe вернёмся к нашим баранам! revenons à nos moutons !
Russe назад к нашим баранам de retour à nos moutons
Slovaque vráťme sa k veci revenons au sujet
Turc konumuza dönelim revenons à notre sujet
Wallon (Belgique) riv'nans à nos moutons revenons à nos moutons
Wallon (Belgique) riv'ni d' lez raine revenir à la raison / à ses propos / au sujet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revenons à nos moutons ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « revenons à nos moutons ! » Commentaires

  • #81
    SyntaxTerror
    04/05/2011 à 15:19
    Ailleurs
    Australie Let us return to our muttons Revenons à nos moutons

    La supercherie est patente (comme la taxe payée par les bouchers).
    En Anglais, "mutton" désigne la viande de mouton et "sheep" la bête sur pieds.
    Pourquoi pas Nouvelle Zélande, tant qu’on y est !
  • #82
    chirstian
    04/05/2011 à 15:44
    • En réponse à SyntaxTerror #81 le 04/05/2011 à 15:19 :
    • « Ailleurs
      Australie Let us return to our muttons Revenons à nos moutons
      La supercherie est patente (comme la taxe payée par les bouchers).... »
    eh bien, après recherche, il s’agit certes d’une plaisanterie, mais pas au niveau d’expressio ! Plusieurs sources la citent . Par exemple "The phrase was frequently quoted by Rabelais (c. 1495-1553) and has a facetious equivalent among some English speakers, when asking someone to keep to the subject, in ’Let’s return to our muttons’." (cette page)
    Le Die.net cette page l’explique comme "A translation of a phrase from a farce by De Brueys". Et le de Brueys en question serait l’auteur d’un "avocat Patelin" cette page . Je n’arrive pas à comprendre si la traduction est de lui, si l’erreur est volontaire ou non, mais elle est donc toujours utilisée au second degré !
    Intéressant, non ?
  • #83
    SyntaxTerror
    04/05/2011 à 15:53*
    • En réponse à Elpepe #3 le 04/09/2007 à 00:54 :
    • « - En mer, avouons nos tons.
      - Sons mornes au vent ONO.
      - Sus ! Rêvons nonne à moto !
      - SOS nonne : son moteur va. »
    C’est ce que disait Raoul qui n’était pas de Godevwaerswvelde, qu’éto ed Lil in flan-ne.
    Quand la mer monte, j’ertourne à mes moutons.
  • #84
    SyntaxTerror
    04/05/2011 à 15:59
    • En réponse à chirstian #82 le 04/05/2011 à 15:44 :
    • « eh bien, après recherche, il s’agit certes d’une plaisanterie, mais pas au niveau d’expressio ! Plusieurs sources la citent . Par exemple "T... »
    Yes, mais sans doute pas par les Australiens.
    En ces temps de "Special Monty Python" à la télé, les Australiens sont décrits comme : incultes, buveurs de (mauvaise) bière, se prénommant tous Bruce (prénom particulièrement ridicule) violemment homophobes, parmi leurs défauts les plus acceptables.
  • #85
    joseta
    04/05/2011 à 16:18*
    Origine de l’expression
    Anne avait comme métier tondre le bétail ovin. L’effort lui faisait faire des grimaces et vite on l’appella Anne aux moues. Un beau jour, elle refusa d’exercer et les bergers partirent, puis elle revint sur sa décision...Un berger s’en rendit compte et lança: - Revenons, Anne aux moues, tond.

    Bien entendu, cela se passait dans l’Aisne.
  • #86
    SyntaxTerror
    04/05/2011 à 16:24
    • En réponse à joseta #85 le 04/05/2011 à 16:18* :
    • « Origine de l’expression
      Anne avait comme métier tondre le bétail ovin. L’effort lui faisait faire des grimaces et vite on l’appella Anne au... »
    Que voilà une Somme d’âneries !
    Fais gaffe, on ne touche pas impunément à la Picardie.
  • #87
    SyntaxTerror
    04/05/2011 à 16:32
    Bon, revenons à nos moutons, enfin, ceux de Nick Park
    cette page
  • #88
    SyntaxTerror
    04/05/2011 à 16:46
    Encore une et j’arrête.
    "Revenons à nos moutons" pourrait être la réponse à ce que les juristes appellent "Ignoratio elenchi " qui ne veut pas dire "les Mélanchons sont des ignorants".
  • #89
    chirstian
    04/05/2011 à 17:11
    • En réponse à SyntaxTerror #88 le 04/05/2011 à 16:46 :
    • « Encore une et j’arrête.
      "Revenons à nos moutons" pourrait être la réponse à ce que les juristes appellent "Ignoratio elenchi " qui ne veut p... »
    quand on essaye d’écouter "ignoratio elenchi" cette page on a hâte de revenir à nos moutons !
  • #90
    deLassus
    04/05/2011 à 17:18*
    • En réponse à chirstian #89 le 04/05/2011 à 17:11 :
    • « quand on essaye d’écouter "ignoratio elenchi" cette page on a hâte de revenir à nos moutons ! »
    Je partage ton point de vue : m’attendant à tout, j’ai essayé avec un casque, j’ai tenu 10 secondes !
    Après, j’ai essayé cette page(B1) J’ai tenu 30 secondes, et j’ai déjà oublié ce que j’ai lu !
  • #91
    DiwanC
    04/05/2011 à 17:59*
    Un peu de tendresse dans ce monde de Bruce...
    A la tombée du jour - avant d’allumer sa lanterne - le berger rentre ses nuages-moutons pour qu’ils ne broutent pas les étoiles !
    Quand la porte est fermée, y paraît qu’il saute sur tout ce qui bouge...
    mais là, j’ai pas d’images !
    :’-))
  • #92
    mickeylange
    04/05/2011 à 18:11
    • En réponse à DiwanC #91 le 04/05/2011 à 17:59* :
    • « Un peu de tendresse dans ce monde de Bruce...
      A la tombée du jour - avant d’allumer sa lanterne - le berger rentre ses nuages-moutons pour... »
    Quand la porte est fermée, y paraît qu’il saute sur tout ce qui bouge...

    Ohhhhhhh non germaine pas toi !
  • #93
    DiwanC
    04/05/2011 à 18:27
    • En réponse à mickeylange #92 le 04/05/2011 à 18:11 :
    • « Quand la porte est fermée, y paraît qu’il saute sur tout ce qui bouge...
      Ohhhhhhh non germaine pas toi ! »
    Bien sûr que non, c’est pas moi... c’est le berger !
  • #94
    mickeylange
    04/05/2011 à 18:42
    • En réponse à DiwanC #93 le 04/05/2011 à 18:27 :
    • « Bien sûr que non, c’est pas moi... c’est le berger ! »
    Méfie-toi, tu es frisée comme un mouton !
    méfie-toi que le berger ne remplace le plombier !
  • #95
    DiwanC
    04/05/2011 à 19:16*
    • En réponse à mickeylange #94 le 04/05/2011 à 18:42 :
    • « Méfie-toi, tu es frisée comme un mouton !
      méfie-toi que le berger ne remplace le plombier ! »
    Pitié !!! Pas le plombier !!! Quant au berger, même pas peur ! 😛
  • #96
    BeeBee
    04/05/2011 à 22:14
    • En réponse à DiwanC #95 le 04/05/2011 à 19:16* :
    • « Pitié !!! Pas le plombier !!! Quant au berger, même pas peur ! 😛 »
    C’est plutôt bien que t’es même pas peur , comme le berger, de t’em...der ! Bravo, Ma Germaine. :’-))
  • #97
    BeeBee
    04/05/2011 à 22:16
    • En réponse à HoubaHOBBES #73 le 04/05/2011 à 11:14 :
    • « C’est un peu le "retour au lagon bleu" ...?
      Et après, il y aura le retour du fils du lagon bleu, et puis le retour du chien du fils du lagon... »
    V’là que tu deviens serious, caisse qui t’arrive ? 😄
  • #98
    chirstian
    04/05/2011 à 22:39
    • En réponse à BeeBee #97 le 04/05/2011 à 22:16 :
    • « V’là que tu deviens serious, caisse qui t’arrive ? 😄 »
    je ne vois plus les moutons, mais j’entends des bee bee ! 🙂
  • #99
    SyntaxTerror
    05/05/2011 à 14:51
    • En réponse à chirstian #89 le 04/05/2011 à 17:11 :
    • « quand on essaye d’écouter "ignoratio elenchi" cette page on a hâte de revenir à nos moutons ! »
    C’est quoi le titre du morceau ?
    Ca m’évoque "You Really Got Me" des Kinks (1964) "exécuté" par le groupe dont au sujet duquel il est question.
    Je sais, je n’étais pas bien vieux et peut-être ai-je trop d’imagination ...
  • gerard5253
    04/07/2014 à 00:37
    Mais tient donc revenons à nos moutons ça me rappelle quelque chose.
    Aragon et Castille de Boby Lapointe un petit gars de Pezenas pas très loin de Sète un ami du roi Geoges
    Les parolescette page et l’aircette page
    Pour en revenir à notre Georges pour lui les moutons c’est fait pour vivre en bande comme les humains
    à moins que ce ne soit l’inverse:La mauvaise herbe cette page
    Ou bien un mouton de Panurgecette page