Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ruer dans les brancards [v]

se révolter ; se rebiffer ; refuser de continuer un travail ; protester ; regimber ; récalcitrer

Origine et définition

Quand on vous parle 'brancard', vous imaginez tout de suite des infirmiers qui transportent un malade dont on se demande quelle mouche l'a piqué pour qu'il s'agite comme un forcéné sur son brancard au point d'en chuter et d'aggraver son mal, au lieu d'attendre calmement d'être amené jusqu'au lieu où il sera soigné.
Mais c'est oublier qu'au XVe siècle, avant de prendre le sens qu'on leur connaît aujourd'hui, les brancards étaient deux longs bouts de bois prolongeant vers l'avant la caisse d'une voiture, et entre lesquels était placé l'équidé chargé de déplacer la charge que son maître devait transporter d'un endroit à un autre ou les passagers que le chariot contenait [1].
Et lorsque l'animal en avait assez d'être exploité, qu'il ne voulait plus faire le job, qu'il réclamait sa pitance, il décochait des ruades, se cabrait ou ruait entre / dans ses brancards.
C'est donc simplement de cette ancienne réalité que notre expression provient, et non du brancard des infirmiers.
[1] Et avant cela, le mot désignait le chariot lui-même.

Exemples

« (…) non pas un âne pétulant, un de ces ânes qui (…) cabriolent sur les talus, qui ruent dans les brancards, lèvent la croupe et braient comme douze trompettes dès qu'ils reniflent l'odeur enivrante de l'âne (…) »
Henri Bosco - l'âne Culotte - 1937
« La crise de Palestine connaît depuis les frappes une évolution assez brutale. Après avoir cédé en grinçant des dents aux pressions de Washington, Tel-Aviv est en train de ruer dans les brancards. M. Sharon a fait savoir le 4 octobre que les États-Unis ne calmeraient pas les arabes aux dépens d'Israël. »
Pierre-Henri Bunel - Menaces islamistes : ces terroristes qui dévoient l'Islam - 2001

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand rebellisch werden devenir insurgé
Anglais to kick over the traces donner des coups de pieds sur les attelages
Espagnol (Espagne) echar las patas por alto jetter les pattes en haut
Espagnol (Espagne) patalear taper des pieds
Espagnol (Espagne) rondinar ronchonner
Espagnol (Espagne) sublevarse se révolter
Espéranto kalcitri se rebeller
Français (Canada) chier sur le bacul
Hongrois kapálódzik vmi ellen gigoter contre qqch
Hébreu בעט במרוּת (baatt bemaroutt) refusait d’accepter encore plus
Hébreu סירב לקבל מרות (sèrav lekabèl marott) il a donné un coup de pied à la convention
Hébreu עלה על בריקאדות (ala al vrykdvtt) oam contre le courant
Hébreu שחה נגד הזרם
Hébreu בעט במוסכמות go on a rigor
Italien ricalcitrare se rebiffer
Néerlandais zijn kont tegen de krib gooien jeter son cul contre la mangeoire
Néerlandais tegenstribbelen refuser sa tâche en rouspetant
Néerlandais het bijltje erbij neerleggen / neergooien jeter la hachette par terre
Néerlandais op je achterste benen gaan staan se mettre sur ses jambes arrière - cabrer
Néerlandais er de brui aan geven ) abandonner complètement
Néerlandais een dwarsligger zijn être un rebelle, révolté
Portugais (Brésil) chutar o balde botter le seau
Portugais (Brésil) estar em estado de graça être en état de grace
Roumain a încrucişa mâinile la piept croiser les bras à la poitrine
Turc ayaklanmak / Baş kaldırmak se révolter
Turc kazan kaldırmak lever l'étendard de la révolte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ruer dans les brancards » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ruer dans les brancards » Commentaires

  • charmagnac
    24/05/2012 à 17:38*
    Le brancard doit bien avoir d’autres acceptions en argot ?
  • charmagnac
    24/05/2012 à 17:39
    Frédéric Dard n’a-t-il pas fait employer le terme de "brancard" par San Antonio pour désigner la conjointe d’un personnage ? J’ai en tête une phrase du genre : "Le quidam rentrait chez lui le soir retrouver son brancard".
    Me trompis-je ? La métaphore est ici bien claire.
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 18:29
    • En réponse à charmagnac #141 le 24/05/2012 à 17:38* :
    • « Le brancard doit bien avoir d’autres acceptions en argot ? »
    Oui, filer un brancard, ça veut dire donner rendez-vous. 😄
  • DiwanC
    24/05/2012 à 18:42
    • En réponse à charmagnac #141 le 24/05/2012 à 17:38* :
    • « Le brancard doit bien avoir d’autres acceptions en argot ? »
    Si Monsieur veut bien se donner la peine de consulter cette page... 😛
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 18:49
    • En réponse à charmagnac #141 le 24/05/2012 à 17:38* :
    • « Le brancard doit bien avoir d’autres acceptions en argot ? »
    Brancards
  • mident
    24/05/2012 à 20:16
    Tout comme notre ami Lovendric, je te souhaite chère Jon, de pouvoir fêter ton anniversaire en grande joie et de faire sonner ton rire en clochettes, pour le plus grand plaisir de tous ceux qui t’entourent !
  • saharaa
    24/05/2012 à 20:26
    • En réponse à <inconnu> #111 le 24/05/2012 à 09:39 :
    • « Certaines races de chevals (un travail, des travails, un cheval, des chevals) sont utilisées pour la pêche à la crevette : cette page
      D’autr... »
    un travail, des travails, un cheval, des chevals

    mais aussi un chevau (dans chevau-léger)
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 20:46*
    • En réponse à saharaa #147 le 24/05/2012 à 20:26 :
    • « un travail, des travails, un cheval, des chevals
      mais aussi un chevau (dans chevau-léger) »
    Il est bien difficile de démêler les chevaux l’écheveau de la langue française ! Et on peut toujours s’arracher les chevaux les cheveux...
    Les chevau-légers sont des soldats appartenant, comme leur nom l’indique, à la cavalerie légère.
    La graphie chevau-léger (sans x au singulier comme au pluriel) est plus courante à l’époque où ce corps existe encore, et c’est l’orthographe recommandée par l’Académie et le Petit Robert1 ; cependant, d’autres dictionnaires, comme le Petit Larousse, le Littré ou Bescherelle, considèrent cet usage comme un barbarisme et recommandent chevaux-léger (avec le x au singulier comme au pluriel)2.
  • Jonayla
    24/05/2012 à 21:22
    Un immense merci à tous pour vos gentils voeux à l’occasion de mon anniversaire !
    Marceeeeel ! Tournée générale de Laphroaig et Lagon Bleu, de Westmalle Triple et d’Half en half pour tout le monde !
    Gros bisous sans brancards 😉
  • <inconnu>
    25/05/2012 à 08:47
    Tout d’abord bon annviersaire à Expressio77.
  • <inconnu>
    25/05/2012 à 08:49*
    Tout d’abord bon anniversaire à Expressio77 et à Jonayla, dont j’ignorais la fête: ma liste ne doit pars être à jour..
    Ensuite j’ai eu quelques problèmes avec ma bécane...
  • <inconnu>
    25/05/2012 à 09:35
    • En réponse à <inconnu> #151 le 25/05/2012 à 08:49* :
    • « Tout d’abord bon anniversaire à Expressio77 et à Jonayla, dont j’ignorais la fête: ma liste ne doit pars être à jour..
      Ensuite j’ai eu quelq... »
    Ubuntu, lui y en a être très méchant !
  • charmagnac
    25/05/2012 à 10:05
    • En réponse à <inconnu> #143 le 24/05/2012 à 18:29 :
    • « Oui, filer un brancard, ça veut dire donner rendez-vous. 😄 »
    Et quand le rancard n’est qu’un lapin, on rentre chez soi en brancard. Un lapin sur un brancard, étonnant, non ?
  • charmagnac
    25/05/2012 à 10:07
    • En réponse à <inconnu> #143 le 24/05/2012 à 18:29 :
    • « Oui, filer un brancard, ça veut dire donner rendez-vous. 😄 »
    Je pensais plutôt à la comparaison entre les deux longs bouts de bois prolongeant... et les deux jambes de la partenaire. Mais j’ai sans doute l’esprit mal orienté. Une fois de plus, je mérite la qualification de V.L.L.
  • Utilisateur supprimé
    11/12/2017 à 03:43*
    – Lors de mon service militaire j'étais brancardier de combat et je devais me ruer.
    – Te ruer où ?
    – J'en sais rien, mais je devais me ruer.
    – Mais c'est complètement débile ton truc !
    – T'es sourd ou quoi ? Je t'ai dit que c'était à l'armée.
    – Si tu devais te ruer, c'est que tu étais branle-bas de combat.
    – Tu le fais exprès ou quoi ?, je t'ai dit brancardier de combat !
  • Paracas
    11/12/2017 à 06:46
    Des brancards et des chevaux on en trouve dans les funérailles d'antan...
    C'était quand même plus sympa que les débauches hollywoodiennes auxquelles on assiste de nos jours....bizarre, ça me rappelle vaguement un chanteur décédé récemment....
    Mais où sont les funéraill's d'antan ?
    Les petits corbillards, corbillards, corbillards, corbillards
    De nos grands-pères

    C'est ici
    Allez, m'en vais faire le café sinon vous allez ruer dans les brancards...
  • Paracas
    11/12/2017 à 06:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #155 le 11/12/2017 à 03:43* :
    • « – Lors de mon service militaire j'étais brancardier de combat et je devais me ruer.
      – Te ruer où ?
      – J'en sais rien, mais je devais me rue... »
    Mon pépé qui a eu l'insigne honneur de servir la mère patrie en bleu horizon du côté des Dardanelles était brancardier, ce qui ne l'empêcha pas d'avoir la jambe gauche emportée par un éclat d'obus.
    Il y a eu 100 ans le 17 mars dernier...
    Comme il disait lui même, "J'ai fait trois ans de guerre sans une blessure et celle là m'a peut être sauvé la vie"
    Comme quoi à quelque chose malheur est bon...
  • Paracas
    11/12/2017 à 07:01
    Qui se souvient de la pétulante Petula et de son chariot ?
    Ça nous rajeunit pas ça !.....🙂
  • Paracas
    11/12/2017 à 07:37*
    En argot brancard désigne les jambes féminines....Un petit croquis valant mieux qu'un long discours....Attention ....Clic interdit aux moins de 18 ans !*
    *Quoique sur ce forum......😄
  • gonalzako
    11/12/2017 à 09:39
    • En réponse à eureka #6 le 14/05/2009 à 04:11* :
    • « Quand je trimais encore *, pour moi ruer dans les brancards avait plutôt la signification ou c’était plutôt une impression d’être "under pre... »
    Merci mon cher Euréka pour cette belle prose très San-Antoniesque !