Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ruer dans les brancards [v]

se révolter ; se rebiffer ; refuser de continuer un travail ; protester ; regimber ; récalcitrer

Origine et définition

Quand on vous parle 'brancard', vous imaginez tout de suite des infirmiers qui transportent un malade dont on se demande quelle mouche l'a piqué pour qu'il s'agite comme un forcéné sur son brancard au point d'en chuter et d'aggraver son mal, au lieu d'attendre calmement d'être amené jusqu'au lieu où il sera soigné.
Mais c'est oublier qu'au XVe siècle, avant de prendre le sens qu'on leur connaît aujourd'hui, les brancards étaient deux longs bouts de bois prolongeant vers l'avant la caisse d'une voiture, et entre lesquels était placé l'équidé chargé de déplacer la charge que son maître devait transporter d'un endroit à un autre ou les passagers que le chariot contenait [1].
Et lorsque l'animal en avait assez d'être exploité, qu'il ne voulait plus faire le job, qu'il réclamait sa pitance, il décochait des ruades, se cabrait ou ruait entre / dans ses brancards.
C'est donc simplement de cette ancienne réalité que notre expression provient, et non du brancard des infirmiers.
[1] Et avant cela, le mot désignait le chariot lui-même.

Exemples

« (…) non pas un âne pétulant, un de ces ânes qui (…) cabriolent sur les talus, qui ruent dans les brancards, lèvent la croupe et braient comme douze trompettes dès qu'ils reniflent l'odeur enivrante de l'âne (…) »
Henri Bosco - l'âne Culotte - 1937
« La crise de Palestine connaît depuis les frappes une évolution assez brutale. Après avoir cédé en grinçant des dents aux pressions de Washington, Tel-Aviv est en train de ruer dans les brancards. M. Sharon a fait savoir le 4 octobre que les États-Unis ne calmeraient pas les arabes aux dépens d'Israël. »
Pierre-Henri Bunel - Menaces islamistes : ces terroristes qui dévoient l'Islam - 2001

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand rebellisch werden devenir insurgé
Anglais to kick over the traces donner des coups de pieds sur les attelages
Espagnol (Espagne) echar las patas por alto jetter les pattes en haut
Espagnol (Espagne) patalear taper des pieds
Espagnol (Espagne) rondinar ronchonner
Espagnol (Espagne) sublevarse se révolter
Espéranto kalcitri se rebeller
Français (Canada) chier sur le bacul
Hongrois kapálódzik vmi ellen gigoter contre qqch
Hébreu בעט במרוּת (baatt bemaroutt) refusait d’accepter encore plus
Hébreu סירב לקבל מרות (sèrav lekabèl marott) il a donné un coup de pied à la convention
Hébreu עלה על בריקאדות (ala al vrykdvtt) oam contre le courant
Hébreu שחה נגד הזרם
Hébreu בעט במוסכמות go on a rigor
Italien ricalcitrare se rebiffer
Néerlandais zijn kont tegen de krib gooien jeter son cul contre la mangeoire
Néerlandais tegenstribbelen refuser sa tâche en rouspetant
Néerlandais het bijltje erbij neerleggen / neergooien jeter la hachette par terre
Néerlandais op je achterste benen gaan staan se mettre sur ses jambes arrière - cabrer
Néerlandais er de brui aan geven ) abandonner complètement
Néerlandais een dwarsligger zijn être un rebelle, révolté
Portugais (Brésil) chutar o balde botter le seau
Portugais (Brésil) estar em estado de graça être en état de grace
Roumain a încrucişa mâinile la piept croiser les bras à la poitrine
Turc ayaklanmak / Baş kaldırmak se révolter
Turc kazan kaldırmak lever l'étendard de la révolte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ruer dans les brancards » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ruer dans les brancards » Commentaires

  • tytoalba
    15/05/2009 à 09:43
    • En réponse à Elpepe #64 le 14/05/2009 à 20:28 :
    • « Bah, moi, tu sais, les sous-entendus phantasmatico-fallacieux (mes marris !) du Filou, il peut se les carrer dans l’oigne, le bougre ! Non,... »
    Et puis, les Conventions d’Expressio sont bien au-dessus des partis-pris, hein ? Tiens, par exemple : ce soir, il y en a une poignée qui ont la frite, à Bruxelles, à ripailler rimailler autour des mots

    Tiens, tiens, il y avait donc deux conventions dans notre petit pays? Nous étions à Sart-Messire-Guillaume, pas autour d’une frite mais autour d’un plat de fromage (et même plusieurs) et du vin. Je ne te raconterai pas ce qui s’y est passé mais ce fut ma première convention. Ce fut convivial, intéressant, sympathique, bref, je recommencerai. Je connais maintenant un peu mieux certain(e)s expressionautes. Pour le compte-rendu, s’adresser à qui de droit.
  • Elpepe
    15/05/2009 à 10:04
    • En réponse à tytoalba #101 le 15/05/2009 à 09:43 :
    • « Et puis, les Conventions d’Expressio sont bien au-dessus des partis-pris, hein ? Tiens, par exemple : ce soir, il y en a une poignée qui ont... »
    Ouais, bon, hein ? Vu d’ici, Sart-Messire-Guillaume, c’est la banlieue de Bruxelles, qui est la banlieue de Paris, hé ?
  • CyrilHic
    16/05/2009 à 15:20*
    • En réponse à <inconnu> #95 le 15/05/2009 à 00:12 :
    • « c’est qu’les cons-sonnent toutes seules, z’aussi
      Les cons ne sonnent pas toutes seules, les connes tout au plus, ce qui serait grammaticale... »
    Bah.... pour un premier pas, l’est un peu gauche, faut avouer.
    Erreur de jeunesse (...)
    Merci pour les piqûres de rappel à l’ordre : promis juré, à l’avenir je relirai plutôt deux fois qu’une, voir si ça ne puisse être mal ouï, voir mâle comme pris dans quelques rets acerbes.
    Je m’en vais reformuler de ce pas, si cela est encore possible.
  • marmotinou
    16/05/2009 à 18:18
    faut jamais ruer dans les brancards, foi d’infirmière!
    quel branque (pour branquignole) hard serait un peu hussard (mais bon quand on parle de croupe, je fais bonne-a-part)
    salut à tous!
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 01:37
    Bon anniverssaire "Jon"
    Bises 🙂
  • DiwanC
    24/05/2012 à 05:28*
    ♫♪♪♫♪♫ Bonanniversaire Jonayla ! ♫♪♪♫♪

    Et que ceux qui n’apprécient guère cette aimable coutume ruent dans les brancards ! c’est le jour ...ou qu’ils se taisent à jamais ! Mais ça, je n’y crois pas...
    😄
  • joseta
    24/05/2012 à 05:36
    "Jon", ce bouquet est pour toi cette page Et comme tu vois, le jaune est là...
  • DiwanC
    24/05/2012 à 08:07*
    Si brancard a été décortiqué par les voisins du d’ssus, ceux–ci n’ont pas dit grand-chose concernant ruer.
    Et pourtant, on trouve quelques petites remarques amusantes. Quand je dis « on », c’est A. Rey ‘videmment, car je me contente de résumer tant bien que mal...
    Ruer : latin populaire rutare (1112) et latin classique ruere. Un verbe que l’on trouve chez les comiques et en poésie pour précipiter, faire tomber, ruiner. Vers 1180, le sens se modifie : jeter avec impétuosité, lancer une pierre, un sens qui n’est plus en usage au XVIIIe. Dans le même temps, il prend la forme pronominale se ruer.
    Cela va donner des expressions savoureuses qu’on n’emploie plus guère, voire plus du tout !, telles : ruer en vache (1718), ruer à la botte (1845), ruer à tort et à travers avec l’idée de « frapper dans la foule » et enfin la forme figurée actuelle pour protester : ruer dans les brancards. En 1534, Rabelais se ruait en cuisine pour « manger gloutonnement ».
    Allez ! bonne ruade ! Et à tout bientôt peut–être ! 🙂
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2012 à 08:19*
    Aaaaaahhhhh ! Le pied! Enfin, à nouveau, un bonanif’ à souhaiter...
    ♫♪♪♫♪♫♪♪♫♪♫ Bonanniversaire Jonayla ! ♫♪♪♫♪♫♪♪♫♪♫

    Salut, Jon’. Rue pas dans les brancards, aujourd’hui, hein! Et ris pas non plus dans une cristallerie, pasque là, le cristal ne rira plus... Et assure-toi d’avoir bien dégagé les pignons de ta boîte de vitesses, avant de t’esclaffer, pasqu’autrement, ... vive le dentiste à Pignon!
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 09:39
    "Brancard" me fait songer à "travail", cette sorte de cage utilisée pour immobiliser les gros animaux domestiques, par exemple chez le maréchal-ferrant*.
    Particularité absolument hilarante : dans ce cas, le pluriel de "travail" est "travails".
    * La question se pose avec insistance : faut-il ferrer les lévriers de course ?
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 09:39
    • En réponse à tytoalba #43 le 14/05/2009 à 16:05 :
    • « Intersection ou carrefour qui par chez moi est souvent remplacé par un rond-point. Et rond, point ne le serai ce soir à la convention braban... »
    Certaines races de chevals (un travail, des travails, un cheval, des chevals) sont utilisées pour la pêche à la crevette : cette page
    D’autres servent à la récolte des tomates, principalement des variétés de tomates pouvant résister au poids des chevals.
    Actuellement, les éleveurs tentent de mettre au point une race de chevals dédiée à la pêche à la tomate-crevettes. cette page
    Existent aussi garantis halals : caracals, servals, gavials, gayals, rorquals, chacals, orignals, , narvals, quetzals, tagals, tytoabals.
  • <inconnu>
    24/05/2012 à 09:53
    • En réponse à DiwanC #108 le 24/05/2012 à 08:07* :
    • « Si brancard a été décortiqué par les voisins du d’ssus, ceux–ci n’ont pas dit grand-chose concernant ruer.
      Et pourtant, on trouve quelques... »
    Vers 1180, le sens se modifie : jeter avec impétuosité, lancer une pierre, un sens qui n’est plus en usage au XVIIIe.

    Ce sens existe encore en patois picard :
    Rue-le à l’huche : jette-le à la porte.
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2012 à 10:50
    Quand, dans la marine - parce que notre expressio.fr du jour vient bien de la marine, n’est-ce pas - je disais donc, quand dans la marine, des marins ruaient dans l’ébranle-quart, on disait qu’ils se mutinaient.
    Quand, dans les romans à l’eau de rose, lors d’une scéance de cinéma en plein-air, les amants ruaient dans l’ébranle-car, on disait qu’ils se butinaient.
  • charmagnac
    24/05/2012 à 10:53
    Bon anniversaire Jonayla
  • charmagnac
    24/05/2012 à 10:57
    • En réponse à PHILO_LOGIS #113 le 24/05/2012 à 10:50 :
    • « Quand, dans la marine - parce que notre expressio.fr du jour vient bien de la marine, n’est-ce pas - je disais donc, quand dans la marine, d... »
    Sans oublier les lutins qui se lutinaient, les mutins qui se mutinaient, les put... Ah non. Ça ne marche pas !
  • charmagnac
    24/05/2012 à 10:59
    • En réponse à <inconnu> #111 le 24/05/2012 à 09:39 :
    • « Certaines races de chevals (un travail, des travails, un cheval, des chevals) sont utilisées pour la pêche à la crevette : cette page
      D’autr... »
    Dans mon jardin, j’ai un sole-crevette saule-crevette. Je me suis dit : cheval je vas l’dire sur Expressio (mâtin ! quel site !)
  • charmagnac
    24/05/2012 à 11:04
    Avec ces brancards, "longs bouts de bois prolongeant vers l’avant la caisse d’une voiture", je me suis dit que j’allais encore rater le coche. Alors je ne suis rué sur Expressio (mâtin ! quel site !).
    God : deux fois ce matin !
  • deLassus
    24/05/2012 à 11:21
    Je ne fais, hélas, que passer.
    Juste le temps de te souhaiter :
    UN BON ANNIVERSAIRE JON’
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2012 à 11:59
    • En réponse à deLassus #118 le 24/05/2012 à 11:21 :
    • « Je ne fais, hélas, que passer.
      Juste le temps de te souhaiter :
      UN BON ANNIVERSAIRE JON’ »
    J’espère que tu feras mentir la progression:
    passé, repassé, très passé
  • DiwanC
    24/05/2012 à 12:12*
    C’est dans un char à bœufs, s’il faut parler bien franc
    Tiré par les amis, poussé par les parents
    Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
    Après longtemps d’amour, longtemps de fiançailles

    Voici Brassens et La Marche nuptiale...